jueves, 31 de marzo de 2011

Los judíos tampoco se libran del odio

Sucede que, con la crisis, cualquiera puede convertirse en objetivo del odio, aunque realmente siempre los mismos, en este caso los judíos españoles. Como ya sucesira hace más de 60 años, con la economía por los suelos, se les echa la culpa a este colectivo, siempre con la misma escusa: controlan los centros de poder. Ya conocen el proverbio: "El pueblo que olvida su historia, está condenado a repetirla".


It happens that with the crisis, anyone can become a target of hatred, but really always be the same, in this case the Spanish Jews. As was the case for over 60 years, with the economy in tatters, they blame these people, always with the same excuse: they control the power centers.


You know the proverb: "The nation that forgets its history is condemned to repeat it".


Es passiert, dass mit der Krise, jeder kann ein Ziel des Hasses geworden, aber wirklich immer die gleiche sein, in diesem Fall der spanischen Juden. Da war der Fall bei mehr als 60 Jahren mit der Wirtschaft in Fetzen, beschuldigen sie diese Leute, immer mit dem gleichen Vorwand: sie kontrollieren die Machtzentren.


Sie kennen das Sprichwort: "Die Nation, die ihre Geschichte vergisst, ist sie, verdammt wiederzuholen".


Il arrive que la crise, n'importe qui peut devenir une cible de la haine, mais en réalité toujours le même, dans ce cas, les Juifs espagnols. Comme ce fut le cas pour les plus de 60 ans, avec l'économie en lambeaux, ils accusent ces personnes, toujours avec la même excuse: ils contrôlent les centres de pouvoir.


Vous connaissez le proverbe: «La nation qui oublie son histoire est condamné à le répéter»


حدث هذا مع الأزمة ، أي شخص يمكن أن تصبح هدفا للكراهية، ولكن دائما تكون هي نفسها حقا، في هذه الحالة اليهود الاسبانية. وكما كان الحال بالنسبة لأكثر من 60 عاما، مع الاقتصاد في حالة يرثى لها، يلومون هؤلاء الناس، ودائما مع العذر نفسه : انهم يسيطرون على مراكز القوى. تعرفون المثل القائل : "إن الأمة التي تنسى تاريخها محكوم عليهم بتكراره"


זה קורה כי עם המשבר, כל אחד יכול להפוך למטרה של שנאה, אבל באמת תמיד יהיה אותו דבר, במקרה זה היהודים הספרדים. כפי שקרה במשך 60 שנים, עם הכלכלה קרועים, הם מאשימים את האנשים האלה, תמיד עם אותו תירוץ: הם שולטים במרכזי הכוח. אתה מכיר את הפתגם: "העם הזה שוכח ההיסטוריה שלה הוא נידון לחזור עליה"


Het gebeurt dat met de crisis, iedereen kan een doelwit van haat geworden, maar echt altijd dezelfde, in dit geval de Spaanse Joden. Zoals het geval was voor meer dan 60 jaar, met de economie in duigen, maar de schuld van deze mensen, altijd met hetzelfde excuus: ze controleren de macht centra. U kent het spreekwoord: "De natie dat haar geschiedenis vergeet is gedoemd haar te herhalen"







Patricia López Muñoz

Técnico Especialista en Inmigración

Técnico Superior en Animación Sociocultural




FUENTE:


Así empezaron en Alemania...

El candidato a la Alcaldía de Badalona,Cataluña, España, Xavier García Albiol, ha vuelto a cargar contra los derechos fundamentales de las personas, concretamente de los inmigrantes sin papeles, los cuales están protegidos por la Ley de Extranjería, cuya lectura recomiendo a este señor, especialmente los artículos del 3 al 15 de la Ley orgánica 4/2000 de 11 de enero, que recogen entre otros el derecho a recibir los servicios asistenciales. Para rematar la faena, ha vuelto a relacionar inmigración con inseguridad.


The candidate for Mayor of Badalona, Catalonia, Spain, Xavier García Albiol has reloaded the fundamental rights of individuals, particularly undocumented immigrants, which are protected by the Aliens Act, which I recommend reading this Sir, in particular Articles 3 to 15 of Organic Law 4 / 2000 of 11 January, which contained among others the right to receive health services. To top it off, he has returned to associate immigration with insecurity.


Der Kandidat für die Bürgermeister von Badalona, Katalonien, Spanien, Xavier García Albiol hat die Grundrechte des Einzelnen, vor allem Einwanderer ohne Papiere, die durch das Ausländergesetz, die ich beim Lesen empfehlen geschützt sind reloaded Sir, insbesondere der Artikel 3 bis 15 des Grundgesetzes 4 / 2000 vom 11. Januar, die unter anderem enthielt das Recht auf Gesundheit Dienstleistungen zu erhalten. Um das Ganze abzurunden, hat er zu assoziieren Einwanderung mit Unsicherheit zurückgekehrt.


Le candidat à la mairie de Badalona, Catalogne, Espagne, Xavier García Albiol a rechargé les droits fondamentaux des individus, en particulier les immigrants sans papiers, qui sont protégés par la loi sur les étrangers, dont je recommande la lecture de ce Monsieur le Président, en particulier les articles 3 à 15 de la loi organique 4 / 2000 du 11 Janvier, qui contenait entre autres le droit de recevoir des services de santé. Pour couronner le tout, est de retour à l'immigration associés à l'insécurité.


وإعادة شحنها والمرشح لرئاسة بلدية بادالونا، كاتالونيا، اسبانيا، خافيير غارسيا ألبيول الحقوق الأساسية للأفراد، ولا سيما المهاجرين غير الشرعيين، والتي هي محمية بموجب قانون الأجانب، الذي أوصي قراءة هذا سيدي الرئيس ، ولا سيما المواد 3-15 من القانون الأساسي 4 / 2000 من 11 يناير، الذي يتضمن من بين أمور أخرى الحق في تلقي الخدمات الصحية. لأنها قبالة رأس، قد عاد إلى الهجرة اقترانه انعدام الأمن.


Candidatul pentru funcţia de primar din Badalona, Catalonia, Spania, Xavier García Albiol a reîncărcate drepturile fundamentale ale persoanelor, în special imigranţii ilegali, care sunt protejate de legea privind străinii, pe care il recomand citirea acestui Sir, în special articolele 3-15 din Legea organică 4 / 2000 din 11 ianuarie, care conţinea, printre altele, dreptul de a primi servicii de sănătate. Pentru a încheia, a revenit la imigrare se asocieze cu nesiguranţă.


Den kandidat til borgmester Badalona, Catalonien, Spanien, Xavier García Albiol har genindlæst de grundlæggende rettigheder for borgerne, især udokumenterede indvandrere, der er beskyttet af udlændingeloven, som jeg anbefaler at læse denne Sir, særlig artikel 3 til 15 i organisk lov 4 / 2000 af 11. januar, som indeholdt blandt andet ret til at modtage sundhedsydelser. Oven i alt dette, er vendt tilbage til at associere indvandring med usikkerhed.


Badalonaの、カタルーニャ、スペイン、ザビエルガルシアアルビオルの市長​​候補は、私がこれを読んでお勧めエイリアン法律によって保護されている個人の基本的権利を、特に文書化されていない移民、リロードしたサー、3、特定の記事他の健康サービスを受ける権利が含まれている1月11日の有機法2000分の4の15インチそれをページの先頭へ、不安に関連付ける移民に戻ってきた。



Patricia López Muñoz

Técnico Especialista en Inmigración

Técnico Superior en Animación Sociocultural



FUENTE:

ABC


domingo, 27 de marzo de 2011

Fin de curso

Quiero compartir este post con mis lectores.


El pasado 17 de marzo finalicé mis prácticas de animadora sociocultural en el Centro de Primera Acogida a Inmigrantes de Cruz Roja Española, para obtener así la titulación de Técnico Superior de Animación Sociocultural. Además el próximo martes mi compañera de prácticas y yo expondremos el proyecto que diseñamos, planificamos, ejecutamos y evaluamos durante los pasados seis meses. El título es "Athari - Quo Vadis?".


I want to share this post with my readers.


On March 17th I finished my socio-cultural practices in the First Reception Centre of Immigrant in the Spanish Red Cross, and for certification of Sociocultural Animation Technician. Also on Tuesday my practice partner and I will post the project that we design, plan, execute and evaluate over the past six months. The title is "Athari - Quo Vadis?".


Ich möchte diesen Beitrag mit meinen Lesern zu teilen.


Am 17. März beendete ich mein soziokulturellen Praktiken im Ersten Reception Centre den Einwanderern von dem spanischen Roten Kreuze und für die Zertifizierung von Soziokulturelle Animation Techniker. Ebenfalls am Dienstag meiner Praxis Partner und ich werde nach dem Projekt, das wir in den vergangenen sechs Monaten entwarfen, planten, auswerten und führten durch . Der Titel ist "Athari - Quo Vadis?".


Je veux partager ce message avec mes lecteurs.


Le 17 Mars j'ai terminé mes pratiques socio-culturelles dans le premier centre d'accueil des immigrants Croix-Rouge espagnole, et pour la certification de Technicien Animation socioculturelle. Mardi également mon partenaire d'entraînement et je vais mettre le projet que nous concevoir, planifier, exécuter et évaluer au cours des six derniers mois. Le titre est "Athari -? Quo Vadis".


أريد أن حصة هذا المنصب مع قرائي

. في 17 مارس انتهيت من بلدي الممارسات الاجتماعية والثقافية في استقبال أول مركز للمهاجرين الصليب الأحمر الإسباني، والاجتماعية الثقافية للحصول على شهادة من الرسوم المتحركة فني. أيضا يوم الثلاثاء شريكي الممارسة وسأقوم بعد المشروع الذي نقوم بتصميم وتخطيط وتنفيذ وتقييم مدى الأشهر الستة الماضية. العنوان هو "العذاري --؟ كوو Vadis".


私は読者とこの記事を共有したいと思います。


3月17日に、私は、最初のレセプションセンター移民スペイン赤十字社の私の社会文化的な練習を終えて、社会文化的アニメーション技術者の認証してください。 また、火曜日に私の練習パートナーは、私たちは設計、計画、実行することを、過去半年以上の評価プロジェクトを掲載する予定です。タイトルは"Athari?-クォヴァディス"です


. אני רוצה לשתף את הפוסט הזה עם הקוראים שליביום 17 מרס סיימתי תרבותית חברתית שלי בקבלה ראשון מרכז העלייה ספרדית הצלב האדום, וכן הסמכה של הסוציו אנימציה טכנאי. גם ביום שלישי שותף בפועל שלי ואני אפרסם את הפרויקט שאנחנו לעצב , לתכנן , לבצע ולהעריך במהלך ששת החודשים האחרונים. הכותרת היא "Athari -? קוו ואדיס".


मैं अपने पाठकों के साथ इस पोस्ट साझा करना चाहते हैं. 17 मार्च को मैं सबसे पहले स्वागत केन्द्र आप्रवासी स्पेनिश रेड क्रॉस में अपने सामाजिक, सांस्कृतिक प्रथाओं चुका है, और तकनीकी एनिमेशन तकनीशियन के प्रमाणीकरण के लिए. मंगलवार को अपने व्यवहार साथी और मैं भी परियोजना है कि हम डिजाइन, योजना को अंजाम, और अधिक से पिछले छह महीनों के मूल्यांकन के बाद होगा. शीर्षक है "Athari - क्यू Vadis".




