lunes, 30 de noviembre de 2020

El turismo siempre vuelve

 

"IMMIGRANTS OUT OF THE HOTELS"
-Man 1: "But I did not want to provoke any kind of rejection"
-Man 2: "Nor me either"
-Woman: " But I do"
Autor: Padylla | Facebook
https://www.facebook.com/padylla

Los empresarios hoteleros de Gran Canaria creen que ha habido y una lamentable falta de gestión ante la crisis migratoria de los últimos 3 meses. nadie los duda. Pero debemos tener claro que lo humanitario, en casos como éstos, debe primar. Los hoteles ya estaban cerrados debido a los efectos de la pandemia. Desde el gobierno se invitó a los dueños de los hoteles a alojar a las personas migrantes. Los ingresos obtenidos han sacado de los ERTEs a muchas familias, y eso también importa. Pero, una vez fuera, los migrantes serán alojados en otro campamento, un poco más humanitario. Los turistas ya llegarán. El populismo y la xenofobia no cesan.

The hotel businessmen of Gran Canaria believe that there has been a regrettable lack of management due to the migratory crisis  of the last 3 months. nobody doubts them. But we must be clear that the humanitarian, in cases like these, must prevail. Hotels were already closed due to the effects of the pandemic. The government invited hotel owners to accommodate migrants. The income obtained has taken many families out of the Temporary Employment Regulation File, and that also matters. But, once outside, the migrants will be housed in another camp, a little more humanitarian. Tourists will arrive. Populism and xenophobia do not stop.

Die Hotelunternehmer von Gran Canaria glauben, dass es aufgrund der Migrationskrise der letzten 3 Monate einen bedauerlichen Mangel an Management gegeben hat. niemand zweifelt an ihnen. Aber wir müssen uns darüber im Klaren sein, dass sich in solchen Fällen die humanitäre Hilfe durchsetzen muss. Aufgrund der Auswirkungen der Pandemie waren die Hotels bereits geschlossen. Die Regierung lud Hotelbesitzer ein, Migranten aufzunehmen. Das erzielte Einkommen hat viele Familien aus der Akte über die befristete Arbeitsverordnung herausgenommen, und das ist auch wichtig. Sobald sie draußen sind, werden die Migranten in einem anderen Lager untergebracht, das etwas humanitärer ist. Touristen werden ankommen. Populismus und Fremdenfeindlichkeit hören nicht auf.

Les hommes d'affaires hôteliers de Gran Canaria estiment qu'il y a eu un manque de gestion regrettable en raison de la crise migratoire des 3 derniers mois. personne n'en doute. Mais il faut être clair que l'humanitaire, dans des cas comme ceux-ci, doit prévaloir. Les hôtels étaient déjà fermés en raison des effets de la pandémie. Le gouvernement a invité les propriétaires d'hôtels à accueillir les migrants. Le revenu obtenu a fait sortir de nombreuses familles du fichier de réglementation du travail temporaire, et cela compte également. Mais, une fois à l'extérieur, les migrants seront hébergés dans un autre camp, un peu plus humanitaire. Les touristes arriveront. Le populisme et la xénophobie ne s'arrêtent pas.

يعتقد رجال الأعمال في فندق Gran Canaria أنه كان هناك نقص مؤسف في الإدارة بسبب أزمة الهجرة في الأشهر الثلاثة الماضية. لا أحد يشك فيهم. لكن يجب أن نكون واضحين أن الإنسانية ، في مثل هذه الحالات ، يجب أن تسود. تم إغلاق الفنادق بالفعل بسبب آثار الوباء. دعت الحكومة أصحاب الفنادق لإيواء المهاجرين. لقد أدى الدخل الذي تم الحصول عليه إلى إخراج العديد من العائلات من ملف تنظيم التوظيف المؤقت ، وهذا مهم أيضًا. ولكن بمجرد الخروج ، سيتم إيواء المهاجرين في مخيم آخر يكون أكثر إنسانية. سيصل السياح. الشعبوية وكراهية الأجانب لا تتوقف.

Gli imprenditori alberghieri di Gran Canaria ritengono che ci sia stata una deplorevole mancanza di gestione a causa della crisi migratoria degli ultimi 3 mesi. nessuno ne dubita. Ma dobbiamo essere chiaro che quello umanitario, in casi come questi, deve prevalere. Gli hotel erano già chiusi per gli effetti della pandemia. Il governo ha invitato gli albergatori ad accogliere i migranti. Il reddito ottenuto ha escluso molte famiglie dal fascicolo del regolamento sul lavoro temporaneo, e anche questo è importante. Ma, una volta fuori, i migranti saranno ospitati in un altro campo, un po 'più umanitario. Arriveranno i turisti. Il populismo e la xenofobia non si fermano.

Οι επιχειρηματίες του ξενοδοχείου Gran Canaria πιστεύουν ότι υπήρξε μια λυπηρή έλλειψη διαχείρισης λόγω της μεταναστευτικής κρίσης των τελευταίων 3 μηνών. κανείς δεν τους αμφιβάλλει. Πρέπει όμως να είμαστε σαφείς ότι η ανθρωπιστική, σε τέτοιες περιπτώσεις, πρέπει να επικρατήσει. Τα ξενοδοχεία ήταν ήδη κλειστά λόγω των επιπτώσεων της πανδημίας. Η κυβέρνηση κάλεσε τους ιδιοκτήτες ξενοδοχείων να φιλοξενήσουν μετανάστες. Το εισόδημα που αποκτήθηκε έχει βγάλει πολλές οικογένειες από τον φάκελο κανονισμού για την προσωρινή απασχόληση, και αυτό έχει επίσης σημασία. Όμως, όταν βρίσκονται έξω, οι μετανάστες θα στεγαστούν σε άλλο στρατόπεδο, λίγο πιο ανθρωπιστικό. Οι τουρίστες θα φτάσουν. Ο λαϊκισμός και η ξενοφοβία δεν σταματούν.


La inmigración no afecta a la imagen turística de Canarias, según los expertos | Compañías | Cinco Días
https://cincodias.elpais.com/cincodias/2020/11/26/companias/1606389181_373083.html?fbclid=IwAR2xI4rX3LA19lZj0uC2BXsCKtoUYpHgKMr6dhW4lbQbRF836DOIcLkBqyk

How the Canary Islands became Europe's latest migrant hotbed | Euronews

Fotos: Naufragio Lampedusa: Lampedusa, destino de migrantes y turistas | Internacional | EL PAÍS


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Superior en Integración Social

domingo, 29 de noviembre de 2020

Ellxs emprenden

Hace muchos años, en mi barrio, los comerciantes indios decidieron cerrar sus negocios, antes de la crisis de 2008. Pasaron años antes de que los comerciante chinos reabrieran los locales y el barrio recuperó la actividad comercial y la alegría. Pero nadie protestó. Ahora en 2020, debido a la pandemia, en el sur de Gran Canaria, a falta de los tan ansiados turistas, los hoteles han cerrado sus puertas. De repente, a la pandemia se ha sumado los flujos migratorios, que nos ha traido miles de personas migrantes provenientes del cercano continente africano. Pero, esta ve no se cómo, una oleada de xenofobia, azuzada por algún político y por la prensa, se ha levantado.

Lo que no debemos infravalorar es la capacidad emprendedora de las personas migrantes y refugiadas, como ya se vió en Turquía con los refugiados sirios.

Many years ago, in my neighborhood, Indian merchants decided to close their businesses, before the crisis of 2008. It was years before Chinese merchants reopened the premises and the neighborhood regained business activity and joy. But nobody protested. Now in 2020, due to the pandemic, in the south of Gran Canaria, in the absence of the long-awaited tourists, the hotels have closed their doors. Suddenly, the pandemic has been joined by migratory flows, which have brought us thousands of migrants from the nearby African continent. But, this time I don't know how, a wave of xenophobia, spurred on by some politician and the press, has risen.

What we must not underestimate is the entrepreneurial capacity of migrants and refugees, as was already seen in Turkey with Syrian refugees.

Vor vielen Jahren beschlossen indische Kaufleute in meiner Nachbarschaft, ihre Geschäfte vor der Krise von 2008 zu schließen. Es dauerte Jahre, bis chinesische Kaufleute die Räumlichkeiten wieder eröffneten und die Nachbarschaft wieder geschäftlich aktiv und erfreut wurde. Aber niemand protestierte. Jetzt im Jahr 2020 haben die Hotels aufgrund der Pandemie im Süden Gran Canarias in Abwesenheit der lang erwarteten Touristen ihre Türen geschlossen. Plötzlich kamen zu der Pandemie Migrationsströme hinzu, die uns Tausende von Migranten vom nahe gelegenen afrikanischen Kontinent gebracht haben. Aber diesmal weiß ich nicht wie, eine Welle von Fremdenfeindlichkeit, die von einem Politiker und der Presse ausgelöst wurde, ist gestiegen.

Was wir nicht unterschätzen dürfen, ist die unternehmerische Kapazität von Migranten und Flüchtlingen, wie sie bereits in der Türkei bei syrischen Flüchtlingen gesehen wurde.

