domingo, 31 de julio de 2011

Contra la Ley del Talión

Ameneh Bahramí es una joven iraní que quedó ciega cuando un pretendiente le derramó ácido en la cara a causa del despecho. Como suele ocurrir en estos casos, el culpable es castigado a pasar el mismo suplicio, según el daño causado, es decir, se le aplica la Ley del Talión, o sea, ojo por ojo, diente por diente. Dicho castigo solo lo puede parar la afectada, cosa que ha ocurrido.

Ameneh Bahrami is a young Iranian who was blinded when a suitor poured acid on her face because of spite. As usual in these cases, the guilty is punished to pass the same ordeal as the damage is, it applies the Talion Law, or eye for eye, tooth for tooth. Such punishment can only stop the hit, something happened.

Ameneh Bahrami ist eine junge iranische, die blind, wenn ein Freier Säure ihr Gesicht goss aus, weil trotz war. Wie üblich in diesen Fällen ist der Täter bestraft, die gleiche Tortur vorbei, als der Schaden ist, ist es das Gesetz der Vergeltung oder Auge gilt für Auge, Zahn um Zahn. Solche Strafen können nur aufhören, den Hit, passiert etwas.

Ameneh Bahrami est une jeune iranienne qui a été aveuglé quand un prétendant, il versait de l'acide sur son visage à cause de dépit. Comme d'habitude dans ces cas, le coupable est puni de passer la même épreuve que le dommage est, elle applique la loi du talion, ou oeil pour oeil, dent pour dent. Ces châtiments ne peut arrêter le coup, quelque chose s'est passé.

Ameneh بهرامي ايران هو الشاب الذي أصيب بالعمى عندما كان الخاطب سكب حامض على وجهها بسبب الرغم. كالعادة في مثل هذه الحالات، يعاقب الجاني لتمرير هذه المحنة نفس الضرر، فإنه يطبق قانون من الانتقام، أو العين بالعين والسن بالسن. حدث شيء مثل هذه العقوبة يمكن أن يتوقف فقط ضرب

Ameneh Bahrami è un giovane iraniano che è stato accecato quando un corteggiatore ha versato dell'acido sul viso a causa di dispetto. Come al solito in questi casi, il colpevole è punito a passare lo stesso calvario come il danno è, si applica la legge del taglione, oppure occhio per occhio, dente per dente. Questa pena può solo fermare il colpo, è successo qualcosa.

آمنه بهرامی جوان ایرانی که وقتی که یک خواستگار او اسید بر روی صورت او ریخت و به دلیل وجود است، کور شده بود. طبق معمول در این موارد ، مقصر است مجازات به تصویب مصیبت همان آسیب است، آن را اعمال قانون قصاص، و یا چشم برای چشم ، دندان برای دندان. مجازات چنین تنها می تواند به جلوگیری از برخورد، چیزی اتفاق افتاده است.

Ameneh Bahrami एक युवा ईरानी जो अंधा हो गया था जब एक प्रेमी वह उसके चेहरे पर के बावजूद क्योंकि एसिड डाला है. इन मामलों में सामान्य रूप में, अपराधी के लिए एक ही परीक्षा पास के रूप में क्षति है, यह आंख के लिए प्रतिशोध के कानून, या आंख लागू होता है, दाँत के लिए दांत सजा दी है. इस तरह की सज़ा ही हिट रोक सकता है, कुछ नहीं हुआ.

Patricia López Muñoz 
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:

Un día aburrido

Imagínense un día en la calle. Van caminando y descubren que todas las personas a su alrededor  tienen el mismo color de piel que ustedes.Hay tareas que realizar, pero los nativos no loas quieren porque son duras, pero nadie las realiza. Quieren comer algo distinto, pero no pueden porque los restaurantes que sirven comida de otros sitios han cerrado...Imagínense un día sin inmigrantes.

Imagine a day in the street. They walk and discover that everyone around has the same skin color as you. There are tasks to perform, but the natives do not want praise because they are hard, but nobody does. They want to eat something different, but can not because the restaurants serving food from other places have closed ... Imagine a day without immigrants.

Stellen Sie sich einen Tag in der Straße. Sie gehen und entdecken, dass alle um die gleiche Hautfarbe wie Sie. Es gibt Aufgaben zu erfüllen, aber die Eingeborenen wollen nicht Lob, weil sie hart sind, aber keiner tut. Sie wollen etwas anderes essen, aber nicht, weil die Restaurants, die Speisen aus anderen Orten geschlossen haben ... Stellen Sie sich einen Tag ohne Einwanderer.

