domingo, 9 de febrero de 2025

Concentration Camps in Spain

Hi. How are you? Welcome back to one more day, from the Canary Islands to the world, with a new episode of this podcast about human rights or other curiosities. A pleasure to be here.

Lamentably, there were not  only concentration camps all around Europe. We also had them in Spain.

On days like these, where so many hate crimes, especially homophobia, are taking place in Spain, talks are no longer of much use to me if they are not accompanied by a more powerful awareness. In the Canary Islands there were concentration camps: one in Tenerife, Fyffes, where political prisoners were imprisoned; another in Fuerteventura, which, under the name of Colonia Agrícola Penitenciaria de Tefía, imprisoned the homosexual population.


And with this I conclude today episode, see you in the next one!


If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.


Patricia López Muñoz
Higher Technician in Sociocultural Dynamisation
Specialist Technician in Immigration
Higher Technician in Social Integration

RATÓN DE BIBLIOTECA| En África sí hay literatura

Hola. ¿qué tal  ? Bienvenidos un día más , desde Canarias para el mundo,  a  "Conviviendo entre Culturas" , el espacio, donde el respeto hacia los derechos humanos a través del descubrimiento y el aprendizaje, puede favorecer una convivencia en paz.

Para el episodio de hoy, dentro de la sección "RATÓN DE BIBLIOTECA", les hablaré de esta estúpida idea de que en África no hay literatura. Recuerden que la poesía anglosajona era oral, y nadie dijo que no existiera.

Pero vayamos por partes: ¿qué idea tienes de África? ¿Crees que la cultura se transmite según tu etnocentrismo?

Ya en Antiguo Egipto podemos ver una  literatura diferente a modo de jeroglíficos. Los norteafricanos contribuyeron también con el idioma fenicio, el idioma griego y el latín. Se ha perdido la mayor parte del material fenicio, procedente de Cartago y otras colonias en el continente. Eran gente nómada que fueron llevado su cultura allá donde iba.

Durante el periodo islámico, norteafricanos como Ibn Jaldún consiguieron destacar dentro de la literatura árabe.

Sobra decir que también hay literatura oral, con  temática mitológica o histórica y puede incluir cuentos. Los contadores de historias en África utilizan a menudo una técnica en la que esperan respuesta por parte de su audiencia. La poesía, a menudo cantada, incluye: narrativa épica, versos rituales, poemas a los gobernantes o a personajes destacados.​ También hay canciones de amor, de trabajo, para niños, proverbios y adivinanzas

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!

Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome one more day, from the Canary Islands to the world, to "Living among Cultures", the space where respect for human rights through discovery and learning can promote peaceful coexistence.

For today's episode, within the "BOOK MOUSE" section, I will talk to you about this stupid idea that there is no literature in Africa. Remember that Anglo-Saxon poetry was oral, and nobody said it didn't exist.

But let's go step by step: what idea do you have of Africa? Do you think that culture is transmitted according to your ethnocentrism?

Already in Ancient Egypt we can see a different literature in the form of hieroglyphics. North Africans also contributed with the Phoenician language, the Greek language and Latin. Most of the Phoenician material, from Carthage and other colonies on the continent, has been lost. They were nomadic people who took their culture wherever they went.

During the Islamic period, North Africans such as Ibn Khaldun rose to prominence within Arabic literature.

Needless to say, there is also oral literature, with mythological or historical themes and may include stories. Storytellers in Africa often use a technique in which they expect a response from their audience. Poetry, often sung, includes: epic narrative, ritual verses, poems to rulers or prominent figures. There are also love songs, work songs, children's songs, proverbs and riddles

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Hallo. Wie geht es Ihnen? Willkommen für einen weiteren Tag, von den Kanarischen Inseln in die Welt, zu „Leben unter Kulturen“, dem Ort, an dem die Achtung der Menschenrechte durch Entdeckung und Lernen ein friedliches Zusammenleben fördern kann.