Patricia López Muñoz

Técnico Especialista en Inmigración

Técnico Superior en Animación Sociocultural

Con respecto a España

Además, el informe concluye que España es uno de los países que más ha evolucionado acerca de estas políticas, ya que en pocos años pasó de se un país de emigrantes a inmigrantes.

The report also concludes that Spain is a country that has evolved on these policies, since in a few years went from being a country of emigrants to immigrants.


Der Bericht kommt zu dem Schluss, dass Spanien ein Land, das auf diese Politik entwickelt hat, da in ein paar Jahren ging von einem Land der Auswanderer für Einwanderer.


Le rapport conclut également que l'Espagne est un pays qui a évolué sur ces politiques, puisque, dans quelques années est passée d'un pays d'émigrants aux immigrants.


ويخلص التقرير أيضا ان اسبانيا هي البلد الذي نشأ عن هذه السياسات، منذ بضع سنوات في تحولت من بلد المهاجرين إلى المهاجرين.


रिपोर्ट में यह भी निष्कर्ष निकाला है कि स्पेन एक देश है कि इन नीतियों पर विकसित किया गया है, क्योंकि कुछ ही वर्षों में आप्रवासियों के लिए प्रवासियों का देश होने से चला गया.


הדו"ח גם קובע כי ספרד היא מדינה שהתפתח על פוליסות אלו, שכן בתוך כמה שנים הלך מלהיות מדינה של מהגרים למהגרים.


報告書はまた、スペインは数年後に移民して移民の国であることから行ったので、これらのポリシーに進化してきた国であると結論づけている。



http://www.mipex.eu/spain


http://www.mipex.eu/spain%20(English)



Patricia López Muñoz


Técnico Especialista en Inmigración


Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTE:


http://www.mipex.eu/


Un buen lugar

El Mipex (Índice de Políticas de Integración de los Inmigrantes) presentó su segundo informe, el que España aparece en octavo lugar. Dicho informe incluye valores como los trabajadores migrantes, familias reunidas, residentes de larga duración, la seguridad básica, los derechos y la protección contra la discriminación. The Mipex ( Migrants Integration Policy Index) presented its second report, which Spain is in eighth place. This report includes values ​​such as migrant workers, reunited families, residents of long-term, basic security, the rights and protection against discrimination.


Die MIPEX (Integration Policy Index von Migranten) seinen zweiten Bericht,die Spanien den achten Platz gewonnen. Dieser Bericht enthält Werte wie Wanderarbeiter, wiedervereinigten Familien, Bewohner der langfristige, grundlegende Sicherheit, der Rechte und Schutz vor Diskriminierung.


Le MIPEX (Integration Policy Index des migrants) a présenté son deuxième rapport, qui huitième apaprece Espagne.


Ce rapport inclut des valeurs telles que les travailleurs migrants, des familles réunies, les résidents de longue durée, la sécurité de base, les droits et la protection contre la discrimination. وقدم Mipex (تكامل السياسات مؤشر للمهاجرين) تقريرها الثاني، ان اسبانيا في المركز الثامن. ويتضمن هذا التقرير القيم مثل العمال المهاجرين ، وجمع شمل العائلات والمقيمين من الأمن، على المدى الطويل الأساسية ، والحقوق والحماية ضد التمييز. Il MIPEX (Integration Policy Index di migranti) ha presentato la sua seconda relazione, che la Spagna è in ottava posizione. Questo rapporto include valori quali i lavoratori migranti, le famiglie riunite, i residenti di lunga durata, sicurezza di base, i diritti e la protezione contro la discriminazione.


Η MIPEX (Δείκτη Πολιτικής Ένταξης των Μεταναστών) παρουσίασε τη δεύτερη έκθεσή της, ότι η Ισπανία είναι στην όγδοη θέση. Η έκθεση αυτή περιλαμβάνει τις αξίες όπως οι διακινούμενοι εργαζόμενοι, επανενωμένη οικογένειες, τους κατοίκους της μακροπρόθεσμης, βασική ασφάλεια, τα δικαιώματα και την προστασία κατά των διακρίσεων.



Patricia López Muñoz

Técnico Especialista en Inmigración

Técnico Superior en Animación Sociocultural





sábado, 26 de marzo de 2011

A nuestro (querido) presidente

Este post va dedicado al presidente de la Comunidad Autónoma de Canarias, España (le guste o no), D. Paulino Rivero, a quien alguien ha debido recordarle que dentro de dos meses hay elecciones autonómicas, ya que, cada región de España tiene presidente propio. Su última ocurrencia ha sido relacionar la violencia machista con la inmigración, porque según alguien le diría (posiblemente, su única neurona), que hay más muertes por viloencia machista porque hay más inmigrantes (sic).

Sr. Rivero, el machismo no entiende de nacionalidades...en todos sitios cuecen habas...y en los países nórdicos, las razones serán otras...

This post is dedicated to the president of the Canary Islands, Spain (like it or not), D. Paulino Rivero, whom someone had to remind you that within two months there are regional elections, since each region of Spain has its own president. Its last occurrence has been to link male violence to immigration, because as you say someone (possibly his single neuron), there are more deaths because there are more male viloencia immigrants (sic).

Mr. Rivero, machismo does not distinguish nationalities. This happens everywhere and in the Nordic countries, the reasons will be more ...

Dieser Beitrag ist dem Präsidenten der Kanarischen Inseln, Spanien, Paulino Rivero, wen jemand daran erinnern, dass gewidmet innerhalb von zwei Monaten gibt es regionale Wahlen, da jede Region in Spanien hat seinen eigenen Präsidenten. Seine letzte Vorkommen wurde auf männliche Gewalt zu Einwanderung führt, denn wie Sie sagen, jemand (möglicherweise seine einzelnes Neuron), gibt es mehr Tote, weil es mehr männliche viloencia Einwanderer (sic) sind.

Herr Rivero, Machismo hat nicht Nationalitäten unterscheiden. Dies geschieht überall und in den nordischen Ländern, die Gründe werden mehr ...

Ce post est dédié au président des îles Canaries, en Espagne, Paulino Rivero, dont il fallait quelqu'un pour vous rappeler que dans les deux mois il ya des élections régionales, étant donné que chaque région de l'Espagne a son propre président. Sa dernière apparition a été de lier la violence masculine à l'immigration, parce que comme vous le dites à quelqu'un (peut-être son seul neurone), il ya plus de morts car il ya plus d'hommes immigrants viloencia (sic).

M. Rivero, le machisme ne distingue pas les nationalités. Ce qui se passe partout et dans les pays nordiques, les raisons sera plus ...



هذا المنصب مخصص لرئيس جزر الكناري، اسبانيا، باولينو ريفيرو، منهم شخص كان أن أذكركم بأن في غضون شهرين هناك انتخابات إقليمية، لأن كل منطقة من اسبانيا ورئيسها الخاص. تم حدوث الأخير لربط العنف ذكر للهجرة، لأنه كما تقول لشخص ما (ربما عصبون له واحد)، وهناك مزيد من الوفيات الناجمة عن العنف من الذكور بسبب وجود عدد أكبر من المهاجرين (كذا).

السيد ريفيرو، الرجولة لا يميز الجنسيات. هذا يحدث في كل مكان وفي بلدان الشمال الأوروبي، والأسباب ستكون أكثر
...

Detta inlägg är tillägnad presidenten i Kanarieöarna, Spanien, Paulino Rivero, som någon var tvungen att påminna er om att inom två månader finns det regionala val, eftersom varje region i Spanien har sin egen president. Dess sista förekomsten har varit att länka mäns våld till invandring, för som ni säger någon (möjligen hans enda neuron), det finns fler dödsfall från mäns våld eftersom det finns fler invandrare (sic).

Mr Rivero, skiljer machismo inte nationaliteter. Detta händer överallt och i de nordiska länderna kommer anledningen bli fler ...

Dette innlegget er dedikert til president på Kanariøyene, Spania, Paulino Rivero, som noen måtte minne om at innen to måneder er det regionale valg, siden hver region av Spania har sin egen president. Den siste hendelsen har vært å knytte mannlig vold mot innvandring, fordi som du sier noen (muligens hans singel nevron), er det flere dødsfall fra mannlige vold fordi det er flere innvandrere (sic).

Mr. Rivero, ikke machismo ikke skille nasjonaliteter. Dette skjer overalt og i de nordiske landene, vil årsakene være mer ...




http://www.laprovincia.es/canarias/2011/03/26/rivero-relaciona-violencia-machista-inmigracion/361398.html?pCom=1#EnlaceComentarios



Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
www.laprovincia.es


domingo, 20 de marzo de 2011

¡ Jo, qué mundo más revuelto!

Sinceramente, con el mundo tal y como está, con las revueltas en el mundo árabe (con posibilidad de guerra incluida) y el terremoto, y posterior tsunami, de Japón, he optado por una postura algo introspectiva que me calme un poco los ánimos, lo que no significa la aceptación de los hechos.

Para todos y en especial para los que lo estén pasando muy mal:

Honestly, with the world as it is, with riots in the Arab world (with the possibility of war included) and the earthquake and subsequent tsunami in Japan, I opted for a somewhat introspective posture to calm me down a little encouragement, this does not mean acceptance of the facts.

To everyone and especially for those who are having a hard time:
Ehrlich gesagt, mit der Welt wie sie ist, mit den Unruhen in der arabischen Welt (mit der Möglichkeit eines Krieges im Lieferumfang enthalten) und das Erdbeben und der nachfolgenden Flutwelle in Japan, entschied ich mich für eine etwas introspektiven Haltung, mich zu beruhigen ein wenig Aufmunterung, Dies bedeutet nicht, die Annahme der Tatsachen.

An alle und besonders für diejenigen, die mit einer harten Zeit sind:
Honnêtement, avec le monde tel qu'il est, avec les émeutes dans le monde arabe (avec la possibilité de la guerre inclus) et le tremblement de terre et le tsunami au Japon, j'ai opté pour une posture quelque peu introspective de me calmer un peu d'encouragement, Cela ne signifie pas l'acceptation des faits.

Pour tout le monde et surtout pour ceux qui sont un moment difficile:

وبصراحة ، مع العالم كما هو، مع أعمال الشغب في العالم العربي (مع احتمال نشوب حرب وشملت) وزلزال وتسونامي اللاحقة في اليابان ، وأنا اختار موقفا الاستقراء إلى حد ما لتهدئة بانخفاض لي بقليل من التشجيع، هذا لا يعني قبول الحقائق.

على الجميع وخصوصا بالنسبة لأولئك الذين يواجهون صعوبة في :

正直なところ、日本ではアラブ世界(含まれて戦争の可能性)と地震とその後の津波での暴動と、そのまま世界と、私は少し励まし私を落ち着かせるにはやや内省的な姿勢を選んだこれは、事実の受け入れを意味するものではありません。

みんなに、特に熱心に時間を過ごしている人のため:


Onestamente, con il mondo così com'è, con le rivolte nel mondo arabo (con la possibilità di una guerra in dotazione) e il terremoto e successivo tsunami in Giappone, ho optato per una postura alquanto introspettivo di calmarmi un piccolo incoraggiamento, Questo non significa l'accettazione dei fatti.