Imaginez une journée dans la rue. Ils se promener et découvrir que tout le monde a autour de la même couleur de peau que vous. Il ya des tâches à effectuer, mais les indigènes ne veulent pas l'éloge, car ils sont durs, mais personne ne fait. Ils veulent manger quelque chose de différent, mais ne peut pas parce que les restaurants servant de la nourriture à d'autres endroits ont été fermées ... Imaginez une journée sans immigrés.

تخيل اليوم في الشارع. يمشون واكتشاف أن لكل شخص في جميع أنحاء لون البشرة نفسها كما كنت. هناك لأداء المهام، ولكن المواطنين لا يريدون الثناء لأنها صعبة، ولكن لا أحد. انهم يريدون أن يأكلوا شيئا مختلفا ، ولكن لا يمكن لأن المطاعم التي تقدم الطعام من أماكن أخرى 
 قد أغلقت... تخيل يوم بدون مهاجرين

תארו לעצמכם יום ברחוב. הם הולכים לגלות שכולם מסביב יש צבע עור כמו שאתה. יש משימות לבצע, אבל המקומיים לא רוצה לשבח כי הם קשים, אבל אף אחד לא עושה. הם רוצים לאכול משהו אחר, אבל לא יכול כי מסעדות המגישות מזון ממקומות אחרים נסגרו ... תארו לעצמכם יום ללא מהגרים.

Kuvittele päivä kadulla. He kävelevät ja huomaat, että kaikki ympärillä on sama ihonväri kuin sinulla. On tehtäviä, mutta alkuasukkaat eivät halua kehua, koska ne ovat kovia, mutta kukaan ei. He haluavat syödä jotain erilaista, mutta ei siksi, ravintoloita, joissa tarjoillaan ruokaa muualta on suljettu ... Kuvittele päivä ilman maahanmuuttajia.

Immaginate un giorno in strada. Camminano e scoprire che ognuno di noi ha intorno lo stesso colore della pelle come te. Ci sono compiti da svolgere, ma gli indigeni non vogliono lodare perché sono difficili, ma nessuno lo fa. Vogliono mangiare qualcosa di diverso, ma non può perché i ristoranti servono cibo proveniente da altri luoghi hanno chiuso ... Immaginate un giorno senza immigrati.

Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural 

 FUENTE:

La inmigración en España

Este vídeo muestra lo duro que es emigrar y la posterior, e inevitable, integración. This video shows how hard it is to emigrate and the subsequent and inevitable integration. Dieses Video zeigt, wie schwer es ist, auszuwandern und die anschließende Integration und unvermeidlich ist. Cette vidéo montre combien il est difficile d'émigrer et de l'intégration ultérieure et inévitable.هذا الفيديو يبين كيف أنه من الصعب على الهجرة والاندماج لاحق وحتمي. इस वीडियो से पता चलता है कितना मुश्किल है उत्प्रवास और बाद में और अपरिहार्य एकीकरण है.Tämä video osoittaa, kuinka vaikeaa on muuttaa ja myöhemmin ja väistämätön yhdentymistä. Deze video laat zien hoe moeilijk het is om te emigreren en de daaropvolgende en onvermijdelijke integratie. Denne videoen viser hvor vanskelig det er å utvandre og den påfølgende og uunngåelige integrasjon.



Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTES:


 

sábado, 30 de julio de 2011

Apoyo a Siria

Desde mi blog, doy mi apoyo a esta plataforma, llamada Avaaz, para denunciar la desaparición de unos 3.000 sirios.

From my blog, I support this platform, called Avaaz, to denounce the disappearance of some 3,000 Syrians.

Von meinem Blog, ich unterstütze diese Plattform, genannt Avaaz, um das Verschwinden von rund 3.000 Syrer zu denunzieren.

De mon blog, je soutiens cette plateforme, appelée Avaaz, pour dénoncer la disparition de quelque 3.000 Syriens.

من بلدي بلوق ، وأنا أؤيد هذا المنبر، ودعا ب Avaaz، للتنديد اختفاء بعض السوريين 3000 

מתוך הבלוג שלי, אני תומך פלטפורמה זו, הנקראת Avaaz, לגנות את היעלמותו של כ -3,000 סורים.


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
 

jueves, 28 de julio de 2011

Canciones para la reflexión

Estas canciones tratan el tema de la interculturalidad. These songs deal with the issue of interculturalism. Diese Lieder befassen sich mit der Frage des Interkulturalismus.Ces chansons traitent de la question du interculturalisme. هذه الأغاني التعامل مع قضية التعددية الثقافية. . これらの曲は多文化主義の問題を扱う。שירים אלה להתמודד עם הנושא של רב תרבותיות.


* " El emigrante"- Celtas Cortos

* "Convivencia" - Big Baby

* "Bandera"- Aterciopelados


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
 



 

miércoles, 27 de julio de 2011

¡Qué horror!