In der heutigen Folge werde ich in der Rubrik „BUCHMAUS“ mit Ihnen über diese dumme Idee sprechen, dass es in Afrika keine Literatur gibt. Denken Sie daran, dass die angelsächsische Poesie mündlich war und niemand behauptete, dass es sie nicht gäbe.

Aber gehen wir Schritt für Schritt vor: Welche Vorstellung haben Sie von Afrika? Glauben Sie, dass Kultur gemäß Ihrem Ethnozentrismus weitergegeben wird?

Bereits im alten Ägypten können wir eine andere Literatur in Form von Hieroglyphen sehen. Nordafrikaner trugen auch die phönizische Sprache, die griechische Sprache und Latein bei. Das meiste phönizische Material aus Karthago und anderen Kolonien auf dem Kontinent ist verloren gegangen. Sie waren Nomaden, die ihre Kultur überallhin mitnahmen, wohin sie gingen.

Während der islamischen Zeit erlangten Nordafrikaner wie Ibn Khaldun in der arabischen Literatur Berühmtheit.

Natürlich gibt es auch mündliche Literatur mit mythologischen oder historischen Themen, die Geschichten enthalten kann. Geschichtenerzähler in Afrika verwenden oft eine Technik, bei der sie eine Reaktion ihres Publikums erwarten. Zur Poesie, die oft gesungen wird, gehören: epische Erzählungen, rituelle Verse, Gedichte an Herrscher oder prominente Persönlichkeiten. Es gibt auch Liebeslieder, Arbeitslieder, Kinderlieder, Sprichwörter und Rätsel.

Und damit beende ich die heutige Folge, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Kommentare oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, können Sie mir einen Kommentar schreiben.

Bonjour. Comment allez-vous ? Bienvenue un jour de plus, des îles Canaries au monde, à « Vivre entre les cultures », l'espace où le respect des droits de l'homme par la découverte et l'apprentissage peut favoriser la coexistence pacifique.

Pour l'épisode d'aujourd'hui, dans la section « SOURIS DE LIVRE », je vais vous parler de cette idée stupide selon laquelle il n'y a pas de littérature en Afrique. Rappelez-vous que la poésie anglo-saxonne était orale, et personne n'a dit qu'elle n'existait pas.

Mais allons-y étape par étape : quelle idée avez-vous de l'Afrique ? Pensez-vous que la culture se transmet selon votre ethnocentrisme ?

Déjà dans l'Égypte ancienne, nous pouvons voir une littérature différente sous la forme de hiéroglyphes. Les Nord-Africains ont également contribué avec la langue phénicienne, la langue grecque et le latin. La plupart du matériel phénicien, de Carthage et d'autres colonies du continent, a été perdu. C'étaient des peuples nomades qui emportaient leur culture partout où ils allaient.

Pendant la période islamique, des Nord-Africains comme Ibn Khaldun ont pris de l'importance dans la littérature arabe.

Il va sans dire qu'il existe aussi la littérature orale, avec des thèmes mythologiques ou historiques et pouvant inclure des histoires. Les conteurs en Afrique utilisent souvent une technique dans laquelle ils attendent une réponse de leur public. La poésie, souvent chantée, comprend : le récit épique, les vers rituels, les poèmes aux dirigeants ou aux personnalités importantes. Il y a aussi des chansons d'amour, des chansons de travail, des chansons pour enfants, des proverbes et des devinettes.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, à bientôt pour le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.


مرحبا. كيف حالك؟ مرحبا بكم مرة أخرى في يوم من الأيام، من جزر الكناري إلى العالم، في "العيش بين الثقافات"، المساحة حيث يمكن لاحترام حقوق الإنسان من خلال الاكتشاف والتعلم أن يعزز التعايش السلمي.

في حلقة اليوم، ضمن قسم "فأر الكتب"، سأتحدث إليكم عن هذه الفكرة الغبية التي تقول إنه لا يوجد أدب في أفريقيا. تذكروا أن الشعر الأنجلو ساكسوني كان شفهيًا، ولم يقل أحد إنه غير موجود.