Il y a de nombreuses années, dans mon quartier, des commerçants indiens ont décidé de fermer leurs commerces, avant la crise de 2008. Il a fallu des années avant que les commerçants chinois rouvrent les lieux et que le quartier retrouve activité commerciale et joie. Mais personne n'a protesté. Désormais en 2020, en raison de la pandémie, dans le sud de Gran Canaria, en l'absence des touristes tant attendus, les hôtels ont fermé leurs portes. Soudainement, la pandémie s'est accompagnée de flux migratoires, qui nous ont amenés des milliers de migrants du continent africain voisin. Mais, cette fois, je ne sais pas comment, une vague de xénophobie, sous l'impulsion d'un politicien et de la presse, a augmenté.

Ce qu'il ne faut pas sous-estimer, c'est la capacité entrepreneuriale des migrants et des réfugiés, comme on l'a déjà vu en Turquie avec les réfugiés syriens.


قبل سنوات عديدة ، قرر التجار الهنود في الحي الذي أقيم فيه إغلاق أعمالهم التجارية ، قبل أزمة عام 2008. وقد مرت سنوات قبل أن أعاد التجار الصينيون فتح المبنى واستعاد الحي النشاط التجاري والفرح. لكن لم يعترض أحد. الآن في عام 2020 ، بسبب الوباء ، في جنوب غران كناريا ، في غياب السياح الذين طال انتظارهم ، أغلقت الفنادق أبوابها. وفجأة ، انضمت إلى الوباء تدفقات الهجرة ، التي جلبت لنا آلاف المهاجرين من القارة الأفريقية المجاورة. لكن ، هذه المرة لا أعرف كيف ارتفعت موجة كره الأجانب ، التي أثارها بعض السياسيين والصحافة.

ما يجب ألا نقلل من شأنه هو القدرة على تنظيم المشاريع للمهاجرين واللاجئين ، كما شوهد بالفعل في تركيا مع اللاجئين السوريين.

Yıllar önce, mahallemde Hintli tüccarlar, 2008 krizinden önce işlerini kapatmaya karar verdiler. Çinli tüccarların binaları yeniden açması ve mahallenin iş aktivitesini ve neşesini yeniden kazanması yıllardı. Ama kimse itiraz etmedi. Şimdi 2020 yılında, Gran Canaria'nın güneyinde, salgın nedeniyle uzun süredir beklenen turistlerin yokluğunda oteller kapılarını kapattı. Birdenbire, salgın, bize yakın Afrika kıtasından binlerce göçmen getiren göç akımlarıyla birleşti. Ancak bu sefer nasıl oldu bilmiyorum, bazı politikacılar ve basının kışkırttığı bir yabancı düşmanlığı dalgası yükseldi.

Türkiye'de Suriyeli mültecilerde görüldüğü gibi, küçümsemememiz gereken, göçmenlerin ve mültecilerin girişimcilik kapasitesidir.

कई साल पहले, मेरे पड़ोस में, भारतीय व्यापारियों ने अपने व्यवसायों को बंद करने का फैसला किया, 2008 के संकट से पहले। यह वर्षों पहले था जब चीनी व्यापारियों ने परिसर को फिर से खोल दिया था और पड़ोस ने व्यावसायिक गतिविधि और खुशी हासिल की थी। लेकिन किसी ने विरोध नहीं किया। अब 2020 में, ग्रैन कैनरिया के दक्षिण में महामारी के कारण, लंबे समय से प्रतीक्षित पर्यटकों की अनुपस्थिति में, होटलों ने अपने दरवाजे बंद कर दिए हैं। अचानक, महामारी प्रवाह प्रवाह में शामिल हो गई है, जिसने हमें पास के अफ्रीकी महाद्वीप से हजारों प्रवासियों को लाया है। लेकिन, इस बार मैं नहीं जानता कि कैसे, कुछ राजनीतिज्ञों और प्रेस की ओर से ज़ेनोफोबिया की लहर उठ गई है।

हमें जो नहीं समझना चाहिए वह प्रवासियों और शरणार्थियों की उद्यमशीलता क्षमता है, जैसा कि तुर्की में पहले से ही सीरिया के शरणार्थियों के साथ देखा जा रहा था।

Molti anni fa, nel mio quartiere, i commercianti indiani decisero di chiudere le loro attività, prima della crisi del 2008. Passarono anni prima che i commercianti cinesi riaprissero i locali e il quartiere ritrovasse attività e gioia. Ma nessuno ha protestato. Adesso nel 2020, a causa della pandemia, nel sud di Gran Canaria, in assenza dei tanto attesi turisti, gli hotel hanno chiuso i battenti. Improvvisamente alla pandemia si sono aggiunti i flussi migratori, che ci hanno portato migliaia di migranti dal vicino continente africano. Ma, questa volta non so come, si sia sollevata un'ondata di xenofobia, spronata da qualche politico e dalla stampa.

Quello che non dobbiamo sottovalutare è la capacità imprenditoriale di migranti e rifugiati, come si è già visto in Turchia con i profughi siriani.




Syrian businesses in Turkey provide subsistence for 7% of 3.5M refugees | Daily Sabah


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Superior en Integración Social

sábado, 28 de noviembre de 2020

Ese maldito "bicho"...

No hay nada que pare el flujo migratorio. Nisiquiera el COVID-19. Millones de personas migrantes, en el mundo,  han abandonado sus hogares. Lo vemos a diario en la crisis migratoria en Canarias. Pero quiero detenerme en las personas migrantes d el sureste asiático. Deciden buscar salarios dignos en  el Golfo Pérsico donde  trabajo es esencial para la región donde viven y para sus países de origen. Pero el maldito "bicho" les impide trabajar y mandar remesas a sus familias.

There is nothing to stop the migratory flow. Not even COVID-19. Millions of migrants around the world have left their homes. We see it daily in the migration crisis in the Canary Islands. But I want to dwell on the migrants from Southeast Asia. They decide to seek living wages in the Persian Gulf where work is essential for the region where they live and for their countries of origin. But the damned "bug" prevents them from working and sending remittances to their families.

Nichts kann den Migrationsfluss aufhalten. Nicht einmal COVID-19. Millionen von Migranten auf der ganzen Welt haben ihre Häuser verlassen. Wir sehen es täglich in der Migrationskrise auf den Kanarischen Inseln. Aber ich möchte auf die Migranten aus Südostasien eingehen. Sie beschließen, im Persischen Golf einen existenzsichernden Lohn zu suchen, wo Arbeit für die Region, in der sie leben, und für ihre Herkunftsländer unerlässlich ist. Aber der verdammte "Käfer" hindert sie daran zu arbeiten und Überweisungen an ihre Familien zu senden.

Il n'y a rien pour arrêter le flux migratoire. Pas même COVID-19. Des millions de migrants dans le monde ont quitté leurs maisons. Nous le voyons quotidiennement dans la crise migratoire aux îles Canaries. Mais je veux m'attarder sur les migrants d'Asie du Sud-Est. Ils décident de chercher un salaire décent dans le golfe Persique où le travail est essentiel pour la région où ils vivent et pour leurs pays d'origine. Mais ce maudit "bug" les empêche de travailler et d'envoyer des fonds à leurs familles.


ليس هناك ما يوقف تدفق الهجرة. ولا حتى COVID-19. لقد غادر ملايين المهاجرين حول العالم منازلهم. نراه يوميًا في أزمة الهجرة في جزر الكناري. لكني أريد أن أسهب في الحديث عن المهاجرين من جنوب شرق آسيا. قرروا البحث عن أجور معيشية في الخليج الفارسي حيث العمل ضروري للمنطقة التي يعيشون فيها وبلدانهم الأصلية. لكن "الخطأ" اللعين يمنعهم من العمل وإرسال الحوالات إلى عائلاتهم.

प्रवासी प्रवाह को रोकने के लिए कुछ भी नहीं है। COVID-19 भी नहीं। दुनिया भर के लाखों प्रवासियों ने अपने घरों को छोड़ दिया है। हम इसे कैनरी द्वीप में प्रवास संकट में दैनिक देखते हैं। लेकिन मैं दक्षिण-पूर्व एशिया के प्रवासियों पर ध्यान देना चाहता हूं। वे फ़ारस की खाड़ी में रहने वाले मज़दूरों की तलाश करने का फैसला करते हैं, जहाँ वे रहते हैं और अपने मूल देशों के लिए काम जरूरी है। लेकिन शापित "बग" उन्हें काम करने और अपने परिवारों को प्रेषण भेजने से रोकता है।

प्रवासी प्रवाह रोक्न केहि छैन। COVID-19 पनि होईन। विश्वभरि लाखौं आप्रवासीहरूले आफ्नो घर छोडेका छन्। हामी यसलाई क्यानरी टापुहरूमा बसाई स crisis्कटमा दैनिक देख्छौं। तर म दक्षिण पूर्व एशियाबाट आएका आप्रवासीहरूमा बस्न चाहन्छु। उनीहरूले फारसी खाडीमा बसोबास लिने निर्णय गर्छन् जहाँ उनीहरू बस्ने क्षेत्र र उनीहरूका मूल देशहरूका लागि काम आवश्यक छ। तर निन्दा गरिएको "बग" ले उनीहरूलाई काम गर्न र परिवारलाई रेमिट्यान्स पठाउन रोक्दछ।

نقل مکانی کے بہاو کو روکنے کے لئے کچھ نہیں ہے۔ COVID-19 بھی نہیں۔ دنیا بھر میں لاکھوں تارکین وطن اپنے گھر بار چھوڑ چکے ہیں۔ ہم اسے روزانہ کینیری جزائر میں ہجرت کے بحران میں دیکھتے ہیں۔ لیکن میں جنوب مشرقی ایشیاء سے نقل مکانی کرنے والوں پر توجہ دینا چاہتا ہوں۔ وہ خلیج فارس میں رہائشی اجرت کے حصول کا فیصلہ کرتے ہیں جہاں وہ رہتے ہیں اس خطے اور اپنے آبائی ممالک کے لئے ضروری ہے۔ لیکن ملعون "بگ" ان کو کام کرنے اور اپنے کنبے کو ترسیلات بھیجنے سے روکتا ہے۔

El virus atrapa y enferma a inmigrantes en el Golfo Pérsico

Coronavirus deepens risks for migrant workers in the Gulf - InfoMigrants

Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Superior en Integración Social

¿Queremos el modelo australiano?