Per tutti e soprattutto per coloro che stanno avendo un momento difficile:
John Lennon - Give Peace A Chance
http://www.youtube.com/watch?v=RkZC7sqImaM&feature=related


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural


Esto si es discriminación, oiga

Ser extranjero en España significa, entre otras cosas, que te exploten hasta cuotas insospechadas. Valga esto como ejemplo:

- Los sueldos son un 40'63% más bajo para los hombres y un 53'35% para las mujeres extranjeras...según el sindicato español UGT,

- A los extranjeros les cobran un seguro más caro en función del desconocimiento de su grado de peligrosidad al volante (sic),

- Por último, y esto vivido en primera persona tras realizar un acompañamiento a un usuario extranjero a un banco, a los irregulares les cobran, literalmente, la módica cantidad de 20€ por abrir una cuenta corriente por una certificación negativa de residencia .



Being a foreigner in Spain means, among other things, to be exploited to unexpected fees. Valga this as an example:
- Salaries are 40'63% lower for men and 53'35% for foreign women ... to the Spanish trade union UGT,
- Foreigners are more expensive insurance charge based on ignorance of the degree of danger when they are driving (sic)
- Finally, and this first-person lived after performing an accompaniment to a foreign user to a bank, illegal immigrants are charged, literally, the modest sum of 20 € for opening a checking account for a negative certificate of residence.

Als Ausländer in Spanien, bedeutet unter anderem, um auf unerwartete Gebühren genutzt werden. Valga dies als Beispiel:
- Gehälter sind 40'63% niedriger für Männer und 53'35% für ausländische Frauen ... der spanischen Gewerkschaft UGT,
- Ausländer sind teurer Versicherungsprämie auf Basis Unwissenheit über den Grad der Gefahr, wenn sie fahren (sic)
- Schließlich, und dies First-Person nach der Durchführung einer Begleitung zu einem fremden Benutzer zu einer Bank lebte, illegale Einwanderer zahlen, buchstäblich, die bescheidene Summe von 20 € für die Eröffnung eines Girokontos bei einer negativen Bescheinigung des Wohnsitzes.

Etre un étranger en Espagne signifie, entre autres choses, d'être exploités à des frais imprévus. Valga cet exemple:
- Les salaires sont inférieurs 40'63% pour les hommes et 53'35% pour les femmes étrangères ... le syndicat espagnol UGT,
- Les étrangers sont plus coûteux frais d'assurance fondée sur l'ignorance du degré de danger lors de la conduite (sic)
- Enfin, et c'est la première personne a vécu après avoir effectué un accompagnement à un utilisateur à une banque étrangère, les immigrés clandestins sont facturés, littéralement, la modique somme de 20 € pour l'ouverture d'un compte courant pour un certificat négatif de résidence.

كأجنبي في اسبانيا يعني، من بين أمور أخرى، على أن تستغل لرسوم غير متوقعة. روحاء هذا كمثال :
-- الرواتب و40'63 ٪ أقل للرجال و53'35 ٪ للنساء الأجنبيات... لنقابة الاتحاد العام للعمال الاسبانية،
-- الأجانب أكثر تكلفة رسوم التأمين على أساس الجهل درجة الخطر عندما يقودونها (كذا)
-- وأخيرا ، وهذا أول شخص عاش بعد إجراء عملية مرافقة لمستخدم لأحد البنوك الأجنبية، وتحمل المهاجرين غير الشرعيين، حرفيا، على مبلغ متواضع من 20 € لفتح حساب جار للحصول على شهادة سلبية الإقامة.

एक विदेशी होने के नाते में स्पेन अन्य बातों के अलावा इसका मतलब है, के लिए अप्रत्याशित फीस के लिए इस्तेमाल किया जा. इस Valga एक उदाहरण के रूप:
- वेतन 40'63% पुरुषों और महिलाओं के लिए विदेशी 53'35% स्पेनिश ट्रेड यूनियन UGT करने के लिए ... के लिए कम कर रहे हैं,
- विदेशियों के लिए खतरा है जब वे () इस प्रकार की गाड़ी चला रहे हैं डिग्री की अज्ञानता पर आधारित है और अधिक महंगा बीमा चार्ज कर रहे हैं
- अंत में, और यह पहले एक बैंक एक विदेशी उपयोगकर्ता के लिए एक संगत के प्रदर्शन के बाद रहते थे व्यक्ति, अवैध आप्रवासियों चार्ज कर रहे हैं, सचमुच, निवास प्रमाण पत्र के लिए एक नकारात्मक एक चेकिंग खाता खोलने के लिए 20 € की मामूली राशि.

Fiind un străin în Spania înseamnă, printre altele, să fie exploatate la taxe neaşteptate. Valga acest lucru ca pe un exemplu:
- Salariile sunt 40'63% mai mici pentru bărbaţi şi 53'35% pentru femeile străine ... să sindicale spaniole UGT,
- Strainii sunt mai scumpe taxa de asigurare bazate pe ignoranta de gradul de pericol, atunci când sunt de conducere (sic)
- În cele din urmă, şi acest first-person trăit după efectuarea unui acompaniament pentru un utilizator străin la o bancă, imigranţi ilegali plătesc, literalmente, suma modesta de 20 € pentru deschiderea unui cont curent pentru un certificat de rezidenţă negativ.

http://www.cadenaser.com/




Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
www.cadenaser.com

¿A cuántos musulmanes debe conocer este señor?

Leyendo la tesis de Thilo Sarrazin, ex directivo de la Bundesbank, ya saben, el banco federal en Alemania, podríamos pensar que su fuente es el libro de Hitler o cualquier panfleto antisemita de estos que abundaban en la Europa de mediados del siglo XX. Sin embargo, los "enemigos" de la Alemania actual no son los judíos, sino los musulmanes...llegando a afirmar que su alta natalidad de lis inmigrantes musulmanes, que según él, son menos inteligentes, hace que Alemania ya no sea la misma,sobre todo porque esos mismos musulmanes, de origen turco, sacaron a Alemania del atolladero cuando se les necesitó. ¡Vivir para ver!
Reading the thesis of Thilo Sarrazin, former director of the Bundesbank, you know, the federal bank in Germany, we might think that its source is the book of Hitler or any such anti-Semitic pamphlet that abounded in Europe in the middle of the twentieth century. However, the "enemies " of Germany today are not Jews but Muslims ... even claiming that his high birth rate of Muslim immigrants lis, which he said are less intelligent, that Germany does not the same,especially since those same Muslims of Turkish origin in Germany took the hook when they are needed. Living to see!
Das Lesen der Dissertation Thilo Sarrazin, ehemaliger Direktor der Deutschen Bundesbank, weißt du, das Bundes-Bank in Deutschland, könnte man denken, dass seine Quelle das Buch von Hitler oder solche antisemitischen Pamphlet, dass in Europa in der Mitte des zwanzigsten Jahrhunderts wimmelte ist. Allerdings sind die "Feinde" des heutigen Deutschland keine Juden, sondern Muslime ... sogar behauptet, dass seine hohe Geburtenrate der muslimischen Einwanderer lis, die er sagte weniger intelligent sind, dass Deutschland nicht die gleiche, zumal dieselben Muslime türkischer Herkunft in Deutschland hat den Haken, wenn sie benötigt werden. Living zu sehen!
Lecture de la thèse de Thilo Sarrazin, ancien directeur de la Bundesbank, vous le savez, la banque fédérale en Allemagne, on peut penser que sa source est le livre de Hitler ou de tout pamphlet antisémite qui abondaient en Europe au milieu du XXe siècle. Toutefois, les «ennemis» de l'Allemagne d'aujourd'hui ne sont pas juifs mais musulmans ... même en faisant valoir que son taux de natalité élevé de lis immigrés musulmans, qui, selon lui sont moins intelligents, que l'Allemagne n'a pas le même,d'autant que ces mêmes musulmans d'origine turque en Allemagne a pris le crochet quand ils sont nécessaires. Vivre à voir!
قراءة الرسالة تيلو سارازين، المدير السابق للبنك المركزي الألماني، كما تعلمون، والبنك الفيديرالي في المانيا، قد نعتقد ان مصدرها هو كتاب هتلر أو أي كتيب مثل المعادية للسامية التي كثرت في أوروبا في منتصف القرن العشرين. ومع ذلك، فإن "الأعداء " من المانيا اليوم ليسوا يهودا... ولكن المسلمين يدعون حتى أن نسبة عالية من ولادته الدعاوى المهاجرين مسلم، والتي قال انها أقل ذكاء، , خصوصا أولئك المسلمين من أصل تركي نفسه في المانيا استغرق ربط عندما تكون هناك حاجة إليها.أن ألمانيا لا نفس . تعيش لنرى!
tez Thilo Sarrazin, Bundesbank eski müdürü Okuma, bilirsin, Almanya'da federal banka, onun kaynağı yirminci yüzyılın ortalarında Avrupa'da abounded Hitler ya da bu tür anti-Semitik broşürün kitap olduğunu düşünebilirsiniz. Ancak, Almanya bugün "düşman" değil Yahudiler değil Müslümanlar ... hatta Almanya aynı değildir, dedi Müslüman göçmenler lis onun yüksek doğum oranı, daha az zeki olduğunu iddia, Almanya'daki Türk kökenli olanlar aynı Müslümanlar kanca aldı özellikle ihtiyaç duydukları zaman. Görmek için yaşamak.
Het lezen van het proefschrift Thilo Sarrazin, voormalig directeur van de Bundesbank, weet je, de federale bank in Duitsland, zouden we denken dat de bron is het boek van Hitler of van een dergelijke anti-semitische pamflet dat in Europa overvloedig in het midden van de twintigste eeuw. Echter, de "vijanden"van Duitsland vandaag de dag zijn geen Joden, maar moslims ... zelfs te beweren dat zijn hoge geboortecijfer van de islamitische immigranten lis, waarin hij zei zijn minder intelligent, dat Duitsland niet dezelfde, vooral omdat diezelfde moslims van Turkse afkomst in Duitsland nam de haak wanneer ze nodig zijn. Leven om te zien!
Læsning af afhandlingen Thilo Sarrazin, tidligere direktør for den tyske Bundesbank, du ved, den føderale bank i Tyskland, kunne vi tro, at dens kilde er bogen om Hitler eller en sådan anti-semitiske pjece, der vrimlede i Europa i midten af det tyvende århundrede. Men "fjender " i Tyskland i dag er ikke jøder, men muslimer ... selv hævder, at hans høje fødselshyppighed af muslimske indvandrere lis, som han sagde er mindre intelligente, at Tyskland ikke det samme, især da de samme muslimer af tyrkisk oprindelse i Tyskland tog krogen, når de er nødvendige. Living at se!
La lettura della tesi Thilo Sarrazin, ex direttore della Bundesbank, si sa, la banca federale di Germania, si potrebbe pensare che la sua fonte è il libro di Hitler o un qualsiasi pamphlet come anti-semita che abbondavano in Europa nella metà del secolo XX. Tuttavia, i "nemici " della Germania di oggi non sono ebrei, ma i musulmani ... anche sostenendo che il suo alto tasso di natalità degli immigrati musulmani lis, che ha detto sono meno intelligenti, che la Germania non fa la stessa cosa, soprattutto perché quei musulmani stessi di origine turca in Germania ha preso il gancio quando sono necessari.
Vivere da vedere!

Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTE:
http://www.elpais.com/

sábado, 19 de marzo de 2011

DÍA INTERNACIONAL CONTRA EL RACISMO Y LA XENOFOBIA

El próximo 21 de marzo se celebreará el Dia Internacional contra el Racismo y la Xenofobia, a razón de los hechos sucedidos en 1960,cuando la policía abrió fuego y mató a 69 personas en una manifestación pacífica contra las leyes de pases del apartheid que se realizaba en Sharpeville, Sudáfrica.

Artículo 1 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos: "Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos».

The next March 21 will take place the International Day against Racism and Xenophobia, on the basis of what happened in 1960 when police opened fire and killed 69 people at a peaceful demonstration against apartheid pass laws that was made in Sharpeville, South Africa.

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights: "All human beings are born free and equal in dignity and rights.


21. März ist der Internationale Tag gegen Rassismus und Fremdenfeindlichkeit, aufgrund der Ereignisse, die im Jahr 1960, als die Polizei das Feuer eröffnet und tötete 69 Menschen bei einer friedlichen Demonstration gegen die Gesetze verabschieden der Apartheid in Sharpeville aufgetreten ist, Südafrika.

Artikel 1 der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte: "Alle Menschen sind frei geboren und gleich an Würde und Rechten geboren.


Le 21 mars est la Journée internationale contre le racisme et la xénophobie, en raison des événements qui ont eu lieu en 1960 lorsque la police a ouvert le feu et tué 69 personnes lors d'une manifestation pacifique contre les lois de passage de l'apartheid à Sharpeville, en Afrique du Sud.

L'article 1 de la Déclaration universelle des droits de l'homme: «Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.

21 مارس هو اليوم العالمي لمكافحة العنصرية وكره الأجانب، وذلك بسبب الأحداث التي وقعت في عام 1960 عندما فتحت الشرطة النار وقتلوا 69 شخصا في مظاهرة سلمية ضد قوانين المرور من نظام الفصل العنصري في شاربفيل، جنوب أفريقيا.

المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان : "يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق.

21 मार्च नस्लवाद और विद्वेष के खिलाफ अंतर्राष्ट्रीय दिवस, घटनाओं है कि 1960 जब पुलिस आग खोला और Sharpeville में रंगभेद के पास कानून के खिलाफ एक शांतिपूर्ण प्रदर्शन में 69 लोग मारे गए थे में हुई की वजह से है, दक्षिण अफ्रीका.

मानव अधिकारों की सार्वभौम घोषणा के अनुच्छेद 1: "सभी मनुष्य स्वतंत्र और गरिमा और अधिकारों की समान सफलता है.


21 Maart is die Internasionale dag teen rassisme en xenofobie, as gevolg van die gebeure wat plaasgevind het in 1960 toe die polisie begin vuur en vermoor 69 mense op 'n vreedsame betoging teen die paswette van apartheid in Sharpeville, Suid-Afrika.

Artikel 1 van die Universele Verklaring van Menseregte: "Alle menslike wesens word vry gebore en gelyk in waardigheid en regte.

http://www.un.org/es/events/racialdiscriminationday/



Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técncio Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
www.un.org



viernes, 18 de marzo de 2011

Programa Babel

El programa "Babel" de RTVE, muestra la soledad por la que pasan muchos inmigrantes tras la travesía. Dicha soledad es conocida médicamente como "Síndrome de Inmigrante con estrés crónico" o "Síndrome de Ulises"

The programme "Babel"by RTVE, shows the solitude for which many immigrants passed after the voyage. Such loneliness is known medically as "Immigrant Syndrome with chronic stress" or "Ulysses Syndrome".

Die Fernsehsendung "Babel" von RTVE, zeigt die Einsamkeit, für die viele Einwanderer nach der Reise bestanden. Solche Einsamkeit ist medizinisch als "Immigrant-Syndrom mit chronischer Stress"oder "Ulysses-Syndrom" bekannt.

 
Le programme de télévision "Babel" par la RTVE, montre la solitude pour laquelle de nombreux immigrants adopté après le voyage. Telle est la solitude le nom médical de "syndrome des immigrants avec le stress chronique »ou «Ulysses Syndrome".


في البرنامج التلفزيوني "بابل" التي RTVE، ويظهر العزلة التي مرت كثير من المهاجرين بعد الرحلة. ومن المعروف طبيا باسم هذه الوحدة "المهاجر متلازمة مع التوتر المزمن"أو "متلازمة أوليسيس".

 
Tv-programmet "Babel" af RTVE, viser ensomhed, som mange indvandrere gik efter togtet. Sådan ensomhed er kendt medicinsk som "Immigrant syndrom med kronisk stress" eller "Ulysses Syndrome".

エンロスアルチボスでテレビ番組"バベル"とは、多くの移民が航海の後に渡さ孤独を示しています。このような孤独"は慢性的なストレスと移民症候群"または医学的に知られている"ユリシーズ症候群。"


Het tv-programma "Babel" van RTVE, toont de eenzaamheid die veel immigranten zijn verstreken na de reis. Zoals eenzaamheid is medisch bekend als 'immigrant syndroom met chronische stress " of " Ulysses syndroom. "


http://www.rtve.es/television/20110311/nuevos-ulises/415872.shtml


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
RTVE
www.rtve.es








Interesantísimo curso

El Ayuntamiento de Las Rozas, en Madrid, España, ha organizado el curso " Conoce tus leyes", que de forma gratuita tratará los temas: los elementos básicos de organización y convivencia en España, los derechos y deberes fundamentales de los ciudadanos, las leyes en la vida diaria y el derecho de los extranjeros y sus especialidades.

Para más información: El curso se realizará en tres sábados consecutivos para facilitar la asistencia. Las fechas programadas para impartir el programa en esta edición son los días 26 de marzo y 2 y 9 de abril, de 17 a 20 horas, en ADEFIS (Calle Nueva, 6). Como las plazas son limitadas es preciso inscribirse antes del 22 de marzo en la concejalía de Atención Social de Las Rozas (Comunidad de la Rioja 2), en el 91 636 72 63 / 95 o en el correo electrónico inmigracion@lasrozas.es


The City of Las Rozas, Madrid, Spain, organized the course "Know your laws, " free to address issues including: the basics of organization and coexistence in Spain, the fundamental rights and duties of citizens, law in daily life and the right of foreigners and their specialties.

For more information: The course will be held on three consecutive Saturdays to facilitate attendance. The dates scheduled to deliver the program this year are 26 March and 2 and April 9, from 17 to 20 hours in ADEFIS (Calle Nueva, 6). As space is limited you must register before 22 March in the Social Care council of Las Roza(Comunidad de La Rioja 2) in the 91 636 72 63/95 or e-mail inmigracion@lasrozas.es

Die Stadt Las Rozas, Madrid, Spanien, organisiert den Kurs "Kennen Sie Ihre Gesetze,"frei zu Themen wie Adresse: Grundlagen der Organisation und des Zusammenlebens in Spanien, die grundlegenden Rechte und Pflichten der Bürger, Recht im täglichen Leben und das Recht der Ausländer und ihre Spezialitäten.

Für weitere Informationen: Der Kurs wird an drei aufeinander folgenden Samstagen statt, die Teilnahme zu erleichtern. Die Termine geplant, um das Programm zu liefern sind in diesem Jahr 26. März und 2 und 9. April von 17 bis 20 Stunden in ADEFIS (Calle Nueva, 6). Da der Platz begrenzt ist, müssen Sie vor dem 22. März in der Social Care Council von Las Rozas (Comunidad de La Rioja 2) in den 91 636 72 63/95 oder E-Mail inmigracion@lasrozas.es registrieren.

La ville de Las Rozas, Madrid, en Espagne, a organisé le cours «Connaissez vos lois," libres d'aborder des questions telles que: les bases de l'organisation et la coexistence en Espagne, les droits et devoirs fondamentaux des citoyens, le droit dans la vie quotidienne et le droit des étrangers et de leurs spécialités.

Pour plus d'informations: Le cours aura lieu sur trois samedis consécutifs à faciliter la participation. Les dates prévues pour offrir le programme de cette année sont de 26 Mars et 2 et 9 avril, de 17 à 20 heures dans ADEFIS (Calle Nueva, 6). Comme l'espace est limité, vous devez vous inscrire avant le 22 Mars dans le conseil social de soins de Las Rozas (Comunidad de La Rioja 2) dans les 91 inmigracion@lasrozas.es e-mail 636 72 63/95 ou.

نظمت مدينة لاس روزاس، مدريد، اسبانيا، وبالطبع "معرفة القوانين الخاصة بك ،" مجانا لمعالجة القضايا بما في ذلك : أساسيات التنظيم والتعايش في اسبانيا، والحقوق والواجبات الأساسية للمواطنين، والقانون في الحياة اليومية والحق للأجانب وتخصصاتهم.

لمزيد من المعلومات : ستعقد هذه الدورة على ثلاثة أيام السبت على التوالي لتسهيل الحضور. المواعيد المقررة لتسليم برنامج هذا العام 26 مارس و 2 و 9 أبريل، 17-20 ساعة في ADEFIS (كالي نويفا، 6). كما هو مساحة محدودة يجب عليك التسجيل قبل 22 مارس في مجلس الرعاية الاجتماعية من لاس روزاس (كوميونيداد دي اريوخا 2) في 91 inmigracion@lasrozas.es البريد الإلكتروني 636 72 63 / 95 أو.

Orasul Las Rozas, Madrid, Spania, a organizat cursul "Cunoaşte legile," libertatea de a aborda problemele, inclusiv: elementele de bază ale organizaţiei şi coexistenţă în Spania, drepturile şi obligaţiile fundamentale ale cetăţenilor, drept în viaţa de zi cu zi şi a dreptului străinilor şi specialităţi lor.

Pentru mai multe informaţii: Cursul se va desfăşura pe trei consecutive zilele de sâmbătă pentru a facilita participarea. Datele programate pentru a oferi programul din acest an sunt 26 martie şi la 2 şi 09 aprilie, de la 17 la 20 de ore în ADEFIS (Calle Nueva, 6). Ca spatiul este limitat trebuie să vă înregistraţi înainte de 22 martie a Consiliului de Asistenţă Socială din Las Rozas (Comunidad de La Rioja 2), în cele 91 636 72 63 / 95 sau inmigracion@lasrozas.es e-mail.