لكن دعنا ننتقل خطوة بخطوة: ما هي فكرتك عن أفريقيا؟ هل تعتقد أن الثقافة تنتقل وفقًا لمركزيتك العرقية؟

في مصر القديمة، يمكننا أن نرى أدبًا مختلفًا في شكل الهيروغليفية. كما ساهم سكان شمال إفريقيا باللغة الفينيقية واللغة اليونانية واللاتينية. لقد ضاعت معظم المواد الفينيقية، من قرطاج والمستعمرات الأخرى في القارة. كانوا شعوبًا بدوية تحمل ثقافتها أينما ذهبت.

خلال الفترة الإسلامية، برز شمال أفريقيا مثل ابن خلدون في الأدب العربي.

وغني عن القول، هناك أيضًا الأدب الشفوي، الذي يتناول مواضيع أسطورية أو تاريخية وقد يشمل القصص. غالبًا ما يستخدم رواة القصص في أفريقيا تقنية يتوقعون فيها استجابة من جمهورهم. يتضمن الشعر، الذي غالبًا ما يتم غنائه، ما يلي: السرد الملحمي، والأبيات الطقسية، والقصائد الموجهة إلى الحكام أو الشخصيات البارزة. هناك أيضًا أغاني الحب، وأغاني العمل، وأغاني الأطفال، والأمثال والألغاز.

وبهذا أختتم حلقة اليوم، إلى اللقاء في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات مستقبلية، يمكنك كتابة تعليق لي.


안녕하세요. 잘 지내시죠? 카나리아 제도에서 세계로 "문화 속에서 사는 것"으로 하루 더 오신 것을 환영합니다. 이곳은 발견과 학습을 통해 인권을 존중하여 평화로운 공존을 증진할 수 있는 공간입니다.

오늘의 에피소드에서는 "BOOK MOUSE" 섹션에서 아프리카에 문학이 없다는 어리석은 생각에 대해 이야기하겠습니다. 앵글로색슨 시는 구전으로 전해졌고, 아무도 그것이 존재하지 않는다고 말하지 않았다는 것을 기억하세요.

하지만 단계별로 살펴보겠습니다. 아프리카에 대한 당신의 생각은 무엇인가요? 당신의 민족 중심주의에 따라 문화가 전해진다고 생각하세요?

고대 이집트에서 이미 상형 문자의 형태로 다른 문학을 볼 수 있습니다. 북아프리카인도 페니키아어, 그리스어, 라틴어로 기여했습니다. 카르타고와 대륙의 다른 식민지에서 온 페니키아 자료의 대부분은 사라졌습니다. 그들은 어디를 가든 문화를 가져가는 유목민이었습니다.

이슬람 시대에 이븐 칼둔과 같은 북아프리카인은 아랍 문학에서 두각을 나타냈습니다.

말할 것도 없이 신화적 또는 역사적 주제를 담고 이야기를 포함할 수 있는 구전 문학도 있습니다. 아프리카의 스토리텔러는 종종 청중의 반응을 기대하는 기법을 사용합니다. 종종 노래로 불리는 시에는 서사시적 서사, 의식 구절, 통치자나 저명한 인물에게 바치는 시가 포함됩니다. 또한 사랑 노래, 노동 노래, 동요, 속담, 수수께끼도 있습니다.

오늘의 에피소드는 이것으로 마무리하겠습니다. 다음 에피소드에서 뵙겠습니다!

향후 에피소드에 대한 의견이나 제안 사항이 있으면 댓글을 남겨주세요.



Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

sábado, 8 de febrero de 2025

Some Racist Laws

Hi. How are you? Welcome back to one more day, from the Canary Islands to the world, with a new episode of this podcast about human rights or other curiosities. A pleasure to be here.

These are times of economic tension, foreigners are seen with resentment by the locals.