Las políticas fronterizas de Australia son, sin duda, las más duras del mundo, ya que incluyen devolver los barcos al mar y enviar a las personas de regreso a sus países sin evaluar a fondo sus solicitudes de asilo, algo que claramente atenta contra los tratados internacionales de derechos humanos. En España, concretamente , lo que está ocurriendo en Canarias, empieza a parecerse un poquito. Mientras la UE insiste en que no hay ley que prohiba la movilidad de las personas migrantes, se ha formado un tapón de impredecibles consecuencias.

Australia's border policies are undoubtedly the toughest in the world, including putting ships back into the sea and sending people back to their countries without thoroughly evaluating their asylum claims, something that clearly violates the treaties. international human rights In Spain, specifically, what is happening in the Canary Islands, begins to resemble a little. While the EU insists that there is no law prohibiting the mobility of migrants, a plug of unpredictable consequences has formed.

Australiens Grenzpolitik ist zweifellos die härteste der Welt, einschließlich der Rückkehr von Schiffen ins Meer und der Rückführung von Menschen in ihre Länder, ohne ihre Asylanträge gründlich zu prüfen, was eindeutig gegen die Verträge verstößt. Internationale Menschenrechte Insbesondere in Spanien ähnelt das, was auf den Kanarischen Inseln geschieht, ein wenig. Während die EU darauf besteht, dass es kein Gesetz gibt, das die Mobilität von Migranten verbietet, hat sich ein Stecker mit unvorhersehbaren Folgen gebildet.

Les politiques frontalières de l'Australie sont sans aucun doute les plus dures au monde, y compris la remise en mer des navires et le renvoi de personnes dans leur pays sans évaluer en profondeur leurs demandes d'asile, ce qui enfreint clairement les traités. droits humains internationaux En Espagne, en particulier, ce qui se passe aux îles Canaries commence à ressembler un peu. Alors que l'UE insiste sur le fait qu'aucune loi n'interdit la mobilité des migrants, un bouchon de conséquences imprévisibles s'est formé.


سياسات الحدود الأسترالية هي بلا شك الأصعب في العالم ، بما في ذلك إعادة السفن إلى البحر وإعادة الأشخاص إلى بلدانهم دون تقييم شامل لطلبات اللجوء الخاصة بهم ، وهو أمر ينتهك بوضوح المعاهدات. حقوق الإنسان الدولية في إسبانيا ، على وجه التحديد ، ما يحدث في جزر الكناري ، بدأ يشبه قليلاً. بينما يصر الاتحاد الأوروبي على أنه لا يوجد قانون يحظر تنقل المهاجرين ، فقد تشكلت مجموعة من العواقب غير المتوقعة.

Ausztrália határpolitikája kétségtelenül a legkeményebb a világon, ideértve a hajók visszahelyezését a tengerbe és az emberek visszaküldését országaikba menedékjog iránti kérelmük alapos értékelése nélkül, ami egyértelműen sérti a szerződéseket. nemzetközi emberi jogok Különösen Spanyolországban a Kanári-szigeteken zajló események kissé hasonlítani kezdenek. Míg az EU ragaszkodik ahhoz, hogy nincs olyan törvény, amely megtiltaná a migránsok mobilitását, kiszámíthatatlan következmények tömkelege alakult ki.

Australijska polityka graniczna jest niewątpliwie najtrudniejsza na świecie, w tym umieszczanie statków z powrotem na morzu i wysyłanie ludzi z powrotem do ich krajów bez dokładnej oceny ich wniosków o azyl, co w oczywisty sposób narusza traktaty. międzynarodowe prawa człowieka W Hiszpanii, szczególnie to, co dzieje się na Wyspach Kanaryjskich, zaczyna trochę przypominać. Chociaż UE upiera się, że nie ma prawa zakazującego mobilności migrantów, pojawiły się nieprzewidywalne konsekwencje.



La solución de Australia, la pesadilla de los refugiados | Planeta Futuro | EL PAÍS

EU trying to replicate Australia's offshore detention centers, refugee activist warns - InfoMigrants

Second camp set up on Canary Islands to ease first reception pressure - InfoMigrants


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Superior en Integración Social

¿Ven la diferencia?

Para quienes no entiendan la diferencia, las personas en riesgo y/o exclusión social tienen recursos alojativos, como los albergues, donde, si todo va bien, pueden llegar a lograr la inserción sociolaboral o asistenciales, como los centros de día, donde esta población no pernocta, sino que van a asearse. 

Pero las personas migrantes que llegan a nuestras tierras, no tienen derecho a nada, salvo a recibir ayuda asistencial que les cubran sus necesidades más básicas, como son el aseo y la comida. El problema es que esa población es tan numerosa que las entidades humanitarias no dan abasto y muchas personas migrantes no tienen, o tenían, ni una carpa, colchón o zapatos. ¿Cuál es tu opinión ahora?

For those who do not understand the difference, people at risk and / or social exclusion have accommodation resources, such as shelters, where, if all goes well, they can achieve social and labor insertion or assistance, such as day centers, where this population they do not spend the night, but they are going to wash up.

But the migrants who come to our lands have no right to anything, except to receive assistance that covers their most basic needs, such as hygiene and food. The problem is that this population is so numerous that humanitarian entities cannot cope and many migrants do not have, or did not have, a tent, mattress or shoes. What is your opinion now?

Für diejenigen, die den Unterschied nicht verstehen, verfügen gefährdete Personen und / oder soziale Ausgrenzung über Unterbringungsressourcen wie Notunterkünfte, wo sie, wenn alles gut geht, soziale und arbeitsrechtliche Eingliederung oder Unterstützung erreichen können, wie Tagesstätten, in denen diese Bevölkerung lebt Sie verbringen nicht die Nacht, aber sie werden sich waschen.

Aber die Migranten, die in unser Land kommen, haben kein Recht auf irgendetwas anderes, als Hilfe zu erhalten, die ihre grundlegendsten Bedürfnisse wie Hygiene und Essen abdeckt. Das Problem ist, dass diese Bevölkerung so zahlreich ist, dass humanitäre Einrichtungen nicht damit fertig werden können und viele Migranten kein Zelt, keine Matratze oder Schuhe haben oder hatten. Was ist deine Meinung jetzt?

Pour ceux qui ne comprennent pas la différence, les personnes à risque et / ou d'exclusion sociale disposent de ressources d'hébergement, telles que des refuges, où, si tout va bien, elles peuvent réaliser l'insertion ou l'assistance sociale et professionnelle, comme les centres de jour, où cette population ils ne passent pas la nuit, mais ils vont se laver.

Mais les migrants qui viennent sur nos terres n'ont droit à rien, sauf à recevoir une assistance qui couvre leurs besoins les plus élémentaires, tels que l'hygiène et la nourriture. Le problème est que cette population est si nombreuse que les entités humanitaires ne peuvent pas y faire face et que de nombreux migrants n'ont pas ou n'ont pas de tente, de matelas ou de chaussures. Quelle est votre opinion maintenant?


بالنسبة لأولئك الذين لا يفهمون الاختلاف ، فإن الأشخاص المعرضين للخطر و / أو الإقصاء الاجتماعي لديهم موارد إقامة ، مثل الملاجئ ، حيث ، إذا سارت الأمور على ما يرام ، يمكنهم تحقيق الإدماج الاجتماعي والعمالي أو المساعدة ، مثل المراكز النهارية ، حيث يوجد هؤلاء السكان إنهم لا يقضون الليل ، لكنهم سوف يغتسلون.

