domingo, 15 de marzo de 2026

BOOKS OF THE WORLD | "The Kite Runner" by Khaled Hosseini

"The Kite Runner" tells the story of the friendship between Amir (a Pashtun) and Hassan (a Hazara), who belong to different worlds in a turbulent country, Afghanistan, at a crucial moment before the arrival of the Taliban.


Remember that kites are prohibited in Afghanistan


 

Patricia López Muñoz
Student of English Studies
Higher Technician in Sociocultural Animation
Specialist in Immigration
Higher Technician in Social Integration

LIBROS DEL MUNDO | "Cometas en el cielo" , de Khaled Hosseini

"Cometas en el cielo" habla de la amistad entre Amir (pastún) y Hassan (hazzara) pertenecen a mundos diferentes en un país, Afganistán, revuelto y en un momento crucial antes de la llegada de los talibanes. 

Recuerden que las cometas están prohibidas en Afganistán.

"The Kite Runner" tells the story of the friendship between Amir (a Pashtun) and Hassan (a Hazara), who belong to different worlds in a turbulent country, Afghanistan, at a crucial moment before the arrival of the Taliban.

Remember that kites are prohibited in Afghanistan.

„Drachenläufer“ erzählt die Geschichte der Freundschaft zwischen Amir (einem Paschtune) und Hassan (einem Hazara), die in einem unruhigen Land, Afghanistan, in einem entscheidenden Moment vor dem Einmarsch der Taliban aus unterschiedlichen Welten stammen.

Bitte beachten Sie, dass Drachensteigen in Afghanistan verboten ist.

«Les Cerfs-volants de Kaboul» raconte l'histoire d'amitié entre Amir (un Pachtoune) et Hassan (un Hazara), issus de mondes différents, dans un Afghanistan en proie à l'instabilité, à un moment crucial avant l'invasion des talibans.

Veuillez noter que le vol de cerfs-volants est interdit en Afghanistan.

يروي فيلم "عداء الطائرات الورقية" قصة صداقة أمير (من البشتون) وحسن (من الهزارة)، اللذين ينتميان إلى خلفيات مختلفة تمامًا، في أفغانستان المضطربة، في لحظة حاسمة قبل غزو طالبان.

يرجى العلم أن تحليق الطائرات الورقية غير قانوني في أفغانستان.

《연을 쫓는 아이》는 탈레반 침공 직전의 전쟁으로 황폐해진 아프가니스탄을 배경으로, 서로 다른 배경을 가진 파슈툰족 아미르와 하자라족 하산의 우정을 그린 이야기입니다.

참고로 아프가니스탄에서는 연을 날리는 것이 불법입니다.


 

Patricia López Muñoz 
Estudiante de Estudios Ingleses 
Técnico Superior en Animación Sociocultural 
Técnico Especialista en Inmigración 
Técnico Superior en Integración Social 

sábado, 14 de marzo de 2026

Esto se parece a "American History X"

No sé a donde llegará todo esto. Ando preocupada. Los profesores ya no saben que hacer. Algunos padres parece que han perdido el control. Esto me recuerda a la película  "American History X" . Incluso los saludos fascistas han vuelto a los estadios de fútbol.

Lo mejor que he vivido fue cuando una familiar mía directa me pidió el "Diario de Ana Frank " porque en el colegio hablaban de la II Guerra Mundial y los nazis. Eso demuestra que los valores se enselan en casa y que lo hemos hecho  bien.

I don't know where all this is going. I'm worried. The teachers don't know what to do anymore. Some parents seem to have lost control. This reminds me of the movie "American History X." Even fascist salutes have returned to football stadiums.

The best thing that's ever happened to me was when a close relative asked me for "The Diary of Anne Frank" because they were talking about World War II and the Nazis at school. That shows that values ​​are taught at home, and that we've done a good job.

Ich weiß nicht, wohin das alles führen soll. Ich mache mir Sorgen. Die Lehrer sind ratlos. Manche Eltern scheinen die Kontrolle verloren zu haben. Das erinnert mich an den Film „American History X“. Sogar der Hitlergruß ist in den Fußballstadien wieder zu sehen.

Das Schönste, was mir je passiert ist, war, als mich ein naher Verwandter nach „Das Tagebuch der Anne Frank“ fragte, weil in der Schule über den Zweiten Weltkrieg und die Nazis gesprochen wurde. Das zeigt, dass Werte zu Hause vermittelt werden und dass wir gute Arbeit geleistet haben.