Ha ocurrido otra vez. Esta vez en Paquistán. Un padre ha matado a seis hijas por cuestiones de honor. Según él, la deshonra viene por el hecho de que dos de ellas salían con chicos y las otras cuatro las encubrían, delatadas, además, por su hermano. ¡ NO MÁS CRÍMENES DE HONOR!

It has happened again. This time in Pakistan. A father has killed ,for reasons of honor, and 6 daughters. According to him, the shame comes from the fact that two of them went with four other boys and the concealed, betrayed also by his brother. Prohibit honor crimes! 

Es ist wieder passiert. Dieses Mal in Pakistan. Ein Vater tötete aus Gründen der Ehre, und 6 Töchter. Ihm zufolge kommt die Scham, aus der Tatsache, dass zwei von ihnen mit vier anderen Jungen und die verdeckte ging, verriet auch von seinem Bruder. Ehrenmorde Verboten! 

Il est arrivé à nouveau. Cette fois-ci au Pakistan. Un père a tué pour des raisons d'honneur, et 6 filles. Selon lui, la honte vient du fait que deux d'entre eux est allé avec quatre autres garçons et du caché, trahi aussi par Herman.
Interdant les crimes d'honneur!

لقد حدث ذلك مرة أخرى. وهذه المرة في باكستان. قتل الأب لأسباب الشرف ، وبنات 6. ووفقا له، والعار يأتي من حقيقة ان اثنين منهم من ذهب مع أربعة صبية آخرين وأخفى، وأيضا خيانة هيرمان

جرائم الشرف الحظر!

یہ پھر سے ہوا ہے. پاکستان میں اس وقت. ایک باپ کی عزت کی وجہ سے، اور 6 بیٹیوں کے لئے قتل کر دیا. ان کے مطابق، شرم کی بات ہے حقیقت یہ ہے کہ ان میں سے دو چار دیگر لڑکے اور چھپا کے ساتھ چلی گئی سے آتا ہے، ہرمن کی طرف سے بھی دھوکہ دیا

غیرت کے نام پر پابندی جرائم!


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:

martes, 26 de julio de 2011

En todos sitios cuecen habas

Desde este blog, denuncio las declaraciones del diputado del Parlamento de Canarias, España, Ignacio González, perteneciente al Centro Canario Nacionalista, un partido de claro corte xenófobo, si nos atenemos a sus declaraciones, afirmando que Canarias sufría una invasión o que los extranjeros traían enfermedades...por supuesto, dichos extranjeros serían africanos, porque a los alemanes e ingleses ni se les tocan. Sr. González, emigrar es un derecho humano. Lo que no me parece normal es cerrar las oportunidades a las personas que simplemente quieren ganarse la vida, sean de donde sean.

In this blog, I denounce the statements of Member of Parliament of the Canary Islands, Spain, Ignacio Gonzalez, who belongs to the Canarian Nationalist Party , a xenophobic party clear cut, if you stick to their statements, saying that the Canaries suffered an invasion or the brought foreign diseases ... of course, those foreigners would be African, because the Germans and British were not touched. Mr. Gonzalez, migration is a human right. What I do not seem normal, close opportunities for people who simply want to make a living, wherever they are.

In diesem Blog, prangere ich die Aussagen des Abgeordneten der Kanarischen Inseln, Spanien, Ignacio Gonzalez, der den Nacionalista Canario Center, eine fremdenfeindliche Partei eindeutig, gehört, wenn man sich an ihren Aussagen und sagte, dass die Kanaren eine Invasion oder ausländischen erlitten Krankheiten gebracht ... natürlich, diese Ausländer wäre Afrika, weil die Deutschen und die Briten nicht berührt wurden. Herr Gonzalez, ist Migration ein Menschenrecht. Was ich nicht normal erscheinen, in der Nähe Möglichkeiten für Menschen, die einfach nur ihren Lebensunterhalt zu verdienen, egal wo sie sind. 


Dans ce blog, je dénonce les déclarations de membres du Parlement des îles Canaries, en Espagne, Ignacio Gonzalez, qui appartient au Centre Nacionalista Canario, une coupe parti xénophobe clair, si vous vous en tenez à leurs déclarations, affirmant que les Canaries souffert d'une invasion ou à l'étranger maladies apportées ... bien sûr, ces étrangers seraient africains, parce que les Allemands et les Britanniques n'ont pas été touchés. M. Gonzalez, la migration est un droit humain. Que je ne semble pas normale, les opportunités à proximité pour les personnes qui veulent simplement gagner leur vie, où qu'ils soient.