Looking at the history of the US, one could say that it was founded on racism, but from its institutions, starting with slavery and going through the suffering of the Chinese migrant population or the black population itself, once freed.


There was a moment in history when the Chinese were accused of stealing jobs from Americans and charging very low wages. The mantra never ends.


They came to the United States to send money to the families they left behind in their country and, in addition, they have to pay back the loans they took out with the merchants who helped them make the long-awaited trip a reality.


During the first decades in the United States, the Chinese suffered an epidemic of violent racist attacks, a campaign of persecution and murders.

And with this I conclude today episode, see you in the next one!


If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.


Patricia López Muñoz
Higher Technician in Sociocultural Dynamisation
Specialist Technician in Immigration
Higher Technician in Social Integration

ODIO EN LA HISTORIA| Ley de Exclusión China

Hola. ¿qué tal  ? Bienvenidos un día más , desde Canarias para el mundo,  a  "Conviviendo entre Culturas" , el espacio, donde el respeto hacia los derechos humanos a través del descubrimiento y el aprendizaje, puede favorecer una convivencia en paz.

Para el episodio de hoy, dentro de la sección "ODIO EN LA HISTORIA", les hablo de la Ley de Exclusión China.

Son momentos de tensión económica y estos extranjeros son vistos con resentimiento por los locales.

Mirando la historia de los EEUU, podría decirse que fueron fundados en base al racismo, pero desde sus instituciones, empezando por la esclavitud y pasando por el sufrimiento de la población migrante china o la propia población negra, una vez liberada. 

Hubo un momento en a historia en la que los chinos son acusados de robarles los trabajos a los estadounidenses y de cobrar salarios muy bajos. El mantra nunca acaba.

Llegaron a Estados Unidos para enviar dinero a las familias que dejaron en su país y, además, tienen que pagar los préstamos que contrajeron con los comerciantes que les ayudaron a materializar el tan anhelado viaje.

Durante las primeras décadas en Estados Unidos, los chinos sufrieron una epidemia de ataques racistas violentos, una campaña de persecución y asesinatos.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!

Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome one more day, from the Canary Islands to the world, to "Living among Cultures", the space where respect for human rights through discovery and learning can promote peaceful coexistence.

For today's episode, within the section "HATE IN HISTORY", I'm talking about the Chinese Exclusion Act.

These are times of economic tension and these foreigners are viewed with resentment by the locals.

Looking at the history of the United States, it could be said that they were founded on racism, but from their institutions, starting with slavery and going through the suffering of the Chinese migrant population or the black population itself, once freed.

There was a moment in history when the Chinese were accused of stealing jobs from Americans and charging very low wages. The mantra never ends.

They came to the United States to send money to the families they left behind, and they also have to pay back the loans they took out with the merchants who helped them make their long-awaited trip a reality.

During the first decades in the United States, the Chinese suffered an epidemic of violent racist attacks, a campaign of persecution and murder.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.


Hallo. Wie geht es Ihnen? Willkommen zu einem weiteren Tag, von den Kanarischen Inseln in die Welt, zu „Leben unter Kulturen“, dem Ort, an dem die Achtung der Menschenrechte durch Entdeckung und Lernen ein friedliches Zusammenleben fördern kann.

In der heutigen Folge spreche ich im Abschnitt „HASS IN DER GESCHICHTE“ über den Chinese Exclusion Act.

Wir erleben Zeiten wirtschaftlicher Spannungen und diese Ausländer werden von den Einheimischen mit Groll betrachtet.

Wenn man sich die Geschichte der Vereinigten Staaten ansieht, könnte man sagen, dass sie auf Rassismus gegründet wurden, aber von ihren Institutionen ausgehend, angefangen mit der Sklaverei und über das Leid der chinesischen Migrantenbevölkerung oder der schwarzen Bevölkerung selbst, nachdem sie befreit wurden.

Es gab einen Moment in der Geschichte, als die Chinesen beschuldigt wurden, den Amerikanern Arbeitsplätze wegzunehmen und sehr niedrige Löhne zu verlangen. Das Mantra nimmt kein Ende.