Je ne sais pas où tout cela va nous mener. Je suis inquiet. Les enseignants sont désemparés. Certains parents semblent avoir perdu le contrôle. Cela me rappelle le film « American History X ». Même le salut nazi est de retour dans les stades de football.

Le plus beau moment que j'aie vécu, c'est lorsqu'un proche m'a posé des questions sur « Le Journal d'Anne Frank » parce que nous parlions de la Seconde Guerre mondiale et des nazis à l'école. Cela prouve que les valeurs sont bien transmises à la maison et que nous avons fait du bon travail.

لا أدري إلى أين سيقودنا كل هذا. أنا قلقة. المعلمون في حيرة من أمرهم. يبدو أن بعض أولياء الأمور قد فقدوا السيطرة. هذا يذكرني بفيلم "أميركان هيستوري إكس". حتى التحية النازية عادت إلى ملاعب كرة القدم.

أجمل لحظة عشتها كانت عندما سألني أحد أقاربي أسئلة عن "مذكرات آن فرانك" لأننا كنا نتناقش في المدرسة عن الحرب العالمية الثانية والنازيين. هذا دليل على أننا نغرس القيم بشكل جيد في المنزل وأننا أحسنا تربيتنا.

Jeg ved ikke, hvor alt dette fører hen. Jeg er bekymret. Lærerne er forvirrede. Nogle forældre synes at have mistet kontrollen. Det minder mig om "American History X". Selv nazihilsenen er vendt tilbage til fodboldstadioner.


Det smukkeste øjeblik, jeg nogensinde har oplevet, var, da en slægtning stillede mig spørgsmål om "Anne Franks dagbog", fordi vi diskuterede Anden Verdenskrig og nazisterne i skolen. Det beviser, at vi indgyder værdier godt derhjemme, og at vi er blevet opdraget godt.

Eg veit ikki, hvar alt hetta fer. Eg eri stúrin. Lærararnir eru ørkymlaðir. Summi foreldur tykjast hava mist tamarhaldið. Tað minnir meg um "Amerikanska søgu X." Sjálvt nasistiska heilsanin er komin aftur á fótbóltsvøllir.

Vakrasta løtan eg nakrantíð havi upplivað var tá ein avvarðandi spurdi meg spurningar um "Dagbókina hjá Anne Frank", tí vit umrøddu seinna heimsbardaga og nazistarnar í skúlanum. Tað prógvar, at vit gróðurseta virði væl heima og at vit eru væl uppald.

Nem tudom, hová vezet ez az egész. Aggódom. A tanárok összezavarodtak. Néhány szülő mintha elvesztette volna a fejét. Ez az „Amerikai történelem X”-re emlékeztet. Még a náci tisztelgés is visszatért a futballstadionokba.

A legszebb pillanat, amit valaha átéltem, az volt, amikor egy rokonom kérdéseket tett fel nekem „Anne Frank naplója”-ról, mert az iskolában a második világháborúról és a nácikról beszélgettünk. Ez azt bizonyítja, hogy otthon jól nevelünk értékeket, és hogy jól nevelnek minket.

אני לא יודע לאן כל זה הולך. אני מודאג. המורים כבר לא יודעים מה לעשות. נראה שחלק מההורים איבדו שליטה. זה מזכיר לי את הסרט "היסטוריה אמריקאית X". אפילו הצדעות פשיסטיות חזרו לאצטדיוני כדורגל.

הדבר הכי טוב שקרה לי אי פעם היה כשקרוב משפחה ביקש ממני את "יומנה של אנה פרנק" כי הם דיברו על מלחמת העולם השנייה והנאצים בבית הספר. זה מראה שערכים נלמדים בבית, ושעשינו עבודה טובה.

Patricia López Muñoz 
Estudiante de Estudios Ingleses 
Técnico Superior en Animación Sociocultural 
Técnico Especialista en Inmigración 
Técnico Superior en Integración Social 


MIGRANT LIVES| There Is Always Hope

It must be tough to have no way to survive in a country where resources are being depleted. To make matters worse, having to leave the country, with no guarantee of ever reaching their destination. But the hardest part is the arduous road ahead: those three years in legal limbo, trying to obtain residency or legal status, the uncertainty.