لكن المهاجرين الذين يأتون إلى أراضينا ليس لهم حق في أي شيء سوى تلقي المساعدة التي تغطي احتياجاتهم الأساسية ، مثل النظافة والطعام. تكمن المشكلة في أن هذا العدد كبير جدًا من السكان لدرجة أن الكيانات الإنسانية لا تستطيع التأقلم ، كما أن العديد من المهاجرين ليس لديهم أو لم يكن لديهم خيمة أو مرتبة أو أحذية. ما هو رايك الان؟

Per chi non capisce la differenza, le persone a rischio e / o esclusione sociale dispongono di risorse ricettive, come rifugi, dove, se tutto va bene, possono realizzare l'inserimento sociale e lavorativo o l'assistenza, come i centri diurni, dove questa popolazione non passano la notte, ma si lavano.

Ma i migranti che vengono nelle nostre terre non hanno diritto a nulla, se non a ricevere assistenza che copra i loro bisogni più elementari, come l'igiene e il cibo. Il problema è che questa popolazione è così numerosa che le entità umanitarie non possono farcela e molti migranti non hanno, o non avevano, tenda, materasso o scarpe. Qual è la tua opinione adesso?

Για εκείνους που δεν καταλαβαίνουν τη διαφορά, τα άτομα που κινδυνεύουν ή / και ο κοινωνικός αποκλεισμός έχουν πόρους διαμονής, όπως καταφύγια, όπου, αν όλα πάνε καλά, μπορούν να επιτύχουν κοινωνική και εργασιακή εισαγωγή ή βοήθεια, όπως κέντρα ημέρας, όπου αυτός ο πληθυσμός δεν περνούν τη νύχτα, αλλά πρόκειται να ξεπλυθούν.

Όμως οι μετανάστες που έρχονται στη γη μας δεν έχουν δικαίωμα σε τίποτα, εκτός από να λάβουν βοήθεια που καλύπτει τις πιο βασικές ανάγκες τους, όπως η υγιεινή και το φαγητό. Το πρόβλημα είναι ότι αυτός ο πληθυσμός είναι τόσο μεγάλος που οι ανθρωπιστικές οντότητες δεν μπορούν να αντεπεξέλθουν και πολλοί μετανάστες δεν έχουν, ή δεν είχαν, σκηνή, στρώμα ή παπούτσια. Ποια είναι η γνώμη σας τώρα;


Sin duchas y durmiendo en un cartón: un día en el campamento para migrantes de Arguineguín

NGOs criticize situation in migrant camps on Lesbos and Samos - InfoMigrants

Charities demand change in migrant policy on Greek islands - InfoMigrants

Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Superior en Integración Social

Reencuentros




¿Te gustan las historias de migración y de reencuentros? Min. 5'19

Do you like stories of migration and reunions? Minute 5'19

Magst du Geschichten über Migration und Wiedervereinigungen? Minute 5'19

Aimez-vous les histoires de migration et de retrouvailles? Minute 5'19

هل تحب قصص الهجرة ولم الشمل؟ الدقيقة 5'19

Ukunda inkuru zo kwimuka no guhura? Iminota 5'19

Ma jeceshahay sheekooyinka tahriibka iyo dib u soo noqoshada? Daqiiqadii 5'19

An maith leat scéalta faoi imirce agus athaontaithe? Nóiméad 5'19

Ti piacciono le storie di migrazioni e ricongiungimenti? Minuto 5'19

Je! Unapenda hadithi za uhamiaji na kuungana tena? Dakika 5'19

Adakah anda suka kisah penghijrahan dan perjumpaan? Minit 5'19


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Superior en Integración Social

viernes, 27 de noviembre de 2020

África necesita un plan para su juventud

Como ya saben, uno de los temas que se trató en el II Seminario "África y la Juventud Migrante" fue la responsabilidad de los países de origen en  los flujos migratorios. Por ejemplo, se sabe que muchos jóvenes senegaleses deciden migrar a Europa ante la falta de oportunidades, especialmente porque, al dedicarse a la pesca, ven como los caladeros están cada vez más esquilmados.

Pero países como Mali o Etiopía están inmersos en conflictos internos y ello provoca, bien desplazamientos internos o migraciones dentro de Áfica o a Europa. 

Quizás es necesario que los países africanos, con la Unión de Estados Africanos se plantee si es necesario hacer un plan supranacional o panafricano que busque dar oportunidades a su juventud y evite que se jueguen la vida en el mar t migren de manera segura.

As you know, one of the topics discussed at the II Seminar "Africa and Migrant Youth" was the responsibility of the countries of origin in migratory flows. For example, it is known that many young Senegalese decide to migrate to Europe due to the lack of opportunities, especially because, dedicating themselves to fishing, they see how the fishing grounds are increasingly depleted.

But countries like Mali or Ethiopia are immersed in internal conflicts and this causes either internal displacement or migration within Africa or to Europe.

Perhaps it is necessary for African countries, together with the Union of African States, to consider whether it is necessary to make a supranational or pan-African plan that seeks to give opportunities to their youth and prevent them from risking their lives in the sea and migrating safely.

Wie Sie wissen, war eines der Themen des II. Seminars "Afrika und Jugend mit Migrationshintergrund" die Verantwortung der Herkunftsländer für Migrationsströme. Zum Beispiel ist bekannt, dass viele junge Senegalesen sich aufgrund mangelnder Möglichkeiten für eine Migration nach Europa entscheiden, insbesondere weil sie sich der Fischerei widmen und feststellen, dass die Fischgründe zunehmend erschöpft sind.

Länder wie Mali oder Äthiopien sind jedoch in interne Konflikte verwickelt, und dies führt entweder zu internen Vertreibungen oder zur Migration innerhalb Afrikas oder nach Europa.

Vielleicht müssen afrikanische Länder zusammen mit der Union der afrikanischen Staaten überlegen, ob es notwendig ist, einen supranationalen oder panafrikanischen Plan zu erstellen, der ihren Jugendlichen Chancen bietet und sie daran hindert, ihr Leben im Meer und im Meer zu riskieren sicher migrieren.

Comme vous le savez, l'un des sujets abordés lors du II Séminaire "L'Afrique et les jeunes migrants" était la responsabilité des pays d'origine dans les flux migratoires. Par exemple, on sait que de nombreux jeunes sénégalais décident de migrer vers l'Europe faute d'opportunités, notamment parce que, se consacrant à la pêche, ils voient à quel point les zones de pêche sont de plus en plus épuisées.

Mais des pays comme le Mali ou l'Éthiopie sont plongés dans des conflits internes et cela entraîne soit des déplacements internes, soit des migrations en Afrique ou vers l'Europe.

Peut-être est-il nécessaire que les pays africains, conjointement avec l'Union des États africains, examinent s'il est nécessaire d'élaborer un plan supranational ou panafricain qui cherche à donner des opportunités à leurs jeunes et à les empêcher de risquer leur vie dans la mer et migrer en toute sécurité.


كما تعلم ، كان أحد الموضوعات التي نوقشت في الندوة الثانية "أفريقيا والشباب المهاجر" مسؤولية البلدان الأصلية في تدفقات الهجرة. على سبيل المثال ، من المعروف أن العديد من الشباب السنغالي يقررون الهجرة إلى أوروبا بسبب نقص الفرص ، خاصة لأنهم يكرسون أنفسهم لصيد الأسماك ويرون كيف أن مناطق الصيد تنضب بشكل متزايد.

لكن دولًا مثل مالي أو إثيوبيا غارقة في صراعات داخلية وهذا يتسبب إما في النزوح الداخلي أو الهجرة داخل إفريقيا أو إلى أوروبا.

ربما يكون من الضروري للبلدان الأفريقية ، جنبًا إلى جنب مع اتحاد الدول الأفريقية ، النظر فيما إذا كان من الضروري وضع خطة فوق وطنية أو خطة أفريقية تهدف إلى إتاحة الفرص لشبابها ومنعهم من المخاطرة بحياتهم في البحر و الهجرة بأمان.

Mar is eol duit, bhí ceann de na hábhair a pléadh ag Seimineár II “An Afraic agus an Óige Imirceach” freagrach as na tíortha tionscnaimh i sreafaí imirceacha. Mar shampla, is eol go gcinneann go leor Senegalese óg dul ar imirce chun na hEorpa mar gheall ar an easpa deiseanna, go háirithe mar gheall ar iad féin a thiomnú don iascaireacht, go bhfeiceann siad an chaoi a bhfuil na tailte iascaireachta ag dul i laghad.

Ach tá tíortha mar Mailí nó an Aetóip tumtha i gcoimhlintí inmheánacha agus cruthaíonn sé seo díláithriú inmheánach nó imirce laistigh den Afraic nó chun na hEorpa.

B’fhéidir go bhfuil sé riachtanach do thíortha na hAfraice, in éineacht le hAontas Stáit na hAfraice, a mheas an bhfuil sé riachtanach plean fornáisiúnta nó pan-Afracach a dhéanamh a fhéachann le deiseanna a thabhairt dá n-óige agus iad a chosc ar a saol a chur i mbaol san fharraige agus ag imirce go sábháilte.

Nkuko mubizi, imwe mu ngingo zaganiriweho mu mahugurwa ya II "Afurika n’urubyiruko rwimuka" yari inshingano z’ibihugu bikomokamo mu kwimuka kwimuka. Kurugero, birazwi ko abasore benshi bo muri Senegal bahisemo kwimukira i Burayi kubera kubura amahirwe, cyane cyane ko, bitangiye kuroba, babona uburyo aho uburobyi bugenda bugabanuka.

