domingo, 22 de noviembre de 2015

No nos paralizarán

Si dejamos que el miedo nos paralice, ellos ganan. Pero tampoco convirtamos a todos los musulmanes, y en especial a los refugiados, en cabezas de turco

If we let fear paralyze us, they win. But also we convert all Muslims, especially refugees, into scapegoats

Wenn wir fürchten uns lähmen, gewinnen sie. Aber auch wir zu konvertieren alle Muslime, vor allem Flüchtlinge zu Sündenböcken

Si nous laisser la peur nous paralyser, ils gagnent. Mais aussi nous convertissons tous les musulmans, en particulier des réfugiés, des boucs émissaires

وإذا تركنا الخوف يشل لنا، فازوا. لكننا تحويل جميع المسلمين، وخاصة اللاجئين، كبش فداء

Αν αφήσετε το φόβο να παραλύσουν μας, θα κερδίσουμε. Αλλά, επίσης, έχουμε μετατρέψει όλοι οι Μουσουλμάνοι, ιδιαίτερα οι πρόσφυγες, σε αποδιοπομπαίους τράγους

Bizi felç korku izin varsa, onlar kazanır. Ama aynı zamanda hepimiz Müslümanız, özellikle mülteciler, günah keçisi haline dönüştürmek

Má lig muid a eagla lagmhisneach orainn, buaigh siad. Ach freisin táimid ag thiontú go léir Muslims, go háirithe dídeanaithe, i scapegoats

Jeśli pozwolimy obawiać paraliżują nas, że wygrają. Ale także możemy przekształcić wszyscy muzułmanie, zwłaszcza uchodźców, do kozłów ofiarnych





Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Agente Anti-Rumores "Stop Rumores"


No hay comentarios:

Historias desde el horror (XXVI): Oscar Wilde sufrió la homofobia de su época

¡Saludos, comunidad podcast! Estamos aquí para enriquecer nuestro día con nuevas ideas. Oscar Wilde fue un gran escritor irlandés de la époc...