Fortunately, and with effort, many are succeeding. There is always hope.

 

 

 


Patricia López Muñoz
Student of English Studies
Higher Technician in Sociocultural Animation
Specialist in Immigration
Higher Technician in Social Integration

VIDAS DE MIGRANTES | Siempre hay esperanza

Debe ser duro no tener posibilidades de subsistir en un país donde los recursos son esquilmado. Para colmo, tener que salir del país,  sin garantías de saber si llegarán a puerto. Pero lo mas duro es el camino pedregoso que les espera: esos 3 años en el limbo jurídico, intentando buscar la residencia o el arraigo, la incertidumbre.

Por suerte,  y con esfuerzo,  muchos lo van consiguiendo. Siempre hay esperanza.

It must be tough to have no way to survive in a country where resources are being depleted. To make matters worse, having to leave the country, with no guarantee of ever reaching their destination. But the hardest part is the arduous road ahead: those three years in legal limbo, trying to obtain residency or legal status, the uncertainty.

Fortunately, and with effort, many are succeeding. There is always hope.


Es muss furchtbar sein, in einem Land, dessen Ressourcen schwinden, keine Überlebenschance zu haben. Erschwerend kommt hinzu, dass man das Land verlassen muss, ohne die Gewissheit, jemals das Ziel zu erreichen. Doch das Schwierigste ist der beschwerliche Weg, der vor einem liegt: die drei Jahre im rechtlichen Schwebezustand, die Ungewissheit, eine Aufenthaltsgenehmigung oder einen legalen Status zu erlangen.

Glücklicherweise gelingt es vielen mit Mühe und Anstrengung. Es gibt immer Hoffnung.


Il doit être terrible de n'avoir aucun moyen de survivre dans un pays dont les ressources s'amenuisent. Pire encore, devoir quitter le pays sans aucune garantie d'atteindre sa destination. Mais le plus difficile est le chemin ardu qui attend : ces trois années d'incertitude juridique, à tenter d'obtenir un titre de séjour ou un statut légal, l'incertitude permanente.

Heureusement, et grâce à leurs efforts, nombreux sont ceux qui y parviennent. Il y a toujours de l'espoir.


لا شك أن الأمر مروعٌ أن لا يكون لديك أي سبيل للعيش في بلدٍ تتضاءل موارده. ومما يزيد الأمر سوءًا، الاضطرار إلى مغادرة البلاد دون أي ضمان للوصول إلى وجهتك. لكن الجزء الأصعب هو الطريق الشاق الذي ينتظرك: ثلاث سنوات من الضياع القانوني، في محاولة للحصول على الإقامة أو الوضع القانوني، وسط حالة من عدم اليقين.

لحسن الحظ، وبفضل الجهد والمثابرة، ينجح الكثيرون. الأمل موجود دائمًا.


자원이 고갈되어 가는 나라에서 살아남을 방법이 없다는 것은 정말 끔찍한 일일 것입니다. 설상가상으로 목적지에 도착할 수 있다는 보장도 없이 나라를 떠나야 한다는 것은 더욱 힘든 일입니다. 하지만 가장 어려운 것은 앞으로 닥칠 험난한 여정입니다. 거주 허가나 합법적인 체류 자격을 얻기 위해 애쓰는 동안 법적으로 불안정한 상태에 놓이게 되고, 미래에 대한 불확실성에 시달리게 됩니다.

다행히도 많은 사람들이 노력과 인내를 통해 성공하고 있습니다. 희망은 언제나 있습니다.


Szörnyű lehet, ha esély sincs a túlélésre egy olyan országban, ahol az erőforrások fogynak. Ráadásul az is lehet, hogy el kell hagyni az országot anélkül, hogy garantálni kellene, hogy valaha is elérik a céljukat. De a legnehezebb az előttünk álló fáradságos út: az a három év a jogi bizonytalanságban, a tartózkodási engedély vagy a legális státusz megszerzésének kísérlete, a bizonytalanság.

Szerencsére, és erőfeszítéssel, sokan sikerrel járnak. Mindig van remény.