阿拉伯联盟罗萨斯,马德里,西班牙,市举办的课程“认识你的法律,“免费为解决问题,包括:组织和西班牙共存基础知识,公民的基本权利和义务,法律在日常生活和外国人和他们的专业权利。

欲了解更多信息:本课程将连续三个星期六举行,以方便参加。该计划定于今年交付的日期是3月26日和2和4月9日,17日至20日在ADEFIS小时(卡勒努埃瓦,6)。由于空间是有限的,你必须在3月22日前登记的社会关怀的Las罗萨斯(Comunidad德拉里奥哈2)理事会在9163672九十五分之六十三或电子邮件inmigracion@lasrozas.es。

http://organizacion.adefis.org/



Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animaciñon Sociocultural

FUENTE:
ADEFIS
www.organizacion.adefis.org





Vaya, vaya

Si no fuera porque estamos en 2011, podría pensar que hemos vuelto a la Alemania de los años 30, cuando la policía, popularmente llamada Gestapo, entraba por doquier en cualquier sitio, empezando por una identificación y acabando por detenerte...pero no...estamos en 2011 y la policía nacional de mi país, España, ha comenzado a realizar identificaciones, no solo en espacios públicos, como era su (extraña) costumbre, sino que ahora ya lo hace dentro de las ONGs, como le ha tocado a Caritas.

If not because we are in 2011, might think that we have returned to Germany in the 30's, when the police, popularly called the Gestapo, went everywhere, anywhere, starting with identification and ending with stop ... but no. .. we are in 2011 and the national police in my country, Spain has begun to make identifications, not only in public spaces, as was his (rare) habit, but now it does within the NGOs, as he has touched Caritas.

Wenn nicht, weil wir im Jahr 2011 sind, könnte denken, dass wir in Deutschland in den 30 Jahren, als die Polizei, im Volksmund als die Gestapo, kehrte ging überall hin, überall, beginnend mit der Identifizierung und endend mit Anschlag ... aber nein. .. wir sind im Jahr 2011 und der nationalen Polizei in meinem Land, in Spanien hat begonnen, Identifikationen zu machen, nicht nur im öffentlichen Raum, wie es seine (selten) Gewohnheit, aber jetzt ist es innerhalb der NGOs, wie er berührt hat Caritas.

Si ce n'est pas parce que nous sommes en 2011, pourrait penser que nous sommes revenus à l'Allemagne dans les années 30, lorsque la police, populairement appelé la Gestapo, est allé partout, partout, à commencer par l'identification et se terminant avec arrêt ... mais non. .. nous sommes en 2011 et la police nationale dans mon pays, l'Espagne a commencé à faire des identifications, non seulement dans les espaces publics, comme c'était son (rare) l'habitude, mais maintenant il ne au sein des ONG, comme il l'a touché Caritas.

إن لم يكن لأننا في عام 2011، قد يعتقدون أن لدينا عاد الى المانيا في ال 30، حين قامت الشرطة، ويسمى شعبيا الجستابو، وذهب في كل مكان، في أي مكان، بدءا من تحديد وتنتهي مع توقف ولكن... لا. .. ونحن في عام 2011 والشرطة الوطنية في بلدي، واسبانيا قد شرعت في إجراء تحديد الهوية، وليس فقط في الأماكن العامة، كما كان له (نادرة) عادة، ولكن الآن لا داخل المنظمات غير الحكومية، كما لمست كاريتاس.

Dacă nu pentru că suntem în 2011, ar putea crede că ne-am întors în Germania în anii 30, când poliţia, numit popular Gestapo-ului, a mers peste tot, oriunde, începând cu identificarea şi terminând cu opri ... dar nu. .. suntem în 2011 şi naţionale de poliţie în ţara mea, Spania a început să facă identificări, nu numai în spaţii publice, astfel cum a fost sa (rar) obicei, dar acum nu în cadrul ONG-urilor, ca el a atins Caritas.

Biz 2011 yılında, çünkü biz 30's, polis, halk Gestapo aradığında, Almanya'ya döndü düşünebilirsin değilse tanımlama ile başlayan ve stop ... ama biten, her yerde, her yere gittim. Biz ve 2011 bulunmaktadır .. Ülkemde ulusal polis, İspanya, fakat onun (nadir) alışkanlık oldu, kamusal alanda değil sadece, tanımlamalar yapmak başladı şimdi sivil toplum örgütleri içinde olduğu, o dokunmuştur olarak Caritas.

私たちは2011年にされているため、我々は30年代、警察は、俗にゲシュタポを呼び出したときに、ドイツに戻っていると思われるかもしれませんされていない場合身分証明書をお持ちの開始および停止する...しかし、ないで終わるも、どこでも、どこでも行った。私たちは2011年には...私の国の国家警察は、スペインは、として彼(まれ)の習慣だった、公共の場でだけでなく、識別を始めている今ではNGOの場合、彼が触れているようにカリタス。





http://www.cadenaser.com/sociedad/articulo/caritas-denuncia-controles-policiales-arbitrarios-centros-identificar-inmigrantes/csrcsrpor/20110317csrcsrsoc_2/Tes





Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE.
http://www.cadenaser.com/





lunes, 14 de marzo de 2011

Programa educativo

Este programa se llama "21 días", emitido por el canal español Cuatro, está dedicado a vivir la experiencia durante casi un mes. En esta ocasión, la presentadora convivió 21 días entre musulmanes en España.

This program is called "21 days", issued by the Spanish channel Cuatro, is dedicated to the experience for nearly a month. On this occasion, the journalist lived 21 days between Muslims in Spain.

 Dieses Programm heißt "21 Tage", von der spanischen Kanal Cuatro ausgestellt, so ist die Erfahrung für fast einen Monat gewidmet. Bei dieser Gelegenheit, lebte der Journalist 21 Tage zwischen Muslimen in Spanien.
 Ce programme s'appelle «21 jours», délivré par la chaîne espagnole Cuatro, est dédiée à l'expérience de près d'un mois. A cette occasion, le journaliste a vécu 21 jours entre les musulmans en Espagne.
 
وهذا ما يسمى برنامج "21 يوما"، والصادر عن قناة كواترو الاسبانية، وهي مخصصة لتجربة لمدة شهر تقريبا. وفي هذه المناسبة ، عاش الصحفي 21 يوما بين المسلمين في إسبانيا.

 Эта программа называется "21 дней", выданный испанском канале Cuatro, посвящен опыту почти месяц. В связи с этим, журналист жил 21 дней между мусульманами в Испании.

Acest program se numeste "21 de zile ", emis de canalul spaniol Cuatro, este dedicat experienţa de aproape o lună. Cu această ocazie, jurnalistul a trait 21 zile între musulmani în Spania.


Dette program kaldes "21 dage ", udstedt af den spanske kanal Cuatro, er dedikeret til oplevelsen for næsten en måned. Ved denne lejlighed, boede journalist 21 dage mellem muslimer i Spanien.

Dit programma heet "21 dagen ", uitgegeven door de Spaanse zender Cuatro, is gewijd aan de ervaring voor bijna een maand. Bij deze gelegenheid, de journalist leefde 21 dagen tussen de moslims in Spanje.


 http://play.cuatro.com/directo/portada/21-dias/ver/21-dias-viviendo-con-musulmanes#directo/portada/21-dias/ver/21-dias-viviendo-con-musulmanes


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
http://www.playcuatro.com/

domingo, 13 de marzo de 2011

Por fin una buena noticia

El Instituto Mallorquín de Asuntos Sociales (IMAS) ha puesto en marcha una campaña de asesoramiento sociolaboral para inmigrantes, en las localidades de Pollença y Sóller, Baleares , España, en las que se informará sobre la Ley de Extranjería.
The Mallorcan Institute of Social Affairs (IMAS) has launched a campaign of socio advice for immigrants in the towns of Pollença and Sóller, Baleares, Spain, which will be reported to the Aliens Act.
Die mallorquinische Institut für soziale Angelegenheiten (IMAS) hat eine Kampagne der sozio Beratung für Migranten in den Städten von Pollença und Sóller, Balearen, Spanien, die dem Ausländergesetz berichtet wird gestartet.

L'Institut de Majorque des affaires sociales (IMAS) a lancé une campagne de conseils socio pour les immigrants dans les villes de Pollença et Sóller, Baléares, en Espagne, qui seront signalées à la loi sur les étrangers.
وقد بدأ المعهد نادال الشؤون الاجتماعية (المعايير الدولية) حملة المشورة الاجتماعية للمهاجرين في مدينتي Pollença وسولير، بالياريس واسبانيا والتي سيتم إبلاغ لقانون الأجانب.
Майорки Института общественных дел (IMAS) начал кампанию социально советы для иммигрантов в городах Pollença и Sóller, Балеарские острова, Испания, которая будет представлена ​​в Закон об иностранцах.
Institutul Mallorca Afacerilor Sociale (IMAS) a lansat o campanie de consiliere socio pentru imigranţi în oraşele de Pollença şi Sóller, Baleares, Spania, care vor fi raportate la Legea privind străinii.

http://www.abc.es/agencias/noticia.asp?noticia=730827




Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
www.abc.es

Canciones sobre inmigración

En esta web, podemos disfrutar de buenas canciones dedicadas a aquellas personas que, por una razón u otra, han tenido que abandonar su país.

On this site, we can enjoy good songs dedicated to those who, for one reason or another, have had to leave their country.

Auf dieser Seite können wir gute Songs genießen, gewidmet diejenigen, die für einen oder anderen Grund, mussten ihr Land verlassen.


Sur ce site, nous pouvons profiter de bonnes chansons dédiées à ceux qui, pour une raison ou une autre, ont dû quitter leur pays.

على هذا الموقع ، يمكن أن نتمتع بها الأغاني الجيدة مكرسة لأولئك الذين، لسبب أو لآخر ، واضطروا إلى مغادرة بلدهم.


Ar an láithreán gréasáin seo, taitneamh a bhaint as amhráin maithe tiomanta do na daoine a, ar chúis amháin nó eile, a bhí ar a dtír a fhágáil.

Op deze site, kunnen we genieten van goede nummers gewijd aan diegenen die om een of andere reden hebben gehad om hun land te verlaten.



Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Agente Anti-Rumores "Stop Rumores"

FUENTE:
www.cuadernointercultural.com

Sentido pésame

Desde mi blog quiero hacer llegar mi solidaridad con el pueblo de Japón y, en especial a los familiares de las víctimas del terremoto y posterior tsunami.

私のブログで私は日本の人々、特に地震と津波の犠牲者の家族に、私の連帯を拡張する。



Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

Cuando la crisis se junta con las elecciones...

Este reportaje es, en mi opinión, interesante, ya que incide en nuestra manía de no aceptar las diferencias, de que los extranjeros, con sus singulariades culturales, acaben pareciendose cada día a nosotros, lo cual convertiría a nuestra sociedad en un mundo muy aburrido.


This report is, in my opinion, interesting as it affects our hobby of not accepting the differences, that foreigners, with their cultural uniqueness, end up seeming each day to us, which would make our society a very boring world.

Dieser Bericht ist meiner Meinung nach interessant, da es unser Hobby nicht akzeptiert die Unterschiede betrifft, dass Ausländer, mit ihren kulturellen Einzigartigkeit, am Ende schien jeden Tag zu uns, was unsere Gesellschaft eine sehr langweilige Welt .

Ce rapport est, à mon avis, intéressant, car il influe sur notre passe-temps de ne pas accepter les différences, que les étrangers, avec leur spécificité culturelle, finissent par avoir l'air chaque jour pour nous, ce qui rendrait notre société un monde très ennuyeux .