Sie kamen in die Vereinigten Staaten, um den Familien, die sie zurückgelassen hatten, Geld zu schicken, und sie müssen auch die Kredite zurückzahlen, die sie bei den Händlern aufgenommen hatten, die ihnen geholfen hatten, ihre lang ersehnte Reise zu verwirklichen.

Während der ersten Jahrzehnte in den USA litten die Chinesen unter einer Epidemie gewalttätiger rassistischer Angriffe, einer Verfolgungs- und Mordkampagne.

Und damit beende ich die heutige Folge, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, können Sie mir gerne einen Kommentar schreiben.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue un jour de plus, des îles Canaries au monde, à « Coexister entre les cultures », l'espace où le respect des droits de l'homme par la découverte et l'apprentissage peut promouvoir la coexistence pacifique.

Pour l'épisode d'aujourd'hui, dans la section « LA HAINE DANS L'HISTOIRE », je parle de la loi d'exclusion des Chinois.

Nous vivons une époque de tension économique et ces étrangers sont vus avec ressentiment par les locaux.

En regardant l'histoire des États-Unis, on pourrait dire qu'ils ont été fondés sur le racisme, mais à partir de leurs institutions, en commençant par l'esclavage et en passant par la souffrance de la population migrante chinoise ou de la population noire elle-même, une fois libérée.

Il y a eu un moment dans l'histoire où les Chinois ont été accusés de voler les emplois des Américains et de facturer des salaires très bas. Le mantra ne s'arrête jamais.

Ils sont venus aux États-Unis pour envoyer de l'argent aux familles qu'ils ont laissées derrière eux, et ils doivent également rembourser les prêts qu'ils ont contractés auprès des commerçants qui les ont aidés à faire de leur voyage tant attendu une réalité.

Au cours des premières décennies aux États-Unis, les Chinois ont subi une épidémie de violentes attaques racistes, une campagne de persécution et de meurtres.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, rendez-vous dans le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.


مرحباً. كيف حالك؟ مرحباً بكم مرة أخرى، من جزر الكناري إلى العالم، إلى "العيش بين الثقافات"، المساحة حيث يمكن لاحترام حقوق الإنسان من خلال الاكتشاف والتعلم أن يعزز التعايش السلمي.

في حلقة اليوم، ضمن قسم "الكراهية في التاريخ"، أتحدث عن قانون استبعاد الصينيين.

هذه أوقات توتر اقتصادي وينظر السكان المحليون إلى هؤلاء الأجانب باستياء.

بالنظر إلى تاريخ الولايات المتحدة، يمكن القول إنها تأسست على العنصرية، ولكن من مؤسساتها، بدءًا من العبودية ومرورًا بمعاناة السكان المهاجرين الصينيين أو السكان السود أنفسهم، بمجرد تحريرهم.

كانت هناك لحظة في التاريخ عندما اتُهم الصينيون بسرقة الوظائف من الأميركيين وفرض أجور منخفضة للغاية. لا تنتهي هذه المانترا أبدًا.

لقد جاؤوا إلى الولايات المتحدة لإرسال الأموال إلى العائلات التي تركوها وراءهم، وعليهم أيضًا سداد القروض التي أخذوها مع التجار الذين ساعدوهم في جعل رحلتهم التي طال انتظارها حقيقة واقعة.

خلال العقود الأولى في الولايات المتحدة، عانى الصينيون من وباء الهجمات العنصرية العنيفة، وحملة من الاضطهاد والقتل.

وبهذا أختتم حلقة اليوم، إلى اللقاء في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات مستقبلية، يمكنك أن تكتب لي تعليقًا.


Γειά σου. Τι κάνετε; Καλώς ήρθατε για μια ακόμη μέρα, από τα Κανάρια Νησιά στον κόσμο, στο «Ζώντας ανάμεσα στους Πολιτισμούς», τον χώρο όπου ο σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων μέσω της ανακάλυψης και της μάθησης μπορεί να προωθήσει την ειρηνική συνύπαρξη.