Caithfidh sé a bheith uafásach gan aon bhealach maireachtáil i dtír ina bhfuil acmhainní ag dul i laghad. Chun rudaí a dhéanamh níos measa fós, caithfidh an tír a fhágáil gan aon ráthaíocht go sroichfidh siad a gceann scríbe riamh. Ach is é an chuid is deacra ná an bóthar crua atá rompu: na trí bliana sin i ndomhan na dlí, ag iarraidh cónaitheacht nó stádas dlíthiúil a fháil, an neamhchinnteacht.

Ar ámharaí an tsaoil, agus le hiarracht, tá go leor ag déanamh go maith. Bíonn dóchas ann i gcónaí.


Deve essere terribile non avere alcun modo di sopravvivere in un paese in cui le risorse si stanno esaurendo. A peggiorare le cose, dover lasciare il paese senza alcuna garanzia di raggiungere mai la propria destinazione. Ma la parte più difficile è il percorso arduo che ci attende: quei tre anni di limbo legale, cercando di ottenere la residenza o uno status legale, l'incertezza.

Fortunatamente, e con impegno, molti ci riescono. C'è sempre speranza.

 

Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

No a la guerra

Lo diré  alto y claro: mi postura siempre estará del lado de los derechos humanos. Au que el gobierno sea detestable, estaré del lado de quienes sufren. No. No voy de "salvadora". Soy alguien que pone e  práctica el amor al prójimo. 

Let me be clear: my stance will always be on the side of human rights. Even if the government is despicable, I will stand with those who suffer. No, I'm not playing the "savior." I'm someone who puts into practice love for my neighbor.

Um es klarzustellen: Ich werde mich immer für Menschenrechte einsetzen. Selbst wenn die Regierung verabscheuungswürdig ist, werde ich die Leidenden unterstützen. Nein, ich versuche nicht, mich als „Retter“ aufzuspielen. Ich bin jemand, der Nächstenliebe praktiziert.

Soyons clairs : je défendrai toujours les droits humains. Même si le gouvernement est abject, je soutiendrai ceux qui souffrent. Non, je ne joue pas les sauveurs. Je suis quelqu’un qui pratique la compassion.

لنكن واضحين: سأدافع دائمًا عن حقوق الإنسان. حتى لو كانت الحكومة بغيضة، سأدعم من يعانون. كلا، لستُ منقذًا. أنا شخصٌ يمارس الرحمة.

분명히 말씀드리겠습니다. 저는 언제나 인권을 옹호할 것입니다. 설령 정부가 혐오스럽더라도, 저는 고통받는 사람들을 지지할 것입니다. 저는 구세주가 아닙니다. 저는 단지 연민을 가진 인간일 뿐입니다.

بگذارید واضح بگویم: من همیشه از حقوق بشر دفاع خواهم کرد. حتی اگر از دولت متنفر باشم، از کسانی که رنج می‌برند حمایت خواهم کرد. من یک ناجی نیستم. من صرفاً یک انسان دلسوز هستم.


Patricia López Muñoz 
Técnico Superior en Animación Sociocultural 
Técnico Especialista en Inmigración 
Técnico Superior en Integración Social 

HISTORIAS DESDE EL HORROR| Samuel Luiz, muerte de un inocente

El asesinato de Samuel Luiz es un caso de asesinato por una agresión homófoba en grupo y abandono (omisión de socorro) de Samuel, un joven español de origen brasileño de veinticuatro años, ocurrido en La Coruña (Galicia) en la madrugada del 3 de julio de 2021.

Sin duda, fue un caso muy mediático, y no voy a entrar en el aspecto judicial, sino en el precedente que creó: que nadie quede impune por un delito de odio como la homofobia

The murder of Samuel Luiz is a case of homicide resulting from a homophobic gang attack and abandonment (failure to render aid) of Samuel Luiz Muñiz, a 24-year-old Spanish man of Brazilian origin, which occurred in A Coruña (Galicia) in the early hours of July 3, 2021.

Undoubtedly, it was a highly publicized case, and I will not delve into the legal aspects, but rather into the precedent it set: that no one should go unpunished for a hate crime such as homophobia.


Der Mord an Samuel Luiz ist ein Tötungsdelikt, das auf einen homophoben Bandenangriff und die anschließende unterlassene Hilfeleistung zurückzuführen ist. Samuel Luiz Muñiz, ein 24-jähriger Spanier brasilianischer Herkunft, wurde in den frühen Morgenstunden des 3. Juli 2021 in A Coruña (Galicien) getötet.