في هذا بلوق، وأنا استنكار تصريحات عضو البرلمان في جزر الكناري ، اسبانيا ، ايغناسيو غونزاليس ، الذي ينتمي إلى مركز الكاناري الوطني ل، خفض حزب كراهية الأجانب واضح، إذا كنت عصا لبياناتهم، وقال ان جزر الخالدات تعرضت لغزو أو أجنبية جلبت الأمراض... وبطبيعة الحال ، سيكون هؤلاء الأجانب الأفريقية ، بسبب عدم تطرق الألمان والبريطانيين. السيد غونزاليس، والهجرة هي حق من حقوق الإنسان. ما لا يبدو طبيعيا، والفرص وثيق للاشخاص الذين يريدون ببساطة لكسب العيش، أينما كانوا.

In questo blog, ho denunciare le dichiarazioni di membri del Parlamento delle Isole Canarie, Spagna, Ignacio Gonzalez, che appartiene alla Canario Nacionalista Center, un taglio partito xenofobo chiaro, se si tiene fede alle loro dichiarazioni, dicendo che le Canarie ha subito una invasione o straniero malattie portate ... ovviamente, gli stranieri sarebbero africani, perché i tedeschi e inglesi non sono stati toccati. Il signor Gonzalez, la migrazione è un diritto umano. Quello che non mi sembra normale, le opportunità di chiudere per le persone che vogliono semplicemente fare una vita, ovunque si trovino.

Tässä blogissa, tuomitsen lausunnot parlamentin jäsen Kanariansaaret, Espanja, Ignacio Gonzalez, joka kuuluu Nacionalista Canario Center, muukalaisvihamielinen puolue yksiselitteistä, jos pidätte kiinni heidän lausuntonsa sanomalla, että Kanariansaarten kärsinyt hyökkäys tai ulkomainen sairaudet toi ... tietysti ne ulkomaalaiset olisivat Afrikkalainen, koska saksalaiset ja brittiläiset ei koskettanut. Mr. Gonzalez, muuttoliike on ihmisoikeus. Mitä en tunnu normaali, lähellä mahdollisuuksia ihmisille, jotka haluavat vain tulla toimeen, missä he ovat.


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:

domingo, 24 de julio de 2011

La importancia de conocernos

El mundo es , y debe ser, muy diverso. Cada país, y por ende, cada persona es un cosmo en sí mismo. Sin embargo, las circunstancias provocan que nos movamos, que vayamos en busca de lo que nos hace más falta, ya sea materialmente hablamdo, para sobrevivir o espiritualmente. No puede ser casualidad que cuando hay bonanza, todos nos aceptemos, compartamos espacios y que en época de crisis, como la de ahora, saquemos lo peor de nosotros mismos, rechazando a los que en otros momentos ayudaron precisamente a que hubiese esa bonanza.
Últimamente, dos conceptos resuenan por toda Europa, pero por lo que he leído, tienden a confundirse. En el mundo en el que vivimos, no podemos siempre encerrarnos en nosotros mismos. Podríamos poner en práctica nuestra empatía, ya que algún día podría pasar que seamos nosotros los que tuvieramos que emigrar. Es importantísimos comprender que:

La interculturalidad es el conocimiento e interacción de grupos radicalmente diferentes, culturalmente hablando, es decir, la aceptación de las diversas costumbres, compartiendo los espacios...Eso sí, cabe recordar, que el respeto de las costumbres y normas no solo es un derecho sino una obligación para los nuevos vecinos. Esto facilita enormemente la integración de los extranjeros en el lugar de acogida.

La multiculturalidad, por el contrario, es la mera coexistencia de diversos grupos étncios, que viven en el mismo espacio, pero no suele haber interacción. Cada cultura vive de espalda a la otra, provocando rechazo y no menos prejuicios.

 The world is, and should be very diverse. Each country, and therefore every person is a cosmos in itself. However, the circumstances cause us to move,we go in search of what we need it most, whether materially, to survive, or spiritually. It can not be coincidence that when boom, we all accept, share space and in time of crisis, like now, let's take the worst of ourselves, refusing to help at other times just to have this bonanza.
  
Recently, two concepts resonate throughout Europe, but from what I've read, tend to merge. In the world we live in, we can not always close in on ourselves. We could implement our empathy, as might happen someday when we are that we had to emigrate. It is very important understand that:

Interculturalism is the group interaction knowledge and radically different, culturally speaking, that is, acceptance of diverse customs, shared spaces ... Of course, we must remember that respect the customs and standards is not only a right but an obligation for new neighbors. This greatly facilitates the integration of foreigners in the placement.

Multiculturalism, by contrast, is the mere coexistence of different  ethnic groups  , living in the same space, but will not usually be interaction. Every culture lives back to the other, resulting in less rejection and prejudice.