Για το σημερινό επεισόδιο, στην ενότητα «ΜΙΣΟΣ ΣΤΗΝ ΙΣΤΟΡΙΑ», μιλάω για τον κινεζικό νόμο αποκλεισμού.


Είναι εποχές οικονομικής έντασης και αυτοί οι ξένοι αντιμετωπίζονται με δυσαρέσκεια από τους ντόπιους.


Κοιτάζοντας την ιστορία των Ηνωμένων Πολιτειών, θα μπορούσαμε να πούμε ότι βασίστηκαν στον ρατσισμό, αλλά από τους θεσμούς τους, ξεκινώντας από τη δουλεία και περνώντας από τα δεινά του κινεζικού μεταναστευτικού πληθυσμού ή του ίδιου του μαύρου πληθυσμού, αφού ελευθερώθηκαν.


Υπήρξε μια στιγμή στην ιστορία που οι Κινέζοι κατηγορήθηκαν ότι έκλεβαν δουλειές από Αμερικανούς και χρεώνουν πολύ χαμηλούς μισθούς. Το μάντρα δεν τελειώνει ποτέ.


Ήρθαν στις Ηνωμένες Πολιτείες για να στείλουν χρήματα στις οικογένειες που άφησαν πίσω τους και πρέπει επίσης να αποπληρώσουν τα δάνεια που πήραν με τους εμπόρους που τους βοήθησαν να κάνουν το πολυαναμενόμενο ταξίδι τους πραγματικότητα.


Κατά τις πρώτες δεκαετίες στις Ηνωμένες Πολιτείες, οι Κινέζοι υπέστησαν μια επιδημία βίαιων ρατσιστικών επιθέσεων, μια εκστρατεία διώξεων και δολοφονιών.


Και με αυτό ολοκληρώνω το σημερινό επεισόδιο, τα λέμε στο επόμενο!


Αν έχετε σχόλια ή προτάσεις για μελλοντικά επεισόδια, μπορείτε να μου γράψετε ένα σχόλιο.





Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

viernes, 7 de febrero de 2025

Mejor podcast de activismo 2025


Episodios hechos con rigurosidad, con respeto y con el ánimo de ser pedagógico, este podcast fue creado para luchar contra el odio hacia cualquier colectivo, pero en especial contra el desprecio hacia as personas migrantes. 

Este es el tercer año que "Conviviendo entre culturas consigue el reconocimiento. Muchas gracias a todos mis oyentes de España y del mundo.

Episodes made with rigor, respect and with the aim of being educational, this podcast was created to fight against hatred towards any group, but especially against contempt towards migrants.

This is the third year that "Conviviendo entre culturas" has achieved recognition. Thank you  to all my listeners from Spain and around the world.

Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

How Climate Can Provoke a Huge Migration

Hi. How are you? Welcome back to one more day, from the Canary Islands to the world, with a new episode of this podcast about human rights or other curiosities. A pleasure to be here.


There are people who do not want to recognise climate change. However, a part of humanity is suffering from flooding, droughts, and hunger that make people migrate. It is called "climate migration.".


We can anticipate large flows of migrants both internally and internationally. But a second problem is coming: a rising population can provoke xenophobia.


This is happening now in the natural world among plants and animals too.


And with this I conclude today's episode; see you in the next one!





Patricia López Muñoz
Higher Technician in Sociocultural Dynamisation
Specialist Technician in Immigration
Higher Technician in Social Integration

MIGRANDO| Volver con las manos vacías

Hola. ¿qué tal  ? Bienvenidos un día más , desde Canarias para el mundo,  a  "Conviviendo entre Culturas" , el espacio, donde el respeto hacia los derechos humanos a través del descubrimiento y el aprendizaje, puede favorecer una convivencia en paz.