Zweifellos erregte dieser Fall großes öffentliches Aufsehen, und ich werde hier nicht auf die juristischen Aspekte eingehen, sondern vielmehr auf den Präzedenzfall, den er schuf: Niemand darf für ein Hassverbrechen wie Homophobie ungestraft davonkommen.


Le meurtre de Samuel Luiz est un homicide résultant d'une agression homophobe perpétrée par un gang et de l'inaction des secours. Samuel Luiz Muñiz, un Espagnol de 24 ans d'origine brésilienne, a été tué à La Corogne (Galice) aux premières heures du 3 juillet 2021.

Cette affaire a incontestablement été très médiatisée, et je n'aborderai pas ici les aspects juridiques, mais plutôt le précédent qu'elle a créé : nul ne doit rester impuni pour un crime haineux tel que l'homophobie.


جريمة قتل صامويل لويز هي جريمة قتل ناجمة عن هجوم عصابة بدافع كراهية المثليين، وتقاعسها عن تقديم المساعدة. قُتل صامويل لويز مونيز، شاب إسباني من أصل برازيلي يبلغ من العمر 24 عامًا، في مدينة لا كورونيا (غاليسيا) فجر يوم 3 يوليو/تموز 2021.

لا شك أن هذه القضية حظيت بتغطية إعلامية واسعة، ولن أتطرق إلى الجوانب القانونية، بل سأركز على السابقة التي أرستها: وهي أنه لا ينبغي لأحد أن يفلت من العقاب على جريمة كراهية، ككراهية المثليين.


사무엘 루이스 살인 사건은 동성애 혐오 집단의 공격으로 인한 살인 및 이후 구호 조치 불이행 사건입니다. 브라질계 스페인 남성인 24세 사무엘 루이스 무니즈는 2021년 7월 3일 새벽, 갈리시아 지방 아 코루냐에서 살해당했습니다.

이 사건은 큰 파장을 일으켰으며, 저는 법적인 측면보다는 이 사건이 세운 선례, 즉 동성애 혐오와 같은 증오 범죄에 대해서는 누구도 처벌받지 않고 넘어가서는 안 된다는 점에 주목하고자 합니다.


Ing pamakamate kang Samuel Luiz metung yang kasu ning pamakamate a bunga ning metung a homophobic gang attack ampo ing kayang pangabagsak keng pamamie saup. I Samuel Luiz Muñiz, metung yang 24-anyos a lalaking Kastila a menibatan king Brazil, mete ya king A Coruña (Galicia) kanitang abak ning July 3, 2021.

alang alinlangan, metung yang matas a kasu, at eku mag-delve kareng legal a aspetu, nune keng precedent a binie na: na alang ninu mang dapat e miparusan para keng hate crime antimo ing homophobia.


ʻO ka pepehi kanaka ʻana iā Samuel Luiz he hihia pepehi kanaka ma muli o ka hoʻouka kaua ʻana o kahi hui homophobic a me ka hāʻawi ʻole ʻana i ke kōkua ma hope. Ua pepehi ʻia ʻo Samuel Luiz Muñiz, he kanaka Sepania 24 makahiki no Brazil, ma A Coruña (Galicia) i nā hola mua o Iulai 3, 2021.

ʻOiaʻiʻo, he hihia i hoʻolaha nui ʻia, a ʻaʻole au e luʻu i nā ʻano kānāwai, akā i loko o ke kumu i hoʻonohonoho ʻia: ʻaʻohe mea e hoʻopaʻi ʻole ʻia no ka hewa inaina e like me ka homophobia.


O assassinato de Samuel Luiz é um caso de homicídio resultante de um ataque homofóbico de uma gangue e da subsequente omissão de socorro. Samuel Luiz Muñiz, um espanhol de 24 anos de origem brasileira, foi morto em A Coruña (Galícia) nas primeiras horas da manhã de 3 de julho de 2021.

Sem dúvida, foi um caso de grande repercussão, e não me deterei nos aspectos legais, mas sim no precedente que estabeleceu: o de que ninguém deve ficar impune por um crime de ódio como a homofobia.




Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

BOOKS OF THE WORLD | "The Kite Runner" by Khaled Hosseini

"The Kite Runner" tells the story of the friendship between Amir (a Pashtun) and Hassan (a Hazara), who belong to different worlds...