Ariko ibihugu nka Mali cyangwa Etiyopiya bishora mu makimbirane yo mu gihugu kandi ibyo bitera kwimuka imbere cyangwa kwimuka muri Afurika cyangwa mu Burayi.

Ahari birakenewe ko ibihugu bya Afrika, hamwe n’ubumwe bw’ibihugu by’Afurika, basuzuma niba ari ngombwa gukora gahunda ndengakamere cyangwa pan-nyafurika ishaka guha amahirwe urubyiruko rwabo no kubarinda gushyira ubuzima bwabo mu nyanja kandi kwimuka neza.

Sidaad la socotaan, mid ka mid ah mowduucyadii looga hadlay aqoon isweydaarsigii II ee "Afrika iyo Dhallinyarada Muhaajiriinta ah" waxaa mas'uul ka ahaa waddamada ay ka soo jeedaan qulqulka tahriibka. Tusaale ahaan, waxaa la ogyahay in dhalinyaro badan oo reer Senegal ay go'aansadeen inay u haajiraan Yurub sababo la xiriira fursado la'aan, gaar ahaan maxaa yeelay, naftooda oo ay u hureen kalluumeysiga, waxay arkeen sida goobaha kalluumeysiga ay u sii yaraanayaan.

Laakiin waddamada sida Mali ama Itoobiya waxay ku dhex milmeen khilaafaadka gudaha taasna waxay keenaysaa barokac gudaha ah ama u haajirid gudaha Afrika ama Yurub.

Waxaa laga yaabaa inay lagama maarmaan u tahay dalalka Afrika, oo ay weheliyaan Midowga Afrika, inay tixgeliyaan haddii ay lagama maarmaan tahay in la sameeyo qorshe sare ama mid Afrikaan ah oo doonaya in fursado la siiyo dhallinyaradooda lagana hor istaago inay naftooda ku biimeeyaan badda iyo socdaal nabad gelyo ah.

Kama unavyojua, moja ya mada zilizojadiliwa kwenye Semina ya II "Afrika na Vijana wahamiaji" lilikuwa jukumu la nchi za asili katika mtiririko wa wanaohama. Kwa mfano, inajulikana kuwa vijana wengi wa Senegal wanaamua kuhamia Ulaya kwa sababu ya ukosefu wa fursa, haswa kwa sababu, wakijitolea kwa uvuvi, wanaona jinsi sehemu za uvuvi zinazidi kupungua.

Lakini nchi kama Mali au Ethiopia zimezama katika mizozo ya ndani na hii inasababisha kuhama kwa ndani au uhamiaji ndani ya Afrika au Ulaya.

Labda ni muhimu kwa nchi za Kiafrika, pamoja na Umoja wa Nchi za Kiafrika, kuzingatia ikiwa ni muhimu kufanya mpango wa kitaifa au wa pan-Afrika ambao unatafuta kuwapa fursa vijana wao na kuwazuia kuhatarisha maisha yao baharini na kuhamia salama.

Los inmigrantes africanos en Europa cambian unas dificultades por otras | National Geographic

African migrants in Europe trade one hardship for another

Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Superior en Integración Social

El Síndrome de Ulises

Ahora imagina que has tenido que migrar. Has llegado a salvo y eres atendidx por Cruz Roja. Vas pasando las primeras etapas del duelo migratorio e intentas integrarte, pero¿esos sueños que tenías al partir, ¿se están cumpliendo? Tus expectativas empiezan a desinflarse. Empiezas a sentirte triste. Si no hallas consuelo, quizás tengas sintomas del Sindrome de Ulises.

Now imagine that you had to migrate. You have arrived safely and you are treated by the Red Cross. You are going through the first stages of the migratory duel and you try to integrate yourself, but are those dreams you had when you left, are they coming true? Your expectations begin to deflate. You start to feel sad. If you find no comfort, you may have symptoms of Ulysses Syndrome.

Stellen Sie sich nun vor, Sie müssten migrieren. Sie sind sicher angekommen und werden vom Roten Kreuz behandelt. Du machst die ersten Phasen des Migrationsduells durch und versuchst dich zu integrieren, aber sind diese Träume, die du hattest, als du gegangen bist, wahr geworden? Ihre Erwartungen beginnen sich zu entleeren. Du fängst an, traurig zu sein. Wenn Sie keinen Trost finden, können Symptome des Ulysses-Syndroms auftreten.

Imaginez maintenant que vous deviez migrer. Vous êtes arrivé sain et sauf et vous êtes traité par la Croix-Rouge. Vous traversez les premières étapes du duel migratoire et vous essayez de vous intégrer, mais ces rêves que vous aviez en partant sont-ils en train de se réaliser? Vos attentes commencent à se dégonfler. Vous commencez à vous sentir triste. Si vous ne trouvez pas de réconfort, vous pouvez avoir des symptômes du syndrome d'Ulysse.

تخيل الآن أنه كان عليك الهجرة. لقد وصلت بأمان وتعالجك من قبل الصليب الأحمر. أنت تمر بالمراحل الأولى من مبارزة الهجرة وتحاول الاندماج ، لكن هل تلك الأحلام التي راودتك عندما غادرت ، هل تتحقق؟ تبدأ توقعاتك في الانكماش. تبدأ بالشعور بالحزن. إذا لم تجد الراحة ، فقد تكون لديك أعراض متلازمة أوليسيس.

Noneho tekereza ko wagombaga kwimuka. Wagezeyo amahoro kandi uvurwa na Croix-Rouge. Urimo unyura mubyiciro byambere byimuka duel ukagerageza kwishyira hamwe, ariko izo nzozi warose mugihe wavuye, zirasohora? Ibyo witeze bitangiye kugabanuka. Utangiye kumva ubabaye. Niba utabona ihumure, ushobora kuba ufite ibimenyetso bya Syndrome ya Ulysses.

Ora immagina di dover migrare. Sei arrivato sano e salvo e sei trattato dalla Croce Rossa. Stai attraversando le prime fasi del duello migratorio e cerchi di integrarti, ma quei sogni che avevi quando te ne sei andato si stanno avverando? Le tue aspettative iniziano a sgonfiarsi. Inizi a sentirti triste. Se non trovi conforto, potresti avere i sintomi della sindrome di Ulisse.

Anois samhlaigh go raibh ort dul ar imirce. Tá tú tagtha go sábháilte agus tá an Chrois Dhearg ag caitheamh leat. Tá tú ag dul trí na chéad chéimeanna den duel imirceach agus déanann tú iarracht tú féin a chomhtháthú, ach an bhfuil na brionglóidí sin a bhí agat nuair a d’imigh tú, an bhfuil siad ag teacht i ndáiríre? Tosaíonn do chuid ionchais ag laghdú. Tosaíonn tú ag mothú brónach. Mura bhfaigheann tú aon chompord, d’fhéadfadh go mbeadh comharthaí de Shiondróm Ulysses ort.

Most képzelje el, hogy migrálnia kellett. Biztonságosan érkeztél, és a Vöröskereszt kezel. Átéled a vándorpárbaj első szakaszait, és megpróbálod integrálni magad, de vajon ezek az álmaid voltak, amikor távoztál, valóra válnak? Az elvárásaid elkezd csökkenni. Kezd szomorú lenni. Ha nem talál kényelmet, akkor az Ulysses-szindróma tünetei lehetnek.

Síndrome de Ulises, ¿qué es y cómo se afronta? | Ayuda en Acción

Ulysses Syndrome: A Modern Problem - Exploring your mind

Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Superior en Integración Social

¿Tienes hijxs...?

¿Tienes hijxs? ¿Han tenido que migrar en patera o cayuco (embarcaciones usadas por las personas migrantes)  ¿Aún no ha llamado para decir que está bien? Ahora imagina pasando este trago. Imagina que no te llama nunca porque, a lo mejor, se ha muerto cuando iba rumbo a conseguir sus sueños.

Do you have children? Have they had to migrate in patera or cayuco (boats used by migrants) Have you not called yet to say that it is okay? Now imagine living this nightmare. Imagine that he never calls you because, perhaps, he or she died when he or she was on his way to achieve his dreams.

Hast du Kinder? Mussten sie in Patera oder Cayuco (von Migranten benutzte Boote) migrieren? Haben Sie noch nicht angerufen, um zu sagen, dass es in Ordnung ist? Stellen Sie sich nun vor, Sie leben diesen Albtraum. Stellen Sie sich vor, er ruft Sie nie an, weil er oder sie vielleicht gestorben ist, als er oder sie auf dem Weg war, seine Träume zu verwirklichen.

Avez-vous des enfants? Ont-ils dû migrer à patera ou cayuco (bateaux utilisés par les migrants) N'avez-vous pas encore appelé pour dire que tout va bien? Imaginez maintenant vivre ce cauchemar. Imaginez qu'il ne vous appelle jamais parce que, peut-être, il ou elle est mort alors qu'il ou elle était en route pour réaliser ses rêves.