وهذا التقرير هو، في رأيي، للاهتمام لأنها تؤثر على هواية لدينا من عدم قبول الاختلافات، أن الأجانب، مع تفردها الثقافي، في نهاية المطاف يبدو لنا في كل يوم، الأمر الذي سيجعل مجتمعنا عالم مملة للغاية .

Этот доклад, на мой взгляд, интересно, как это влияет на наше хобби не принимать различия, что иностранцы, с их культурной самобытности, в конечном итоге кажущаяся каждый день для нас, что сделает наше общество очень скучно мире .


それは、外国人は、彼らの文化的独自性と、我々の社会は非常に退屈な世界を作っだろうが、私たちにそうな毎日に終わることの違いを受け入れていない私たちの趣味に影響を与えるので、この報告書では、私の意見では、興味深いものです。

Tato zpráva je, podle mého názoru, zajímavý tím, že ovlivňuje naše záliba nepřijímá rozdíly, že cizinci, s jejich kulturní jedinečnosti, nakonec vypadat každý den k nám, které by naše společnost velmi nudný svět .

Raport ten jest, moim zdaniem, ciekawe jak to wpływa na nasze hobby nie akceptuje różnice, że cudzoziemcy, z ich specyfikę kulturową, w końcu zdaje się nam każdego dnia, co w naszym społeczeństwie bardzo nudne świata .

http://blogs.publico.es/dominiopublico/3142/otra-vez-los-inmigrantes/



Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación sociocultural

FUENTE:
www.publico.es




jueves, 10 de marzo de 2011

Siempre aparece un nuevo "coco" que atacar

En EEUU, los antiguos enemigos eran los comunistas, luego fueron los negros en los estados del sur...ahoran son los musulmanes.

Tiene gracia, que durante un tiempo, los talibanes, como en su época Sadam Hussein, fuesen utilizados para combatir al archienemigo, hasta que todo se torció y los que antes eran amigos, pasaran al ataque de quienes les avalasen, es decir, Estados Unidos.
Todo viene a cuenta de la comisión de investigación sobre la radicalización del islamismo en EEUU que promueve el representante republicano por Nueva York, Peter King.

In the U.S., the old enemies were the communists, then the Blacks in the southern states ... are now Muslims.

It's funny that for a time, the Taliban, like Saddam Hussein in his time, were used to fight the arch-enemy, until everything went wrong and those who were once friends, came to attack those who supports them, ie, United States.

Everything comes at the expense of the commission of inquiry into the radicalization of Islam in the U.S. that promotes New York Rep. Peter King

In den USA, die alten Feinde der Kommunisten, dann die Schwarzen in den Südstaaten waren ... sind jetzt Muslime.

Es ist schon komisch, dass für eine Zeit, die Taliban, wie Saddam Hussein in seiner Zeit verwendet wurden, um dem Erzfeind zu kämpfen, bis alles schief gelaufen ist und jene, die einst Freunde waren, kam zu denen, die sie unterstützt, dh Vereinigten Staaten anzugreifen .

Alles kommt auf Kosten der Kommission zur Untersuchung der Radikalisierung des Islam in den USA, New York Rep. Peter King fördert

Aux États-Unis, les anciens ennemis ont été les communistes, puis les Noirs dans les États du Sud ... sont maintenant musulmans.

C'est drôle que pour un temps, les talibans, comme Saddam Hussein en son temps, ont été utilisés pour lutter contre l'ennemi juré, jusqu'à ce que tout s'est mal passé et ceux qui étaient autrefois amis, sont venus attaquer ceux qui les soutient, à savoir, les États-Unis .

Tout se fait au détriment de la commission d'enquête sur la radicalisation de l'islam aux États-Unis qui fait la promotion de New York Rép Peter King.

في الولايات المتحدة، والأعداء القدامى والشيوعيين ، ثم السود في ولايات الجنوب... والآن والمسلمين.

ومن المضحك أن لبعض الوقت ، واستخدمت حركة طالبان، مثل صدام حسين في وقته، لمحاربة العدو اللدود، حتى ذهب كل شيء خاطئ وأولئك الذين كانوا أصدقاء، وجاء لمهاجمة أولئك الذين يعتمد عليهم، أي الولايات المتحدة .
كل شيء يأتي على حساب لجنة التحقيق في التطرف للإسلام في الولايات المتحدة التي تشجع نيويورك النائب بيتر كينغ

अमेरिका में, पुराने दुश्मन कम्युनिस्टों, तो दक्षिणी राज्यों में कालों थे ... अब मुसलमान.

यह हास्यास्पद है कि एक बार के लिए, अपने समय में सद्दाम हुसैन की तरह तालिबान के, के लिए कट्टर दुश्मन से लड़ने के लिए इस्तेमाल किया गया है, जब तक सब कुछ गलत हो गया था और जो एक बार दोस्त थे, जो उन्हें समर्थन करता है, यानी, संयुक्त राज्य अमेरिका का दौरा आया था.

सब कुछ अमेरिका में इस्लाम की कट्टरता कि न्यूयॉर्क प्रतिनिधि पीटर राजा को बढ़ावा देता में पूछताछ की आयोग की कीमत पर आता है


Negli Stati Uniti, i vecchi nemici erano i comunisti, poi i neri negli stati del sud ... sono diventati musulmani.

E 'divertente che per un certo tempo, i talebani, come Saddam Hussein, a suo tempo, sono stati utilizzati per combattere il nemico, fino a quando tutto è andato male e quelli che una volta erano amici, è venuto ad attaccare coloro che li sostiene, cioè, Stati Uniti.

Tutto ciò va a scapito della commissione d'indagine sulla radicalizzazione dell'Islam negli Stati Uniti, che promuove a New York repubblicano Peter King.


In de VS, de oude vijanden waren de communisten, dan is de Zwarten in de zuidelijke staten ... zijn nu moslims.

Het is grappig dat voor een tijd, de Taliban, net als Saddam Hussein in zijn tijd, werden gebruikt om de aartsvijand te bestrijden, totdat alles mis ging en wie waren ooit vrienden, kwam aan degenen die hen steunt, dat wil zeggen, Verenigde Staten aan te vallen .

Alles gaat ten koste van de commissie van onderzoek naar de radicalisering van de islam in de VS die in New York Rep Peter King promoot.

http://www.elpais.com/articulo/internacional/investigacion/EE/UU/radicalizacion/musulmana/provoca/acusaciones/McCarthysmo/elpepuint/20110309elpepuint_20/Tes




Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTE:
http://www.elpais.com/

martes, 8 de marzo de 2011

Héroe de la semana - Hero of the week - Héros de la semaine - بطل الأسبوع - 今週のヒーロー

Esta semana, nuestra heroína se llama Christiana Thorpe.

This week, our heroine is Christiana Thorpe.

Diese Woche ist unsere Heldin Christiana Thorpe.

Cette semaine, notre héroïne est appelée Christiana Thorpe.

هذا الاسبوع، ويسمى بطلتنا كريستيانا ثورب

今週は、私たちのヒロインはクリスティソープと呼ばれる



Biografía/Biography/Biografie/Biographie/سيرة/伝記/Biografi/जीवनी/ביוגרפיה



Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTE:
http://www.1325mujerestejiendolapaz.org/

Blogueras del mundo árabe-Blogger in der arabischen Welt-Les blogueurs du monde arabe-المدونين في العالم العربي

Estas son las historias de unas mujeres árabes, que para encontrarse con la libertad, han de refugiarse en sus blogs, donde se sienten fuertes para hablar, para bien o para mal, del mundo que les rodea.

These are the stories about Arab women, that to find freedom, they take refuge in their blogs where they feel strong enough to speak, for better or for worse, the world around them.

Dies sind die Geschichten über arabische Frauen, die in die Freiheit finden, nehmen sie Zuflucht in ihren Blogs, wo sie stark genug, um zu sprechen, zum Guten oder zum Schlechten, die Welt um sie herum fühlen.

Ce sont les histoires de femmes arabes, que pour trouver la liberté, ils se réfugient dans leurs blogs où ils se sentent assez forts pour parler, pour le meilleur ou pour le pire, le monde autour d'eux

هذه هي القصص التي تدور حول المرأة العربية، أن البحث عن الحرية ، وأنها تأخذ في ملجأ بلوق الخاصة حيث يشعرون قوية بما فيه الكفاية في الكلام ، للأفضل أو للأسوأ العالم من حولهم

Это истории о арабских женщин, что обрести свободу, они находят убежище в своих блогах, где они чувствуют себя достаточно сильными, чтобы говорить, хорошо это или плохо, но мир вокруг них.

इन अरब महिलाओं के बारे में कथाएँ, कि स्वतंत्रता को खोजने के लिए, वे अपने ब्लॉग जहां वे काफी मजबूत करने के लिए बेहतर या बदतर, उन्हें चारों ओर दुनिया के लिए बोलते हैं, लगता है में शरण ले रहे हैं.

这是关于阿拉伯妇女的故事,为了找到自由,他们为自己的博客上,他们感到强大到足以发言或好或坏,他们周围的世界,避难

これらは、アラブの女性の話、自由を見つけること、彼らが十分な方や自分の周り悪いことに、世界のために、話をする強いような気が自分のブログに避難するです。


Dit zijn de verhalen over Arabische vrouwen, dat om vrijheid te vinden, nemen ze hun toevlucht in hun blogs waar ze zich sterk genoeg om, spreken voor beter of slechter, de wereld om hen heen.

http://www.elpais.com/articulo/sociedad/Red/libera/blogueras/Gaza/elpepusoc/20110308elpepusoc_3/Tes




Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTE:
www.elpais.com



Día especial-Special Day- Besonderer Tag-Journée spéciale-يوم خاص

Hoy celebramos en todo el mundo el Día Internacional de la Mujer.

Según cuenta la historia, en la víspera de la I Guerra Mundial, La Conferencia Internacional de Mujeres Socialistas, reunida en Copenhague, proclamó el Día Internacional de la Mujer Trabajadora, a propuesta de la dirigente comunista alemana Clara Zetkin, como una jornada de lucha por los derechos de las mujeres. A partir de esta decisión, este día pasó a celebrarse el 11 de marzo, pero el 25 ocurrió una grave tragedia: más de 140 jóvenes trabajadoras, la mayoría inmigrantes, murieron en el trágico incendio de la fábrica Triangle en la ciudad de Nueva York. Este suceso tuvo grandes repercusiones en la legislación laboral de los Estados Unidos, y en las celebraciones posteriores del Día Internacional de la Mujer pasó a ser más reivindicativa.

Today around the world celebrate the International Women's Day.

As the story goes, on the eve of World War I, The International Conference of Socialist Women, held in Copenhagen, proclaimed the International Day of Working Women, a proposal from the German Communist leader, Clara Zetkin, as a day of struggle women's rights. From this decision, this day became to be held on March 11, but 25 of that month, there was a major tragedy: more than 140 young workers, mostly immigrants, were killed in a tragic fire in the Triangle in the city New York. This event had a significant impact on the labor laws of the United States, and the subsequent celebrations of International Women's Day became more demanding.

