sábado, 28 de mayo de 2016

No perdamos nuestra identidad

El idioma es parte de nuestro bagaje cultural. ¿Por qué perderlo cuando migramos? Pero es peor cuando el sistema hace que te olvides de tu identidad. No a la aculturación

The language is part of our cultural heritage.  Why have we to lose it when we migrate? But it is worse when the system makes you forget your identity. No to acculturation

Die Sprache ist ein Teil unseres kulturellen Erbes. Warum haben wir es zu verlieren, wenn wir wandern? Aber es ist noch schlimmer, wenn das System macht Sie Ihre Identität vergessen. Nein zur Akkulturation

La langue fait partie de notre patrimoine culturel. Pourquoi perdre quand on migrer? Mais il est pire lorsque le système vous fait oublier votre identité. Aucune acculturation

اللغة هي جزء من تراثنا الثقافي. لماذا تفقد عند ترحيل؟ ولكنها أسوأ عندما يجعل النظام نسيان الهوية الخاصة بك. لا التثاقف

De taal is een onderdeel van ons cultureel erfgoed. Waarom hebben we om het te verliezen als we migreren? Maar het is nog erger als het systeem maakt u uw identiteit te vergeten. Nee tegen acculturatie

Tá an teanga mar chuid dár n-oidhreacht chultúrtha. Cén fáth a bhfuil muid ag a chailleadh é nuair a againn ar imirce? Ach tá sé níos measa nuair a dhéanann an córas tú dearmad ar do chéannacht. Níl go acculturation


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Agente Anti-Rumores "Stop Rumores"

FUENTES:

No hay comentarios:

MI BARRIO, Espacio de desarrollo comunitario

  Este es mi espacio dedicado al desarrollo comunitario.  This is my space dedicated to community development. PODCAST 1- Cuándo te dejas la...