Die Welt ist, und sollte sehr vielfältig sein. Jedes Land, und deshalb ist jeder Mensch ein Kosmos für sich. Doch die Umstände uns zu bewegen verursachen, gehen wir auf der Suche nach was wir brauchen es am meisten, ob materiell, um zu überleben, oder spirituell. Es kann kein Zufall sein, dass, wenn boom, wir alle akzeptieren, teilen sich den Platz und in Zeiten der Krise, wie jetzt, lasst uns das Schlimmste von uns selbst und weigerte sich, zu anderen Zeiten zu helfen, nur um diese Goldgrube zu haben. 

Kürzlich wurden zwei Konzepte Resonanz in ganz Europa, sondern aus dem, was ich gelesen habe, neigen dazu, zu verschmelzen. In der Welt in der wir leben, können wir nicht immer auf uns selbst zu schließen. Wir konnten unser Einfühlungsvermögen zu implementieren, könnte als eines Tages passieren, wenn wir, dass wir auswandern musste.  Es ist sehr wichtig zu verstehen, dass:

Interkulturalität ist die Interaktion in der Gruppe Wissen und radikal anders, kulturell gesehen, dass die Akzeptanz von verschiedenen Bräuche, gemeinsame Räume ... Natürlich müssen wir daran denken, dass die Achtung der Sitten und Normen ist nicht nur ein Recht sondern eine Verpflichtung für die neuen Nachbarn. Dies erleichtert die Integration von Ausländern in die Platzierung.

Multikulturalismus hingegen ist die bloße Zusammenleben der verschiedenen ethnischen Gruppen in den gleichen Raum, wird aber in der Regel nicht Interaktion. Jede Kultur lebt wieder auf die andere, die sich in Ablehnung und nicht weniger Vorurteile.

 Le monde est, et devrait être très diverses. Chaque pays, et donc chaque personne est un cosmos en soi. Cependant, les circonstances nous amènent à se déplacer, nous allons à la recherche de ce que nous ont le plus besoin, que  que ce soit pour survivre, ou spirituellement. Il ne peut pas être une coïncidence que quand la grue, nous acceptons tous, partagent l'espace et en temps de crise, comme maintenant, prenons le pire de nous-mêmes, refusant d'aider à d'autres moments juste pour avoir cette manne. 

Récemment, deux concepts résonnent dans toute l'Europe, mais d'après ce que j'ai lu, ont tendance à fusionner. Dans le monde où nous vivons, nous ne pouvons pas toujours se refermer sur nous-mêmes. Nous pourrions mettre en œuvre notre empathie, comme on pourrait arriver un jour où nous sommes que nous avons eu à émigrer. Il est très important de comprendre que:

L'interculturalisme est la connaissance interaction de groupe et radicalement différent, culturellement parlant, c'est l'acceptation de coutumes diverses, des espaces partagés ... Bien sûr, nous devons nous rappeler que le respect des coutumes et des normes n'est pas seulement un droit mais une obligation pour les nouveaux voisins. Cela facilite grandement l'intégration des étrangers dans le placement.

Le multiculturalisme, en revanche, est la simple coexistence de différents groupes ethniques vivant dans le même espace, mais ne sera généralement pas d'interaction. Chaque culture vit revenir à l'autre, entraînant le rejet et la non moins de préjugés.

العالم ، وينبغي أن تكون متنوعة جدا. كل بلد ، وبالتالي كل شخص هو الكون في حد ذاته. ومع ذلك ، فإن الظروف تسبب لنا للتحرك ، ونحن نمضي في البحث عن ما نحن في أشد الحاجة إليها ، إما ماديا أو روحيا من أجل البقاء. لا يمكن أن يكون من قبيل الصدفة أنه عندما الازدهار ، ونحن نقبل كل شيء ، وتقاسم الفضاء في وقت الأزمات ، مثل الآن ، دعونا نلقي أسوأ من أنفسنا ، ورفض للمساعدة في أوقات أخرى لمجرد الحصول على هذه الثروة.

في الآونة الأخيرة ، وهما مفهومان يتردد صداها في جميع أنحاء أوروبا ، ولكن من ما قرأت ، وتميل إلى الدمج. في العالم الذي نعيش فيه ، لا نستطيع دائما في وثيقة على أنفسنا. يمكننا تنفيذ التعاطف لدينا ، كما قد يحدث يوما ما عندما نكون التي كان علينا أن الهجرة. من المهم جدا أن نفهم أن :

التعدد الثقافي والمعارف وتفاعل مجموعة مختلفة اختلافا جذريا ، يتحدث ثقافيا ، وهذا هو ، وقبول العادات المختلفة ، ومساحات مشتركة... وبالطبع ، يجب علينا أن نتذكر أن احترام الأعراف والمعايير ليست فقط حقا ولكن واجب على الجيران الجدد. هذا يسهل كثيرا من إدماج الأجانب في الموضع.