Heute auf der ganzen Welt feiern den Internationalen Frauentag.

Wie geht die Geschichte, die am Vorabend des Ersten Weltkrieges, der Internationalen Konferenz der Sozialistischen Frauen, in Kopenhagen statt, verkündete der Internationale Tag der arbeitenden Frauen, einen Vorschlag aus der deutschen kommunistischen Führer, Clara Zetkin, als Tag des Kampfes Frauenrechte. Von dieser Entscheidung zu diesem Tag am 11. März stattfinden wurde, aber 25 dieses Monats gab es eine große Tragödie: Mehr als 140 junge Arbeiter, meist Einwanderer, wurden bei einem tragischen Brand in der Triangle in der Stadt getötet New York. Dieses Ereignis hatte erhebliche Auswirkungen auf den Arbeitsmarkt Gesetze der Vereinigten Staaten, und der anschließenden Feierlichkeiten zum Internationalen Tag der Frau wurde immer anspruchsvoller.

Aujourd'hui, partout dans le monde entier célèbrent la Journée internationale de la femme.

Comme l'histoire, à la veille de la Première Guerre mondiale, la Conférence internationale des femmes socialistes, qui s'est tenue à Copenhague, a proclamé la Journée internationale des femmes au travail, une proposition du chef communiste allemand, Clara Zetkin, comme une journée de lutte droits des femmes. De cette décision, ce jour devint qui se tiendra le Mars 11, mais 25 de ce mois, il y avait une grande tragédie: plus de 140 jeunes travailleurs, principalement des immigrants, ont été tués dans un tragique incendie dans le Triangle de la ville New York. Cet événement a eu un impact significatif sur la législation du travail des États-Unis, et les célébrations subséquentes de la Journée internationale de la femme est devenue plus exigeante.

اليوم في جميع أنحاء العالم في الاحتفال باليوم العالمي للمرأة.

كما تذهب القصة، عشية الحرب العالمية الأولى ، والمؤتمر الدولي للمرأة الاشتراكية الذي عقد في كوبنهاغن، أعلنت باليوم الدولي للمرأة العاملة، اقتراحا من الزعيم الشيوعي الألماني، كلارا Zetkin، كيوم للنضال حقوق المرأة. من هذا القرار، في هذا اليوم أصبح المقرر عقدها يوم 11 مارس، ولكن 25 من ذلك الشهر، كان هناك مأساة كبيرة : أكثر من 140 العمال الشباب، ومعظمهم من المهاجرين، لقوا مصرعهم في حريق مأساوي في المثلث في المدينة نيويورك. كان لهذا الحدث تأثير كبير على قوانين العمل في الولايات المتحدة، واحتفالات لاحق من اليوم العالمي للمرأة أصبح أكثر تطلبا.

Сегодня во всем мире отмечают Международный день защиты женщин.

Как гласит история, в канун Первой мировой войны, Международной конференции женщин-социалисток, состоявшейся в Копенгагене провозгласила Международный день трудящихся женщин, предложение от немецкого лидера коммунистов, Клара Цеткин, как день борьбы прав женщин. Из этого решения, в этот день стал, которое состоится 11 марта, а 25 числа этого месяца, было большой трагедии: более 140 молодых рабочих, в основном иммигрантов, были убиты в трагических пожаров в треугольник в городе Нью-Йорк. Это событие оказало значительное влияние на трудовое законодательство Соединенных Штатов, и последующего празднования Международного женского дня стали более требовательными.

世界中で今日は国際女性の日を祝います。

物語が進むにつれ、第一次世界大戦、コペンハーゲンで開催された社会主義女性の国際会議の前夜に闘いの日として働く女性、ドイツ共産党のリーダー、クララツェトキンからの提案の国際デーを宣言女性の権利。ほとんどが140以上の若年労働者、移民、都市のトライアングルの悲劇的な火災で死亡した:この決定から、この日は、3月11日に開催されるようになったが、その月の25日の主要な悲劇があったニューヨーク。このイベントは、米国の労働法に大きな影響を与えた国際女性の日の次のお祝いは、より厳しいとなった


当今世界各地庆祝国际妇女节。

至于故事的结局,宣布在第一次世界大战,社会主义妇女在哥本哈根举行的国际会议,除夕定为奋斗一天,工作的妇女,一个来自德国的共产党领导人,克拉拉蔡特金的建议,国际日妇女的权利。这一决定,这一天成为将于3月11日举行,但该月25日,有一个大悲剧:140多个年轻的工人,大多是移民,被杀害的悲惨的三角城火灾纽约。这件事情对美国的劳工法产生重大影响,以及国际妇女节的庆祝活动变得更加随后要求




http://es.wikipedia.org/wiki/D%C3%ADa_Internacional_de_la_Mujer

http://en.wikipedia.org/wiki/International_Women%27s_Day


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
WIKIPEDIA

http://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Portada

domingo, 6 de marzo de 2011

¡Con tipos como estos...!

Con las mismas razones que suelen esgrimir cualquier racista que se precie, en Estados Unidos no iban a ser menos: tienen una especie de lobby antiinmigratorio con los mismos discursos de siempre:

* Desempleo:

“Entre el 2008 y el 2010, 6.250.000 americanos perdieron su trabajo, un periodo en el que entraron 1,1 millones de inmigrantes, de los que el 35% eran sin papeles”. (sic)Es la opinión de Ira Mehlman, director de comunicación de la Federation for American Inmigration Reform (Fair), uno de los grupos antiinmigrantes.

Como si esos trabajos perdidos se los diesen a los inmigrantes... (Patricia dixit)

* Gasto social:
Supone que los estadounidenses no tienen acceso a puestos laborales en manos de los foráneos, así como los gastos sanitarios, de educación o de ayuda social. “En Los Ángeles, el 44% de los niños que van al colegio no hablan inglés. Los padres estadounidenses, si quieren una buena educación para sus niños, los han de sacar de la escuela pública y pagar una privada”.

Resulta que los hijos de los inmigrantes latinos no aprenden español porque sus padres piensan que así se integrarán mejor. La aculturación es peligrosa. Y ya puestos, le echan la culpa a los niños inmigrantes del bajo nivel en la escuela. ¿No será que los niños estadounidenses no estudian lo suficiente? (Patricia dixit) .


Esto lo dice alguien como el señor Mehlman, que al igual que el inefable sheriff Arpaio, son de origen inmigrante... y te dicen a la cara que no son racistas...

With the same reasons that usually wield any self-respecting racist in the United States would not be less: have a kind of anti-immigration lobby with the same speech as always:

* Unemployment:

"Between 2008 and 2010, 6,250,000 Americans lost their work, a period when 1.1 million immigrants entered, of which 35% were undocumented." (Sic) is the view of Ira Mehlman, media director of the Federation for American Immigration Reform (FAIR), an anti-immigrant groups.

As if those are the jobs lost would give the immigrants ... (Patricia dixit)

* Social Spending
It assumes that Americans do not have access to jobs held by foreigners, as well as medical expenses, education or social assistance. "In Los Angeles, 44% of children who attend school do not speak English. American parents, if you want a good education for their children, have to remove from public school and private pay. "

It turns out that the children of Latino immigrants do not learn Spanish because their parents think and be better integrated. Acculturation is dangerous. For that matter, blame the low level of immigrant children in school. Could it be that american children do not study enough? (Patricia dixit).


This coming from someone like Mr. Mehlman, who, like the ineffable Sheriff Arpaio, are of immigrant origin ... and you say to the face that they are not racist ...


Mit den gleichen Gründen, die normalerweise schwingen alle Selbst-Achtung rassistischen in den Vereinigten Staaten wäre nicht weniger: eine Art von Anti-Einwanderungs-Lobby mit der gleichen Rede wie immer:

* Arbeitslosigkeit:

"Zwischen 2008 und 2010 verloren 6.250.000 Amerikaner ihre Arbeit, einer Zeit, als 1,1 Millionen Einwanderer, trat von denen 35% waren nicht dokumentiert." (Sic) ist der Ansicht, Ira Mehlman, Medien Direktor des Verbandes der amerikanischen Immigration Reform (FAIR), ein Anti-Einwanderer-Gruppen.

Als ob das sind die Arbeitsplätze verloren gehen würden die Immigranten geben ... (Patricia dixit)

* Sozialausgaben:
Es wird davon ausgegangen, dass die Amerikaner haben keinen Zugang zu Arbeitsplätzen von Ausländern gehalten wird, sowie Krankenkosten-, Bildungs-oder Sozialhilfe. "In Los Angeles, 44% der Kinder die Schule besuchen und nicht Englisch sprechen. Amerikanische Eltern, wenn Sie möchten, eine gute Ausbildung für ihre Kinder haben sich aus dem öffentlichen und privaten Schule bezahlen zu entfernen. "

Es stellt sich heraus, dass die Kinder von Einwanderern Latino nicht Spanisch lernen, weil ihre Eltern zu denken und besser integriert werden. Akkulturation ist gefährlich. Für diese Angelegenheit, die Schuld dem niedrigen Niveau der Migrantenkinder in der Schule. Könnte es sein, dass estadounidendses Kinder nicht genug zu studieren? (Patricia dixit).


Diese aus jemand wie Herr Mehlhorn, der, wie das unaussprechliche Sheriff Arpaio, sind ausländischer Herkunft ... und du sagst, das Gesicht, dass sie nicht rassistisch ...


Avec les mêmes raisons qui exercent habituellement une raciste qui se respecte aux Etats-Unis ne serait pas moins: une sorte de lobby anti-immigration avec le même discours, comme toujours:

Le taux de chômage *:

"Entre 2008 et 2010, 6.250.000 Américains ont perdu leur travail, une période où 1,1 million d'immigrants entrés, dont 35% étaient sans-papiers." (Sic) est le point de vue de Ira Mehlman, directeur des médias de la Fédération de l'American Immigration Reform (FAIR), un des groupes anti-immigrants.

Comme si ce sont les emplois perdus donnerait les immigrés ... (Dixit Patricia)

* Les dépenses sociales:
Il suppose que les Américains n'ont pas accès à l'emploi détenu par des étrangers, ainsi que les frais médicaux, l'éducation ou l'aide sociale. "A Los Angeles, 44% des enfants qui fréquentent l'école ne parlent pas anglais. parents américains, si vous voulez une bonne éducation pour leurs enfants, ont pour enlever de l'école publique et privé payant. "

Il s'avère que les enfants d'immigrés latinos ne pas apprendre l'espagnol parce que leurs parents pensent et être mieux intégrés. L'acculturation est dangereux. Pour cette question, blâmer le faible niveau des enfants d'immigrés à l'école. Se pourrait-il que les enfants ne estadounidendses suffisamment d'études? (Dixit Patricia).

Cette venant de quelqu'un comme M. Mehlman, qui, comme le shérif Arpaio ineffable, sont d'origine immigrée ... et vous dites à la face qu'ils ne sont pas racistes ...