هل لديك أطفال؟ هل اضطروا إلى الهجرة في باتيرا أو كايكو (القوارب التي يستخدمها المهاجرون) ألم تتصل بعد لتقول إن الأمر على ما يرام؟ تخيل الآن أنك تعيش هذا الكابوس. تخيل أنه لم يتصل بك أبدًا لأنه ربما مات عندما كان في طريقه لتحقيق أحلامه.

Hai figli? Hanno dovuto migrare in patera o cayuco (barche usate dai migranti) Non hai ancora chiamato per dire che va bene? Ora immagina di vivere questo incubo. Immagina che non ti chiami mai perché, forse, è morto mentre stava per realizzare i suoi sogni.

An bhfuil leanaí agat? Arbh éigean dóibh dul ar imirce i bpatera nó i cayuco (báid a úsáideann imircigh) Ar ghlaoigh tú fós le rá go bhfuil sé ceart go leor? Anois samhlaigh maireachtáil an tromluí seo. Samhlaigh nach nglaonn sé ort riamh toisc, b’fhéidir, go bhfuair sé bás nuair a bhí sé nó sí ar a bhealach chun a chuid aislingí a bhaint amach.

Çocuğun var mı? Patera veya cayuco'da (göçmenler tarafından kullanılan tekneler) göç etmek zorunda kaldılar mı? Sorun olmadığını söylemek için henüz aramadınız mı? Şimdi bu kabusu yaşadığınızı hayal edin. Sizi asla aramadığını hayal edin, çünkü belki de hayallerini gerçekleştirmeye giderken öldü.

Εχετε παιδιά? Έπρεπε να μεταναστεύσουν σε πατέρα ή καγιόκο (βάρκες που χρησιμοποιούνταν από μετανάστες) Δεν έχετε καλέσει ακόμη να πείτε ότι είναι εντάξει; Τώρα φανταστείτε να ζείτε αυτόν τον εφιάλτη. Φανταστείτε ότι δεν σας καλεί ποτέ γιατί, ίσως, πέθανε όταν ήταν στο δρόμο του για να επιτύχει τα όνειρά του.

Ufite abana? Bagomba kwimukira muri patera cyangwa cayuco (ubwato bukoreshwa n'abimukira) Ntabwo wigeze uhamagara ngo uvuge ko ari byiza? Noneho tekereza kubaho muriyi nzozi. Tekereza ko atigeze aguhamagara kuko, ahari, yapfuye igihe yari mu nzira yo kugera ku nzozi ze.

Je, una watoto? Je! Wamelazimika kuhamia patera au cayuco (boti zinazotumiwa na wahamiaji) Je! Hujapiga simu bado kusema kwamba ni sawa? Sasa fikiria kuishi kwa ndoto hii mbaya. Fikiria kwamba yeye hakupigi kamwe simu kwa sababu, labda, alikufa wakati alikuwa njiani kufikia ndoto zake.

Caruur ma leedahay? Miyay ku qasbanaadeen inay ku soo haajiraan patera ama cayuco (doomaha ay isticmaalaan muhaajiriinta) Miyaanad wali wicin oo aadan dhihin waa caadi? Hada qiyaasi inaad ku nooshahay qarowgan. Qiyaas inuu waligiis ku soo wicin maxaa yeelay, laga yaabee, inuu ama isagu dhintey markuu isagu ama iyadu u socdeen inuu ku guuleysto riyadiisa.

Ingaba unabo abantwana? Ngaba kuye kwafuneka bafuduke kwi-patera okanye kwi-cayuco (amaphenyane asetyenziswa ngabafuduki) awukabizi ukuba uthi kulungile? Ngoku khawufane ucinge ngokuhlala kabuhlungu. Khawufane ucinge ukuba angaze akubize kuba, mhlawumbi, usweleke xa wayesendleleni yokufezekisa amaphupha akhe.

Adakah awak mempunyai anak? Adakah mereka terpaksa berhijrah di patera atau cayuco (kapal yang digunakan oleh pendatang) Adakah anda belum memanggil untuk mengatakan bahawa tidak apa-apa? Sekarang bayangkan menjalani mimpi buruk ini. Bayangkan bahawa dia tidak pernah memanggil anda kerana, mungkin, dia mati ketika dia dalam perjalanan untuk mencapai impiannya.

La angustia de no saber si tu hijo ha muerto - El Día
https://www.eldia.es/canarias/2020/11/27/angustia-hijo-muerto-25652997.html

Honduras mother waits for migrant son missing en route to US

Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Superior en Integración Social

jueves, 26 de noviembre de 2020

Este webinar debería repetirse


 

Ayer tuve la oportunidad de participar en este webinar . Muchas cosas las reafirmé y otras las descubrí. Participaron varios expertos que hablaron desde Senegal y Marruecos, dos de los países desde donde parten las pateras y cayucos (barcos típicos de pescadores).
Sobre Senegal nos habló el Profesor Mor. Nos expuso el daño que causa el estrés postraumático en las personas migrantes, pero sobretodo en quienes esperan salir y las familias de quienes han salido, especialmente porque dejan de tener noticias sobre sus familiares, posiblemente porque han fallecido y no se reponen del duelo. También como los europeos y chinos esquilman los bancos pesqueros y por eso deben salir.

Sor Ana, de la Fundación Canaria Main, nos habló de sus recursos asistenciales.

D. Cristóbal López Romero, Arzobispo de Rabat nos habló de la comprensión de la trayectoria del migrante y  Marruecos como país de salida y tránsito Realidad de los jóvenes en Marruecos. Me sorprendió descubrir que las mafias, según él, no son marroquíes, sino de Camerún, que muchos migrantes sobreviven con ahorros de trabajos y guardan el dinero que le dan las familias. Los jóvenes marroquíes se deslumbran con lo que ven en la tele y les dicen los amigos, pero la realidad es dura. También que Marruecos ha hecho 2 regularizaciones de personas migrantes, de las que se han beneficiado unos 80.000 subsaharianos. 

Yesterday I had the opportunity to participate in this webinar. Many things I reaffirmed and others I discovered. Several experts participated who spoke from Senegal and Morocco, two of the countries from where the pateras and cayucos (typical fishermen's boats) depart.

Professor Mor spoke to us about Senegal. He exposed us to the damage caused by post-traumatic stress in migrants, but especially in those who hope to leave and the families of those who have left, especially because they stop hearing about their relatives, possibly because they have died and are not recovering from the grief. Also like the Europeans and Chinese deplete the fishing grounds and for that reason they must leave.

Sister Ana, from the Canaria Main Foundation, told us about his assistance resources.

Mr. Cristóbal López Romero, Archbishop of Rabat spoke to us about the understanding of the trajectory of the migrant and Morocco as a country of departure and transit Reality of young people in Morocco. I was surprised to discover that the mafias, according to him, are not Moroccan, but from Cameroon, that many migrants survive on savings from jobs and keep money that their families give them. Young Moroccans are dazzled by what they see on TV and what their friends tell them, but the reality is harsh. Also that Morocco has made 2 regularizations of migrants, from which some 80,000 sub-Saharan Africans have benefited.

Gestern hatte ich die Gelegenheit, an diesem Webinar teilzunehmen. Viele Dinge habe ich bekräftigt und andere habe ich entdeckt. Es nahmen mehrere Experten teil, die aus Senegal und Marokko sprachen, zwei der Länder, aus denen die Pateras und Cayucos (typische Fischerboote) abfahren.

Professor Mor hat mit uns über Senegal gesprochen. Er setzte uns den Schäden aus, die durch posttraumatischen Stress bei Migranten verursacht wurden, insbesondere aber bei denen, die gehen wollen, und den Familien derer, die gegangen sind, insbesondere weil sie nicht mehr von ihren Verwandten hören, möglicherweise weil sie gestorben sind und sich nicht erholen vor Kummer. Ebenso wie die Europäer und Chinesen die Fischgründe erschöpfen und aus diesem Grund müssen sie gehen.

Schwester Ana von der Canaria Main Foundation erzählte uns von seinen Hilfsmitteln.

Herr Cristóbal López Romero, Erzbischof von Rabat, sprach mit uns über das Verständnis der Flugbahn des Migranten und Marokkos als Abflug- und Transitland Realität der jungen Menschen in Marokko. Ich war überrascht zu entdecken, dass die Mafias seiner Meinung nach keine Marokkaner sind, sondern aus Kamerun, dass viele Migranten von Ersparnissen aus Jobs überleben und Geld behalten, das ihre Familien ihnen geben. Junge Marokkaner sind geblendet von dem, was sie im Fernsehen sehen und was ihre Freunde ihnen sagen, aber die Realität ist hart. Außerdem hat Marokko zwei Regularisierungen von Migranten vorgenommen, von denen rund 80.000 Afrikaner südlich der Sahara profitiert haben.

Hier, j'ai eu l'occasion de participer à ce webinaire. Beaucoup de choses que j'ai réaffirmées et d'autres que j'ai découvertes. Plusieurs experts ont participé qui ont parlé du Sénégal et du Maroc, deux des pays d'où partent les pateras et les cayucos (bateaux de pêcheurs typiques).