Para el episodio de hoy, dentro de la sección "MIGRANDO", les cuento qué supone para una persona migrante la deportación o el retorno voluntario.

Para cualquier migrante, salir de su país, no necesariamente significa tristeza. Es un largo camino hacia las oportunidades negadas en el suyo. Por eso, volver a casa, con las manos vacías, supone una humillación y encima , tener que  enfrentar el desprecio de sus vecinos. Los miembros de la familia pueden negarse a  alojarlo porque lo consideran “un fracaso”.  Con poco o sin nada de apoyo social o psicológico, algunos terminan suicidándose.  Por cada migrante que se ha quitado la vida, docenas de otros migrantes sufren en silencio.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!

Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome one more day, from the Canary Islands to the world, to "Coexisting among Cultures", the space where respect for human rights through discovery and learning can promote peaceful coexistence.

For today's episode, within the "MIGRATING" section, I'll tell you what deportation or voluntary return means for a migrant.

For any migrant, leaving their country does not necessarily mean sadness. It is a long road to the opportunities denied in their own country. Therefore, returning home, empty-handed, means humiliation and, on top of that, having to face the contempt of their neighbors. Family members may refuse to accommodate them because they consider them "a failure." With little or no social or psychological support, some end up committing suicide. For every migrant who has taken their own life, dozens of other migrants suffer in silence.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, feel free to write me a comment.

Hallo. Wie geht es Ihnen? Willkommen zu einem weiteren Tag, von den Kanarischen Inseln in die Welt, zu „Coexisting among Cultures“, dem Ort, an dem die Achtung der Menschenrechte durch Entdeckung und Lernen ein friedliches Zusammenleben fördern kann.

In der heutigen Episode im Abschnitt „MIGRIEREN“ erzähle ich Ihnen, was Abschiebung oder freiwillige Rückkehr für einen Migranten bedeutet.

Für jeden Migranten bedeutet das Verlassen seines Landes nicht unbedingt Traurigkeit. Es ist ein langer Weg zu den Möglichkeiten, die ihm in seinem eigenen Land verwehrt sind. Daher bedeutet die Rückkehr nach Hause mit leeren Händen Demütigung und darüber hinaus die Verachtung der Nachbarn. Familienmitglieder weigern sich möglicherweise, sie aufzunehmen, weil sie sie für „Versager“ halten. Da sie wenig oder keine soziale oder psychologische Unterstützung erhalten, begehen einige am Ende Selbstmord. Auf jeden Migranten, der sich das Leben genommen hat, kommen Dutzende anderer Migranten, die still leiden.

Und damit beende ich die heutige Folge, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, schreiben Sie mir gerne einen Kommentar.


Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue un jour de plus, depuis les îles Canaries vers le monde, à « Coexister entre les cultures », l'espace où le respect des droits de l'homme par la découverte et l'apprentissage peut favoriser la coexistence pacifique.

Pour l'épisode d'aujourd'hui, dans la section « MIGRER », je vais vous dire ce que signifie l'expulsion ou le retour volontaire pour un migrant.

Pour tout migrant, quitter son pays n'est pas nécessairement synonyme de tristesse. C'est un long chemin vers les opportunités refusées dans son propre pays. Par conséquent, rentrer chez soi, les mains vides, signifie l'humiliation et, en plus, devoir faire face au mépris de ses voisins. Les membres de la famille peuvent refuser de les héberger parce qu'ils les considèrent comme « un échec ». Avec peu ou pas de soutien social ou psychologique, certains finissent par se suicider. Pour chaque migrant qui s'est suicidé, des dizaines d'autres migrants souffrent en silence.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, à bientôt pour le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, n'hésitez pas à m'écrire un commentaire.


أهلا وسهلا. كيف حالك؟ أهلا بكم مرة أخرى، من جزر الكناري إلى العالم، في "التعايش بين الثقافات"، المساحة حيث يمكن لاحترام حقوق الإنسان من خلال الاكتشاف والتعلم أن يعزز التعايش السلمي.