مع نفس الأسباب التي تمارس عادة أي عنصرية تحترم نفسها في الولايات المتحدة لن يكون أقل : لقد نوع من اللوبي المناهض للهجرة مع الخطاب نفسه كما هو الحال دائما :

* البطالة :

"بين عامي 2008 و 2010 ، خسر 6250000 الأميركيين أعمالهم ، وهي فترة عندما دخل 1.1 مليون مهاجر ، منهم 35 ٪ لا يحملون وثائق." (كذا) وهو قول ميلمان الجيش الجمهوري الايرلندي ، مدير الاعلام في الاتحاد لإصلاح الهجرة الأمريكية (العادلة) ، والجماعات المناهضة للمهاجرين.

وكأن تلك هي الوظائف التي فقدت من شأنه أن يعطي المهاجرين... (باتريشيا ديكسيت)

* الإنفاق الاجتماعي :
فإنه يفترض أن الأميركيين لا يستطيعون الوصول إلى الوظائف التي يشغلها أجانب ، فضلا عن النفقات الطبية ، والتعليم ، أو المساعدة الاجتماعية. "في لوس انجليس ، 44 ٪ من الأطفال الذين يذهبون إلى المدارس لا يتحدثون اللغة الإنجليزية. الآباء الأميركيين ، إذا كنت تريد الحصول على تعليم جيد لأطفالهم ، وإزالته من المدارس العامة ودفع القطاع الخاص. "

وتبين أن أبناء المهاجرين اللاتينيين لا تعلم الاسبانية لأن آباءهم وأعتقد أن تدمج على نحو أفضل. التثاقف هو خطير. لهذه المسألة ، إلقاء اللوم على المستوى المنخفض للأطفال المهاجرين في المدارس. يمكن أن يكون ذلك الأطفال الأميركيين لا الدراسة بما فيه الكفاية؟ (باتريشيا ديكسيت).


هذا يأتي من شخص مثل السيد ميلمان ، منظمة الصحة العالمية ، مثل شريف Arpaio فائق الوصف ، هم من أصول مهاجرة... وكنت أقول لمواجهة أنهم ليسوا عنصريين
...



Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior de Animación Sociocultural


FUENTE:






Ciclo de Cine

Del 4 al 25 de marzo se celebrará el Ciclo de Cine en la Obra Social de Cajasol en Sevilla, España, está vez esta dedicado al cine francés sobre inmigración:

- Día 4 de marzo. Sala Joaquín Turina. Centro Cultural Cajasol. Ciclo “Cine francés de inmigración”. ‘Los malos perdedores’ de Fréderic Balekdjian. 17 y 20 horas. En colaboración con Cine Club Vida y el Servicio Cultural de la Embajada Francesa.
- Día 19 de marzo. Sala Joaquín Turina. Centro Cultural Cajasol. Ciclo “Cine francés de inmigración”. ‘En la vida’ de Philippe Faucon. 17 y 20 horas. En colaboración con Cine Club Vida y el Servicio Cultural de la Embajada Francesa.
- Día 25 de marzo. Sala Joaquín Turina. Centro Cultural Cajasol. Ciclo “Cine francés de inmigración”. ‘Mala fe’, de Roschdy Zem. 17 y 20 horas. En colaboración con Cine Club Vida y el Servicio Cultural de la Embajada Francesa.


From 4 to 25 March will be held on Film Series at the Social Work Cajasol in Seville, Spain, this time is dedicated to French cinema on immigration:

- Day 4 March. Sala Joaquín Turina. Cajasol Cultural Center. Cycle "French Film immigration. " 'Bad losers' Frederic Balekdjian. 17 and 20 hours. In collaboration with Cine Club Life and Cultural Services of the French Embassy.
- Day 19 March. Sala Joaquín Turina. Cajasol Cultural Center. Cycle "French Film immigration. " 'In life' by Philippe Faucon. 17 and 20 hours. In collaboration with Cine Club Life and Cultural Services of the French Embassy.
- 25th March. Sala Joaquín Turina. Cajasol Cultural Center. Cycle "French Film immigration. " 'Bad Faith' by Roschdy Zem. 17 and 20 hours. In collaboration with Cine Club Life and Cultural Services of the French Embassy.

Von 4. bis 25. März wird auf der Filmreihe an der Sozialen Arbeit Cajasol in Sevilla, Spanien, stattfinden wird diese Zeit auf Französisch Kino über Einwanderung gewidmet:

- Tag 4. März. Sala Joaquín Turina. Cajasol Kulturzentrum. Cycle "Französisch Film Einwanderung." "schlechte Verlierer" Frederic Balekdjian. 17 und 20 Stunden. Und Cine Club Life und kulturelle Leistungen der Französisch Botschaft.
- Tag 19. März. Sala Joaquín Turina. Cajasol Kulturzentrum. Cycle "Französisch Film Einwanderung." "Im Leben" von Philippe Faucon. 17 und 20 Stunden. In Zusammenarbeit mit Cine Club Life und kulturelle Leistungen der Französisch Botschaft.
- 25. März. Sala Joaquín Turina. Cajasol Kulturzentrum. Cycle "Französisch Film Einwanderung." "Bad Faith" von Roschdy Zem. 17 und 20 Stunden. In Zusammenarbeit mit Cine Club Life und kulturelle Leistungen der Französisch Botschaft.

De 4 à 25 Mars aura lieu le Film Series au Cajasol travail social à Séville, en Espagne, ce temps est consacré au cinéma français sur l'immigration:

-Jour 4 Mars. Joaquín Turina Sala. Centre Culturel Cajasol. Cycle «Film français de l'immigration." «mauvais perdants» Frédéric Balekdjian. 17 et 20 heures. En collaboration avec Cine Club de la vie et des services culturels de l'ambassade française.
- Jour 19 Mars. Joaquín Turina Sala. Centre Culturel Cajasol. Cycle «Film français de l'immigration." «Dans la vie» de Philippe Faucon. 17 et 20 heures. En collaboration avec Cine Club de la vie et des services culturels de l'ambassade française.
- 25 Mars. Joaquín Turina Sala. Centre Culturel Cajasol. Cycle «Film français de l'immigration." «Mauvaise foi» par Roschdy Zem. 17 et 20 heures. En collaboration avec Cine Club de la vie et des services culturels de l'ambassade française.

وستعقد من 04-25 مارس في سلسلة من الأفلام في Cajasol الخدمة الاجتماعية في اشبيلية، اسبانيا، وتكرس هذه المرة للسينما الفرنسية حول الهجرة :

-- يوم 4 مارس. سالا خواكين Turina. Cajasol المركز الثقافي. دورة "للفيلم الفرنسي للهجرة". 'الخاسرين سيئة' فريدريك Balekdjian. 17 و 20 ساعة. بالتعاون مع نادي سينما الحياة والخدمات الثقافية في السفارة الفرنسية.
-- يوم 19 مارس. سالا خواكين Turina. Cajasol المركز الثقافي. دورة "للفيلم الفرنسي للهجرة". في الحياة من قبل فيليب فوكون. 17 و 20 ساعة. بالتعاون مع نادي سينما الحياة والخدمات الثقافية في السفارة الفرنسية.
-- 25 مارس. سالا خواكين Turina. Cajasol المركز الثقافي. دورة "للفيلم الفرنسي للهجرة". 'سوء النية من قبل زيم Roschdy. 17 و 20 ساعة. بالتعاون مع نادي سينما الحياة والخدمات الثقافية في السفارة الفرنسية
.

4〜25月スペイン、セビリアの社会福祉Cajasolで映画シリーズで開催されるから、この時間は、移民のフランス映画に専用されている:

-4日目3月。サラホアキンのトゥリーナ。 Cajasol文化センター。サイクル"フランス映画移民。" '悪い敗者'フレデリックBalekdjian。 17〜20時間。フランス大使館のシネクラブの生活と文化サービスとのコラボレーションで。
-19日目3月。サラホアキンのトゥリーナ。 Cajasol文化センター。サイクル"フランス映画移民。"フィリップフォコンでの生活では'。 17〜20時間。フランス大使館のシネクラブの生活と文化サービスとのコラボレーションで。
-3月25日。サラホアキンのトゥリーナ。 Cajasol文化センター。サイクル"フランス映画移民。" Roschdyゼムで'悪意。 17〜20時間。フランス大使館のシネクラブの生活と文化サービスとのコラボレーションで。

С 4 по 25 марта будет проходить на фильм серии в социальной работе Cajasol в Севилье, Испания, на этот раз посвящена французского кино об иммиграции:

- День 4 марта. Сала Хоакин Турина. Cajasol культурный центр. Цикл "французский фильм иммиграции ". Фредерик 'Bad проигравших Balekdjian. 17 и 20 часов. В сотрудничестве с Cine Club Life и культурных услуг французского посольства.
- День 19 марта. Сала Хоакин Турина. Cajasol культурный центр. Цикл "французский фильм иммиграции ". "В жизни" Филипп Faucon. 17 и 20 часов. В сотрудничестве с Cine Club Life и культурных услуг французского посольства.
- 25 марта. Сала Хоакин Турина. Cajasol культурный центр. Цикл "французский фильм иммиграции ". "Недобросовестные" по Roschdy Зем. 17 и 20 часов. В сотрудничестве с Cine Club Life и культурных услуг французского посольства.

Fra 04-25 marts vil blive afholdt på film-serien på Social Work Cajasol i Sevilla, Spanien, denne gang er dedikeret til de franske biografer om indvandring:

- Dag 4 marts. Sala Joaquín Turina. Cajasol Cultural Center. Cyklus "Fransk Film indvandring." 'Bad tabere «Frederic Balekdjian. 17 og 20 timer. I samarbejde med Cine Club Life og kulturelle tjenesteydelser af den franske ambassade.
- Dag 19 marts. Sala Joaquín Turina. Cajasol Cultural Center. Cyklus "Fransk Film indvandring." »I livet 'af Philippe Faucon. 17 og 20 timer. I samarbejde med Cine Club Life og kulturelle tjenesteydelser af den franske ambassade.
- 25. marts. Sala Joaquín Turina. Cajasol Cultural Center. Cyklus "Fransk Film indvandring." »Bad Faith" af Roschdy Zem. 17 og 20 timer. I samarbejde med Cine Club Life og kulturelle tjenesteydelser af den franske ambassade.
Van 4 tot 25 maart zal worden gehouden op Film Series op het Sociaal Werk Cajasol in Sevilla, Spanje, dit keer is gewijd aan de Franse film over immigratie:

- Dag 4 maart. Sala Joaquín Turina. Cajasol Cultural Center. Cyclus "Franse film immigratie." 'slechte verliezers' Frederic Balekdjian. 17 en 20 uur. In samenwerking met Cine Club Life en culturele diensten van de Franse ambassade.
- Dag 19 maart. Sala Joaquín Turina. Cajasol Cultural Center. Cyclus "Franse film immigratie." 'In het leven' door Philippe Faucon. 17 en 20 uur. In samenwerking met Cine Club Life en culturele diensten van de Franse ambassade.
- 25 maart. Sala Joaquín Turina. Cajasol Cultural Center. Cyclus "Franse film immigratie." 'kwade trouw' van Roschdy Zem. 17 en 20 uur. In samenwerking met Cine Club Life en culturele diensten van de Franse ambassade.



https://www.cajasol.es/obrasocialfundacion/pdf/programaActividades/programa.pdf




Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
http://www.cajasol.es/