التعددية الثقافية ، على النقيض من ذلك ، هو مجرد تعايش الجماعات العرقية المختلفة التي تعيش في نفس المساحة ، ولكن لن تكون عادة التفاعل. حياة كل ثقافة إلى أخرى ، مما أسفر عن الرفض وعدم المساس أقل. 

Verden er, og bør være svært mangfoldig. Hvert land, og derfor er hvert menneske er et kosmos i seg selv. Men omstendighetene få oss til å flytte, går vi på leting etter hva vi trenger det mest, enten materielt, for å overleve, eller åndelig. Det kan ikke være tilfeldig at når bommen, vi alle akseptere, deler plass og i krisetider, som nå, la oss ta det verste av oss selv, og nekter å hjelpe andre ganger bare for å ha denne bonanza.

Nylig to begrepene gjenklang i hele Europa, men fra hva jeg har lest, har en tendens til å fusjonere. I den verden vi lever i, kan vi ikke alltid tett inn på oss selv. Vi kunne implementere vår empati, kan like skje en dag når vi er at vi måtte emigrere. Det er svært viktig å forstå at:

Interculturalism er gruppen samspillet kunnskap og radikalt annerledes, kulturelt sett, altså aksept av diverse skikker, delte plasser ... Selvfølgelig må vi huske at respektere skikker og normer er ikke bare en rettighet men en plikt for nye naboer. Dette blir enklere integrering av utlendinger i plasseringen.

Multikulturalisme, derimot, er bare sameksistens mellom ulike etniske grupper bor i det samme rommet, men vil vanligvis ikke bli interaksjon. Hver kultur liv tilbake til den andre, noe som resulterer i avvisning og ikke mindre fordommer.

Maailma on, ja tulee erittäin monipuolinen. Jokainen maa, ja siksi jokainen ihminen on kosmos itsessään. Kuitenkin olosuhteet aiheuttavat meitä siirtymään, menemme etsimään mitä me tarvitsemme sitä eniten, onko olennaisesti, hengissä, tai hengellisesti. Ei voi olla sattumaa, että kun puomi, että me kaikki hyväksymme, jakaa tilaa ja kriisin aikana, kuten nyt, otetaan pahin itsestämme, kieltäytyvät auttaa muina aikoina vain on tämä Bonanza.

Äskettäin kaksi käsitettä resonoivat kaikkialla Euroopassa, mutta mitä olen lukenut, on taipumus yhdistää. Maailmassa elämme, emme voi aina sulkea vuonna itsellemme. Voisimme toteuttaa myös empatiaa, kuten voi tapahtua joskus kun olemme, että meidän piti muuttaa. On erittäin tärkeää ymmärtää, että:

Kulttuurienvälisyyteen on tiimityöskentelyä tietoa ja radikaalisti erilaisia, kulttuurisesti, eli hyväksyminen Eri tapojen, yhteinen tilat ... Tietenkin meidän on muistettava, että noudatettava tulli ja standardeja ei ole vain oikeus mutta velvoite uusia naapureita. Tämä helpottaa suuresti integraatio ulkomaalaisten sijoittamista.

Monikulttuurisuus, sen sijaan on pelkkä rinnakkaiselo eri etnisten ryhmien asuvat samassa tilassa, mutta ei yleensä edellytä vuorovaikutusta. Jokainen kulttuuri elää takaisin toiselle, jolloin hylkäämistä ja vähintään vaikuta.

Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural






Programa intercultural

 "Babel", de RTVE, es un programa que nos habla de interculturalidad y nos ayuda a ver a nuestros vecinos extranjeros de una manera diferente, es decir, que podemos conocernos mejor.

"Babel" by RTVE, is a program that speaks of interculturalism and helps us to see our foreign neighbors in a different way, namely that we know better.

"Babel" von RTVE, ist ein Programm, dass der Interkulturalismus spricht und hilft uns, unsere ausländischen Nachbarn auf eine andere Weise zu sehen, nämlich dass wir es besser wissen.

"Babel" RTVE, est un programme qui parle de interculturalisme et nous aide à voir nos voisins étrangers d'une manière différente, à savoir que nous savons mieux.

"بابل" التي RTVE، وهو البرنامج الذي يتحدث عن التعددية الثقافية ويساعدنا على أن نرى جيراننا الأجانب بطريقة مختلفة، أي أننا نعرف بشكل أفضل.

"Babel" av RTVE, er et program som snakker om interkulturalisme og hjelper oss å se våre utenlandske naboer på en annen måte, nemlig at vi vet bedre.

"Babel" av RTVE, är ett program som talar om interkultur och hjälper oss att se våra utländska grannar på ett annat sätt, nämligen att vi vet bättre.

"Babel", de RTVE, é um programa que fala de interculturalismo e nos ajuda a ver os nossos vizinhos estrangeiros de uma forma diferente, ou seja, que nós conhecemos melhor.