Le professeur Mor nous a parlé du Sénégal. Il nous a exposés aux dégâts causés par le stress post-traumatique chez les migrants, mais surtout chez ceux qui espèrent partir et les familles de ceux qui sont partis, surtout parce qu'ils cessent d'entendre parler de leurs proches, peut-être parce qu'ils sont décédés et ne se remettent pas. du chagrin. Aussi comme les Européens et les Chinois appauvrissent les zones de pêche et pour cette raison ils doivent partir.

Sœur Ana, de la Canaria Main Foundation, nous a parlé de ses ressources d'assistance.

M. Cristóbal López Romero, Archevêque de Rabat nous a parlé de la compréhension de la trajectoire du migrant et du Maroc en tant que pays de départ et de transit Réalité des jeunes au Maroc. J'ai été surpris de découvrir que les mafias, selon lui, ne sont pas marocaines, mais camerounaises, que de nombreux migrants survivent grâce à l'épargne du travail et gardent l'argent que leurs familles leur donnent. Les jeunes marocains sont éblouis par ce qu'ils voient à la télé et ce que leurs amis leur disent, mais la réalité est dure. Aussi que le Maroc a procédé à 2 régularisations de migrants, dont quelque 80 000 Africains subsahariens ont bénéficié.

بالأمس أتيحت لي الفرصة للمشاركة في هذه الندوة عبر الإنترنت. أعيد تأكيد أشياء كثيرة واكتشفت أشياء أخرى. شارك العديد من الخبراء الذين تحدثوا من السنغال والمغرب ، وهما دولتان من البلدان التي تغادر منها باتيراس وكايوكوس (قوارب الصيادين النموذجية).

تحدث البروفيسور مور إلينا عن السنغال. لقد عرّضنا للضرر الناجم عن ضغوط ما بعد الصدمة لدى المهاجرين ، وخاصة في من يأمل في المغادرة وأهالي الذين غادروا ، خاصة لأنهم توقفوا عن سماع أخبار أقاربهم ، ربما لأنهم ماتوا ولم يتعافوا. من الحزن. كما يستنفد الأوروبيون والصينيون مناطق الصيد ولهذا السبب يجب عليهم المغادرة.

أخبرتنا الأخت آنا ، من مؤسسة كناريا الرئيسية ، عن موارد المساعدة التي يقدمها.

تحدث إلينا السيد كريستوبال لوبيز روميرو ، رئيس أساقفة الرباط ، عن فهم مسار المهاجرين والمغرب كبلد مغادرة وعبور واقع الشباب في المغرب. لقد فوجئت باكتشاف أن المافيا ، حسب قوله ، ليست مغربية ، لكن من الكاميرون ، وأن العديد من المهاجرين يعيشون على مدخرات من الوظائف ويحتفظون بالمال الذي تقدمه لهم أسرهم. الشباب المغربي مبهور بما يشاهدونه على التلفاز وما يقوله لهم أصدقاؤهم ، لكن الواقع قاس. كما أن المغرب قد أجرى عمليتي تسوية للمهاجرين ، استفاد منها حوالي 80 ألف من الأفارقة جنوب الصحراء.

Ejo nagize amahirwe yo kwitabira iyi webinar. Ibintu byinshi nongeye kubyemeza nibindi nabonye. Abahanga benshi bitabiriye bavugiye muri Senegali na Maroc, ibihugu bibiri biva aho pateras na cayucos (ubwato bw'abarobyi busanzwe).

Porofeseri Mor yatuganiriye kuri Senegali. Yatugaragarije ibyangiritse byatewe n’ihungabana nyuma y’ihungabana ku bimukira, ariko cyane cyane ku bafite ibyiringiro byo kugenda ndetse n’imiryango y’abo bagiye, cyane cyane ko bahagarika kumva ibya bene wabo, bishoboka ko bapfuye kandi bakaba batakira. bivuye ku gahinda. Nkabandi Banyaburayi n'Abashinwa bagabanya aho baroba kandi kubera iyo mpamvu bagomba kugenda.

Mushikiwabo Ana, ukomoka muri Fondasiyo ya Canaria, yatubwiye ibikoresho byamufasha.

Bwana Cristóbal López Romero, Arkiyepiskopi wa Rabat yatuganiriye ku bijyanye no gusobanukirwa inzira y’abimukira na Maroc nk'igihugu cyo kugenda no gutambuka Ukuri kw’urubyiruko muri Maroc. Natunguwe no kubona ko mafiya, nk'uko abivuga, atari Abanyamerika, ahubwo ko bakomoka muri Kameruni, ko abimukira benshi babaho babitsa ku kazi kandi bagakomeza amafaranga imiryango yabo ibaha. Urubyiruko rwo muri Maroc rutangazwa nibyo babona kuri TV nibyo inshuti zabo zibabwira, ariko ukuri kurakaze. Ikindi kandi ko Maroc yakoze gahunda 2 y’abimukira, aho Abanyafurika yo munsi y’ubutayu bwa Sahara bagera ku 80.000.


Shalay waxaan fursad u helay inaan kaqeybqaato webinar-kan. Waxyaabo badan oo aan xaqiijiyey iyo kuwo kale ayaan ogaaday. Khubaro badan ayaa ka soo qayb galay kuwaas oo ka kala hadlay Senegal iyo Morocco, oo ka mid ah wadamada ay ka soo jeedaan pateras iyo cayucos (doomaha kaluumaysatada ee doomaha).

Professor Mor wuxuu nagala hadlay Senegal. Wuxuu noo soo bandhigey waxyeelada ka dhalatey culeyska musiibada ka dib ee soogalootiga, laakiin gaar ahaan kuwa rajada ka tagaya iyo qoysaska kuwa ka tegey, gaar ahaan sababtoo ah waxay joojinayaan maqalka eheladooda, laga yaabee inay dhinteen oo aysan soo kaban. murugada ka timid. Sidoo kale reer Yurub iyo Shiinuhu waxay xaalufiyeen aagagii kalluumeysiga waana sababtaas darteed waa inay baxaan.

Walaasha Ana, oo ka socota Canaria Main Foundation, ayaa nooga warantay agabkiisa caawimaad.

Mudane Cristóbal López Romero, Archbishop of Rabat wuxuu nagala hadlay fahamka saadka muhaajiriinta iyo Marooko oo ah wadan ka taga iyo transit Xaqiiqda dhalinyarada ee Morocco. Waan layaabay markaan ogaaday in maafiyada, sida uu sheegayo, aysan ahayn reer Marooko, laakiin ay ka yimaadeen Cameroon, in muhaajiriin badan ay ku badbaadaan kaydinta shaqooyinka oo ay haystaan ​​lacag ay reerahoodu siiyaan. Dhallinyarada reer Marooko waxay ku dawakhaan waxa ay TV-yada ka arkaan iyo wixii ay saaxiibadood u sheegaan, laakiin xaqiiqda ayaa ah mid qallafsan. Sidoo kale Morocco waxay sameysay 2 sharciyeyn oo muhaajiriinta ah, oo ay ka faa'iideysteen qaar ka mid ah 80,000 oo ka hooseeya Saxaraha Afrika.


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Superior en Integración Social






miércoles, 25 de noviembre de 2020

¿Toleras o respetas?

Tolerancia
Del lat. tolerantia.

‘Cualidad de quien puede aguantar, soportar o aceptar’.
Respeto
Del lat. respectus,
que traduce ‘atención’, ‘consideración’, y originalmente significaba ‘mirar de nuevo’
Cuando conocemos a alguien, tenemos amistades o compañeros de clase o trabajo, e incluso vecinos de ptras nacionalidades, ¿les toleramos, es decir, aguantamos sus costumbres diferentes, o les respetamos, aunque no estemos de acuerdo? ¿Han intentado compartir algunas costumbres? Creo que la interculturalidad deriva hacia el respeto mutuo. 
Durante mi colaboración mensual, me acompañó  Nitish Khatnani, Presidente del Club Indostánico Gran Canaria Sur y Teodoro BondYale, Secretario de la FAAC (Federación de Asociaciones Africanas en Canarias).

Tolerance
From lat. tolerance.
‘Quality of who can endure, endure or accept’.

Respect
From lat. respectus,
which translates 'attention', 'consideration', and originally meant 'look again'
When we meet someone, we have friends or classmates or work, and even neighbors of other nationalities, do we tolerate them, that is, do we put up with their different customs, or do we respect them, even if we do not agree? Have you tried to share some customs? I believe that interculturality leads to mutual respect.
During my monthly collaboration, I was accompanied by Nitish Khatnani, President of the Hindostanico Club Gran Canaria Sur and Teodoro BondYale, Secretary of the FAAC (Federation of African Associations in the Canary Islands).