في حلقة اليوم، ضمن قسم "الهجرة"، سأخبركم بما يعنيه الترحيل أو العودة الطوعية للمهاجر.

بالنسبة لأي مهاجر، فإن مغادرة بلده لا تعني بالضرورة الحزن. إنها طريق طويل إلى الفرص المحروم منها في بلده. لذلك، فإن العودة إلى الوطن خالي الوفاض تعني الإذلال، وفوق ذلك، مواجهة احتقار جيرانهم. قد يرفض أفراد الأسرة استيعابهم لأنهم يعتبرونهم "فشلة". ومع القليل من الدعم الاجتماعي أو النفسي أو عدم وجوده، ينتهي الأمر ببعضهم إلى الانتحار. مقابل كل مهاجر انتحر، يعاني العشرات من المهاجرين الآخرين في صمت.

وبهذا أختتم حلقة اليوم، إلى اللقاء في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات مستقبلية، فلا تتردد في كتابة تعليق لي



Dia duit. Conas atá tú? Fáilte roimh lá amháin eile, ó na hOileáin Chanáracha go dtí an domhan mór, chuig “Coexisting among Cultures”, an spás inar féidir le meas ar chearta an duine trí fhionnachtain agus trí fhoghlaim cómhaireachtáil shíochánta a chur chun cinn.

Maidir le heachtra an lae inniu, laistigh den rannán "IMIRCEÁIL", inseoidh mé duit cad a chiallaíonn díbirt nó filleadh deonach d'imirceach.

I gcás aon imirceach, ní gá go gciallódh a dtír a fhágáil brón. Is bóthar fada é chuig na deiseanna a shéantar ina dtír féin. Dá bhrí sin, ciallaíonn filleadh abhaile, folamh, náiriú agus, anuas air sin, go gcaithfidh siad aghaidh a thabhairt ar dhíspeagadh na gcomharsan. Féadfaidh baill teaghlaigh diúltú freastal orthu toisc go measann siad gur "teip" iad. Le tacaíocht shóisialta nó shíceolaíoch ar bheagán nó gan tacaíocht ar bith, déanann cuid acu féinmharú. I gcás gach imirceach a ghlac a shaol féin, tá mórán imirceach eile ag fulaingt ina dtost.

Agus leis seo cuirim críoch le heachtra an lae inniu, feicfidh mé sa chéad cheann eile thú!

Má tá aon tuairimí nó moltaí agat maidir le eipeasóidí amach anseo, ná bíodh drogall ort nóta tráchta a scríobh chugam.

Helló. Hogy vagy? Üdvözöljük még egy napot a Kanári-szigetektől a világig, a „Kultúrák együttélésében”, abban a térben, ahol az emberi jogok tiszteletben tartása felfedezés és tanulás révén elősegítheti a békés együttélést.

A mai epizódban a „MIGRÁLÁS” rovaton belül elmondom, mit jelent egy migráns számára a kitoloncolás vagy az önkéntes visszatérés.

Egy migráns számára az ország elhagyása nem feltétlenül jelent szomorúságot. Hosszú az út a saját országukban megfosztott lehetőségekhez. Ezért a hazatérés üres kézzel megaláztatást jelent, és ráadásul szembe kell nézni a szomszédok megvetésével. A családtagok megtagadhatják az elhelyezésüket, mert „kudarcnak” tartják őket. Csekély vagy semmilyen szociális vagy pszichológiai támogatás nélkül egyesek öngyilkosságot követnek el. Minden saját életét kioltó migránsért több tucat migráns szenved csendben.

És ezzel zárom a mai részt, találkozunk a következőben!

Ha bármilyen észrevétele vagy javaslata van a jövőbeli epizódokkal kapcsolatban, írjon nekem egy megjegyzést.







Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

Concentration Camps in Spain

Hi. How are you? Welcome back to one more day, from the Canary Islands to the world, with a new episode of this podcast about human rights o...