"בבל" על ידי RTVE, היא תוכנית מדבר על רב תרבותיות ועוזר לנו לראות שכנים החוץ שלנו בצורה שונה, כלומר אנחנו יודעים יותר טוב.



Patricia López Muñoz 
Técnico Especialista  en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:

¡Otro panfleto más!

No sé a qué se debe. Supongo que la crisis hace que aparezcan estas lecturas, como las que les presento...todo un libro de autoayuda para musulmanas que les enseña a ser, según el autor, la perfecta esposa (¿o esclava?). Entre otras lindezas: "Una mujer debe recibir a su marido con calidez cuando este regresa, no debe enojarse si vuelve cansado o estresado. Por el contrario, debe estar siempre lista para cumplir con lo que este le pida, sin importar lo que sea", escribe el autor, el doctor (sic) Al Qarni en el libro Tú puedes ser la mujer más feliz del mundo.
Pido a las mujeres, y a los lectores en general, de cualquier confesión, que no hay que llevar la fe a los extremos. Sean tolerantes y respetuosos.

I do not know why that is. I guess the crisis makes that these kind of readings appear such as I present to you ... a self-help book that teaches Muslims to be, according to the author, the perfect wife (or slave?). Other niceties: "A woman must receive her husband with warmth when you return, you should not get angry if you re tired or stressed. On the contrary, must always be ready to comply with this prompt, regardless of whatever" writes the author, Dr. (sic) Al Qarni in the book you can be the happiest woman in the world.
I ask the women, and general readers of all faiths, not to bring faith to extremes. Be tolerant and respectful.

Ich weiß nicht, warum das so ist. Ich glaube, die Krise macht es scheinen diese Werte, so wie ich, Ihnen ... ein Selbsthilfe-Buch, dass die Muslime zu sein lehrt, so der Autor, die perfekte Ehefrau (oder Sklave?). Weitere Feinheiten: "Eine Frau ihren Mann mit Wärme muss erhalten, wenn Sie zurückkehren, sollten Sie nicht wütend, wenn Sie müde oder gestresst re Ganz im Gegenteil muss immer bereit sein, mit dieser Aufforderung, unabhängig davon, was nachkommen wird." schreibt der Autor, Dr. (sic) Al Qarni in das Buch Sie die glücklichste Frau der Welt sein kann.
Ich frage die Frauen, und die allgemeine Leserschaft aller Glaubensrichtungen, nicht zum Glauben bis zum Äußersten zu bringen. Seien Sie tolerant und respektvoll.

Je ne sais pas pourquoi. Je suppose que la crise fait apparaître ces lectures, que je vous présente ... un livre d'auto-assistance, qui enseigne aux musulmans d'être, selon l'auteur, la femme parfaite (ou esclave?). Autres subtilités: «Une femme doit recevoir son mari avec la chaleur quand vous reviendrez, vous ne devriez pas mettre en colère si vous êtes fatigué ou stressé, au contraire, doit toujours être prêt à se conformer à cette invite, indépendamment de tout." écrit l'auteur, le docteur (sic) Al Qarni dans le livre Vous pouvez être femme la plus heureuse au monde.
Je demande aux femmes, et les lecteurs de toutes confessions, de ne pas apporter la foi à l'extrême. Soyez tolérant et respectueux.

أنا لا أعرف لماذا هذا هو. أعتقد أن الأزمة يجعلها تظهر هذه القراءات، وأنا أقدم لكم... كتاب المساعدة الذاتية أن يعلم المسلمون أن يكون ، وفقا للمؤلف، وزوجة مثالية (أو الرقيق؟). جماليات أخرى : "المرأة يجب أن تحصل على الدفء مع زوجها عند العودة، يجب أن لا تغضب اذا كنت متعبا أو إعادة شدد على العكس ، يجب أن تكون دائما على استعداد للامتثال لهذه المطالبة بغض النظر عن مهما كانت". يكتب المؤلف ، الدكتور (كذا) القرني في كتاب يمكنك أن تكون أسعد امرأة في العالم.

أطلب من النساء ، والقراء عامة من جميع الأديان، وليس لتحقيق الإيمان لالنقيضين. نكون متسامحين والاحترام.

Bu neden bilmiyorum. Ben yazara göre, kriz sana hediye olarak, bu okumalar görünür ... olmak Müslümanların öğreten bir kendi kendine yardım kitabı olacağını tahmin ediyorum, mükemmel bir eş (ya da köle?). Diğer incelikler: "Eğer yorgun veya stresli yeniden eğer geri döndüğünüzde bir kadın sıcaklığı ile eşi almak gerekir, kızgın almak gerekir Aksine, her zaman bu istemi olursa olsun, ne olursa olsun uygun hazır olmalı." Sen dünyanın en mutlu kadını olabilir kitapta yazar, Dr (sic) Al QARNI yazar.
Ben aşırı inanç getirmek için değil, kadınlar ve tüm dinlerin genel okuyucu istiyoruz. Hoşgörülü ve saygılı olun. 