Toleranz
von lat. Toleranz.
„Qualität, wer aushalten, aushalten oder akzeptieren kann“.
Respekt
von lat. Respekt, was "Aufmerksamkeit", "Rücksichtnahme" bedeutet und ursprünglich "wieder schauen" bedeutet.
Wenn wir jemanden treffen, Freunde oder Klassenkameraden haben oder arbeiten und sogar Nachbarn anderer Nationalitäten, tolerieren wir sie das heißt, ertragen wir ihre unterschiedlichen Bräuche oder respektieren wir sie, auch wenn wir uns nicht einig sind? Haben Sie versucht, einige Bräuche zu teilen? Ich glaube, dass Interkulturalität zu gegenseitigem Respekt führt. Während meiner monatlichen Zusammenarbeit wurde ich von Nitish Khatnani, Präsident des Hindostanico Club Gran Canaria Sur, und Teodoro BondYale, Sekretär der FAAC (Föderation afrikanischer Verbände auf den Kanarischen Inseln), begleitet.

Tolérance
De lat. tolérance.

«Qualité de qui peut endurer, endurer ou accepter».
Le respect
De lat. respectus, qui traduit "attention'', "considération'' et signifiait à l'origine `` regarder à nouveau ''
Lorsque nous rencontrons quelqu'un, que nous avons des amis ou des camarades de classe ou du travail, et même des voisins d'autres nationalités, les tolérons-nous, c'est-à-dire supportons-nous leurs différentes coutumes ou les respectons-nous, même si nous ne sommes pas d'accord? Avez-vous essayé de partager certaines coutumes? Je crois que l'interculturalité conduit au respect mutuel. Au cours de ma collaboration mensuelle, j'étais accompagné de Nitish Khatnani, président du Club Hindostanico Gran Canaria Sur et Teodoro BondYale, secrétaire de la FAAC (Fédération des associations africaines des îles Canaries).

تسامح
من اللات. تسامح.
"جودة من يمكنه التحمل أو التحمل أو القبول".
احترام
من اللات. احترام ، والتي تترجم "الاهتمام" ، "الاعتبار" ، وتعني في الأصل "انظر مرة أخرى"
عندما نلتقي بشخص ما ، لدينا أصدقاء أو زملاء في الدراسة أو في العمل ، وحتى جيران من جنسيات أخرى ، هل نتسامح معهم ، أي هل نتسامح مع عاداتهم المختلفة ، أم نحترمهم ، حتى لو لم نوافق؟ هل حاولت مشاركة بعض العادات؟ أعتقد أن تداخل الثقافات يؤدي إلى الاحترام المتبادل ، فخلال تعاوني الشهري ، رافقني نيتيش خاتناني ، رئيس نادي هندوستانيكو غران كناريا سور وتيودورو بونديل ، أمين FAAC (اتحاد الجمعيات الأفريقية في جزر الكناري).

Tolleranza
Dal lat. tolleranza.
"Qualità di chi può sopportare, sopportare o accettare".
Rispetto
Dal lat. rispetta, che traduce "attenzione", "considerazione" e originariamente significava "guarda di nuovo"

Quando incontriamo qualcuno, abbiamo amici o compagni di classe o lavoriamo, e anche vicini di altre nazionalità, lo tolleriamo, cioè tolleriamo le sue diverse usanze, o li rispettiamo, anche se non siamo d'accordo? Hai provato a condividere alcune usanze? Credo che l'interculturalità porti al rispetto reciproco. Durante la mia collaborazione mensile, sono stato accompagnato da Nitish Khatnani, Presidente dell'Hindostanico Club Gran Canaria Sur e Teodoro BondYale, Segretario della FAAC (Federazione delle Associazioni Africane nelle Isole Canarie). 


סוֹבלָנוּת
מ- lat. סוֹבלָנוּת.
'איכות מי יכול לסבול, לסבול או לקבל'.

הערכה
מ- lat. respectus, שמתרגם 'תשומת לב', 'התחשבות', ובמקור פירושו 'הסתכל שוב'

האם כשאנחנו פוגשים מישהו, יש לנו חברים או חברים לכיתה או עבודה, ואפילו שכנים של לאומים אחרים, האם אנחנו סובלים אותם, כלומר, האם אנחנו משלימים עם המנהגים השונים שלהם, או שאנחנו מכבדים אותם, גם אם אנחנו לא מסכימים? ניסית לחלוק כמה מכס? אני מאמין שבין תרבויות מוביל לכבוד הדדי. במהלך שיתוף הפעולה החודשי שלי ליוו אותי ניטיש חטנאני, נשיא מועדון הינדוסטניקו גראן קנריה סור וטיאדורו בונדייל, מזכיר ה- FAAC (הפדרציה של העמותות האפריקאיות באיים הקנריים).

¿Toleramos o respetamos?


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Superior en Integración Social

Naufragio en Lanzarote



 

AVISO. IMÁGENES MUY DURAS. Anoche, aproximadamente a las 21'30 horas, hora canaria, naufragó una patera en Órzola, Lanzarote, Canarias, España. Hay víctimas mortales. Eso sí. Los comentarios xenófobos, con chistes incluídos, no se han tardado en llegar, con la connivencia, una vez más, de la prensa, que no evita su publicación. 

WARNING. VERY HARD IMAGES. Last night, at approximately 9:30 p.m., local time, a boat wrecked in Órzola, Lanzarote, Canary Islands, Spain. There are fatalities. Yes. The xenophobic comments, including jokes, have not been long in coming, with the collusion, once again, of the press, which does not prevent their publication.

WARNUNG. Sehr harte Bilder. Letzte Nacht, gegen 21:30 Uhr Ortszeit, wurde ein Boot in Órzola, Lanzarote, Kanarische Inseln, Spanien, zerstört. Es gibt Todesfälle. Ja. Die fremdenfeindlichen Kommentare, einschließlich der Witze, ließen nicht lange auf sich warten, und die Presse hat erneut Absprachen getroffen, die ihre Veröffentlichung nicht verhindern.

ATTENTION. IMAGES TRÈS DURES. Hier soir, vers 21h30, heure locale, un bateau a fait naufrage à Órzola, Lanzarote, îles Canaries, Espagne. Il y a des morts. Oui. Les commentaires xénophobes, y compris les blagues, n'ont pas tardé à venir, avec la complicité, encore une fois, de la presse, ce qui n'empêche pas leur publication.

تحذير. صور صعبة للغاية. الليلة الماضية ، حوالي الساعة 9:30 مساءً بالتوقيت المحلي ، تحطم قارب في أورزولا ، لانزاروت ، جزر الكناري ، إسبانيا. هناك قتلى. نعم. لم تأت التعليقات المعادية للأجانب ، بما في ذلك النكات ، طويلًا ، مع تواطؤ الصحافة مرة أخرى ، مما لا يمنع نشرها.

AVVERTIMENTO. IMMAGINI MOLTO DURE. Ieri sera, verso le 21:30, ora locale, una barca è naufragata a Órzola, Lanzarote, Isole Canarie, Spagna. Ci sono vittime. Sì. I commenti xenofobi, barzellette comprese, non si sono fatte attendere, con la collusione, ancora una volta, della stampa, che non ne impedisce la pubblicazione.

UMUBURO. AMASHUSHO CYANE. Mu ijoro ryakeye, ahagana mu ma saa cyenda n'igice z'umugoroba, ku isaha yaho, ubwato bwarohamye muri Órzola, Lanzarote, Ibirwa bya Canary, Espanye. Hariho abantu bapfa. Yego. Ibitekerezo by'abanyamahanga, harimo urwenya, ntibyatinze kuza, hamwe no gufatanya, na none, kubanyamakuru, bitabuza gutangaza.

UYARI. ÇOK ZOR GÖRÜNTÜLER. Dün gece, yerel saatle yaklaşık 21: 30'da, Órzola, Lanzarote, Kanarya Adaları, İspanya'da bir tekne enkaz altında kaldı. Ölümler var. Evet. Şakalar da dahil olmak üzere yabancı düşmanı yorumların, bir kez daha basının yayınlanmasını engellemeyen gizli anlaşma ile gelmesi uzun sürmedi.

WAARSCHUWING. ZEER HARDE AFBEELDINGEN. Gisteravond, om ongeveer 21.30 uur, lokale tijd, verging een boot in Órzola, Lanzarote, Canarische Eilanden, Spanje. Er vallen doden. Ja. De xenofobe commentaren, inclusief grappen, hebben niet lang op zich laten wachten, met wederom de samenspanning van de pers, die hun publicatie niet verhindert.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ. ΠΟΛΥ ΣΚΛΗ ΕΙΚΟΝΕΣ. Χθες βράδυ, περίπου στις 9:30 μ.μ., τοπική ώρα, ένα σκάφος ναυάγησε στο Órzola, Lanzarote, Κανάριοι Νήσοι, Ισπανία. Υπάρχουν θάνατοι. Ναί. Τα ξενοφοβικά σχόλια, συμπεριλαμβανομένων των αστείων, δεν έχουν περάσει πολύ καιρό, με τη συμπαιγνία, για άλλη μια φορά, του Τύπου, που δεν εμποδίζει τη δημοσίευσή τους.


Eight dead, search continues for missing after boat capsizes off Canary Islands - InfoMigrants


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Superior en Integración Social

Historias desde el horror (XXVI): Oscar Wilde sufrió la homofobia de su época

¡Saludos, comunidad podcast! Estamos aquí para enriquecer nuestro día con nuevas ideas. Oscar Wilde fue un gran escritor irlandés de la époc...