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración 
Técnico Superior en Animación Sociocultural 


FUENTE:
www.elpais.com    

viernes, 22 de julio de 2011

Condena y condolencias

Fra denne bloggen ønsker jeg å gi mine kondolanser til familiene til de drepte i angrepene i Oslo i kveld og uttrykke min sterke fordømmelse av enhver handling av vold.

Desde este blog quiero dar mis condolencias a las familias de los fallecidos en los atentados de Oslo de esta tarde y mostrar mi más enérgica condena hacia cualquier tipo de acto violento.

From this blog I want to give my condolences to the families of those killed in the attacks in Oslo this evening and express my strong condemnation of any act of violence.

Von diesem Blog möchte ich mein Beileid den Familien der bei den Anschlägen in Oslo getötet diesem Abend geben und bringe meine nachdrückliche Verurteilung jeglicher Akt der Gewalt.

A partir de ce blog, je veux donner à mes condoléances aux familles des personnes tuées dans les attentats à Oslo cette soirée et exprimer ma ferme condamnation de tout acte de violence.

من هذا بلوق أريد أن أعطي تعازي لأسر الذين قتلوا في هجمات في أوسلو هذا المساء وأعرب عن إدانتي الشديدة لأي عمل من أعمال العنف.

Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

Familias solidarias

Cuando las fronteras eran más permeables, miles de extranjeros de origen africano, en pos de una vida mejor, se arriesgaban, y aún lo hacen, en cayucos, una embarcación en la que viajan a lugares como Canarias, España. Los centros de internamiento se llenaron hasta no dar abasto. Pero hay familias que han decidido acogerles, hasta que cumplan los 18 años, la mayoría de edad  en España.

When borders are more permeable, thousands of foreigners of African origin, in pursuit of a better life, risked, and still do, in canoes, a boat in which they travel to places like the Canary Islands, Spain. The detention centers were filled to not cope. But there are families who have decided to welcome them, until they are 18 years of age in Spain.

Wenn die Grenzen durchlässiger werden, Tausende von Ausländern afrikanischer Herkunft, im Streben nach einem besseren Leben, riskiert, und immer noch tun, in Kanus, ein Boot, in dem sie reisen, um Orte wie den Kanarischen Inseln, Spanien. Die Haftanstalten gefüllt, um nicht zu bewältigen. Aber es gibt Familien, die sich entschieden, sie zu empfangen haben, bis sie 18 Jahre alt in Spanien sind.

Quand les frontières sont plus perméables, des milliers d'étrangers d'origine africaine, dans la poursuite d'une vie meilleure, risqué, et le font encore, en canot, un bateau dans lequel ils voyagent dans des endroits comme les Îles Canaries, Espagne. Les centres de détention ont été remplis à faire face. Mais il ya des familles qui ont décidé de les accueillir, jusqu'à ce qu'ils soient de 18 ans en Espagne.
 
 
عند الحدود أكثر نفاذا، والآلاف من الأجانب من أصل أفريقي ، سعيا وراء حياة أفضل، خاطر، وما زالت تفعل، والزوارق، الذي قارب في سفرهم إلى أماكن مثل جزر الكناري ، اسبانيا. امتلأت مراكز الاحتجاز لعدم التعامل معها. ولكن هناك عائلات الذين قرروا نرحب بهم، حتى انهم من العمر 18 عاما في اسبانيا.

Kun rajat ovat läpäiseviä, tuhansia ulkomaalaisia ​​Afrikkalainen alkuperää pyrittäessä parempaan elämään, vaarassa, ja silti tehdä, kanootteja, veneen, jossa he matkustavat paikkoihin, kuten Kanarian saaret, Espanja.Pidätyskeskuksissa täyttöaste oli ei selvitä. Mutta on perheitä, jotka ovat päättäneet heidät tervetulleiksi, kunnes he ovat 18 vuotta Espanjassa.
 
 
जब सीमाओं अधिक पारगम्य हैं, अफ्रीकी मूल के विदेशियों के हजारों, एक बेहतर जीवन की खोज में, जोखिम में डाली, और अभी भी डोंगियों में करते हैं,, एक नाव में जो वे कैनरी द्वीप जैसे, स्पेन स्थानों की यात्रा. नजरबंदी केन्द्रों सामना नहीं करने के लिए भर रहे थे. लेकिन वहाँ परिवारों जो उनके स्वागत का फैसला किया है, जब तक वे स्पेन में उम्र के 18 साल के हैं.
Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE: