domingo, 30 de enero de 2011

Contra los estereotipos

Este vídeo va dedicado a todas aquellas personas que trabajan en Recursos Humanos de cualquier empresa. Dicha sección se dedica a seleccionar curricula vitae, que no siempre se ajustan a la realidad, sino en prejuicios.

This video is dedicated to all those working in HR in any company. This section is devoted to selecting curricula vitae, which does not always match reality, but on prejudice.

Dieses Video ist für alle diejenigen, die in HR in jedem Unternehmen gewidmet. Dieser Abschnitt widmet sich der Auswahl Lebensläufe, die nicht immer übereinstimmen Wirklichkeit, sondern auf Vorurteilen.

Cette vidéo est dédiée à tous ceux qui travaillent dans les ressources humaines dans toute société. Cette section est consacrée à la sélection de curriculum vitae, qui ne correspond pas toujours à la réalité, mais sur des préjugés.

ويكرس هذا الفيديو لجميع العاملين في مجال الموارد البشرية في أي شركة. ويخصص هذا القسم لاختيار السير الذاتية، التي لا تتطابق دائما واقع، ولكن على التحامل.

Это видео посвящается всем, кто работает в HR в любой компании. Этот раздел посвящен выбору биографические данные, которые не всегда соответствуют действительности, а на предрассудках.

Acest video este dedicat tuturor celor care lucrează în HR, în orice companie. Această secţiune este dedicată selectarea curriculum vitae, care nu se potriveste intotdeauna realitatea, ci pe a aduce atingere.

Αυτό το βίντεο είναι αφιερωμένο σε όλους εκείνους που εργάζονται σε Ανθρώπινου Δυναμικού σε οποιαδήποτε εταιρεία. Αυτή η ενότητα είναι αφιερωμένη στην επιλογή των βιογραφικών σημειωμάτων, η οποία δεν ανταποκρίνεται πάντοτε την πραγματικότητα, αλλά και σε προκαταλήψεις.

Tá an físeán tiomnaithe dóibh siúd go léir ag obair i Acmhainní Daonna in aon chuideachta. Tá an chuid seo dírithe ar roghnú curricula vitae, nach bhfuil comhoiriúnach i gcónaí ndáiríre, ach ar an dochar.


http://www.elcurriculumperfecto.org/




Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
CRUZ ROJA ESPAÑOLA
www.cruzroja.es


Humor contra el racismo

Cruz Roja Española ha puesto en marcha una campaña contra el racismo, pero empleando el humor de viñetistas y humoristas españoles. Este es el resultado:

Spanish Red Cross has launched a campaign against racism, but using humor of Spanish cartoonists and comedians . This is the result:

Spanische Rote Kreuz hat eine Kampagne gegen Rassismus gestartet, doch mit Humor von spanischen Karikaturisten und Komiker . Dies ist das Ergebnis:

Croix-Rouge espagnole a lancé une campagne contre le racisme, mais en utilisant l'humour des caricaturistes et des comédiens espagnols. Ceci est le résultat:

أطلقت الاسبانية الصليب الأحمر حملة لمكافحة العنصرية، ولكن باستخدام الفكاهة من رسامي الكاريكاتير والكوميديين الاسبانية. هذه هي النتيجة :

Испанский Красный Крест начал кампанию по борьбе против расизма, но с использованием юмора карикатуристов и комиков испанском языках. Это результат:

Ισπανικός Ερυθρός Σταυρός έχει ξεκινήσει μια εκστρατεία κατά του ρατσισμού, αλλά με χιούμορ των γελοιογράφων και κωμικούς ισπανικά. Αυτό είναι το αποτέλεσμα:

http://www.enrealidadnotienegracia.org/


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
CRUZ ROJA ESPAÑOLA
www.cruzroja.es



sábado, 29 de enero de 2011

¡ P' Alemania voy!

En España, se está dando ahora un hecho curioso, pero que ha pasado siempre: la "fuga de cerebros".

Al parecer, Alemania necesita arquitectos, ingenieros y técnicos y su gobierno está animando a los jóvenes españoles a emigrar con una oferta de trabajo, como ya ocurriera en los años 60. ¡ÁNIMO!

In Spain, it is now giving a curious fact, but that has always happened: the "brain drain. "

Apparently, Germany needs architects, engineers and technicians and their government is encouraging young Spanish people to migrate to a job offer, as it did in the 60's. Courage!

In Spanien ist es jetzt gibt eine merkwürdige Tatsache, aber das hat immer passiert: den "Brain drain".

Offenbar braucht Deutschland Architekten, Ingenieure und Techniker und ihrer Regierung ist die Förderung junger Spanier auf ein Stellenangebot zu migrieren, als es in den 60er Jahren tat. Mut!

En Espagne, il est maintenant de donner un fait curieux, mais qui a toujours des événements: la "fuite des cerveaux."

Apparemment, l'Allemagne a besoin d'architectes, d'ingénieurs et de techniciens et de leur gouvernement encourage les jeunes espagnols de migrer vers une offre d'emploi, comme il l'a fait dans les années 60. Courage!

في اسبانيا، فمن يعطي الآن حقيقة غريبة، ولكن ما حدث دائما : "هجرة الأدمغة".

ويبدو أن ألمانيا تحتاج إلى المهندسين المعماريين والمهندسين والفنيين وحكومتهم هو تشجيع الناس الاسبانية الشباب على الهجرة إلى عرض عمل، كما فعلت في ال 60. شجاعة!


В Испании, в настоящее время дает любопытный факт, но это всегда было: "утечка мозгов".

По-видимому, Германия нуждается архитекторов, инженеров и техников, и их правительство поощряет молодых испанского народа перейти на работу предлагают, как это было в 60-х. Мужество!


În Spania, se dă acum un fapt curios, dar care are întotdeauna sa întâmplat: "exodul creierelor".

Aparent, Germania are nevoie de arhitecţi, ingineri şi tehnicieni şi guvernul lor este încurajarea tinerilor spanioli să migreze către o ofertă de muncă, aşa cum sa întâmplat în anii 60. Curaj!

Στην Ισπανία, είναι τώρα πια ένα περίεργο γεγονός, αλλά αυτό έχει συμβεί πάντα: η «διαρροή εγκεφάλων».

Προφανώς, η Γερμανία χρειάζεται αρχιτέκτονες, μηχανικούς και τεχνικούς και η κυβέρνησή τους είναι ενθάρρυνση νέων ισπανικός λαός για να μεταναστεύσουν σε μια προσφορά εργασίας, όπως έκανε στη δεκαετία του '60. Κουράγιο!

In Spagna, si sta dando un fatto curioso, ma che è sempre successo: la "fuga di cervelli".

A quanto pare, la Germania ha bisogno di architetti, ingegneri e tecnici e il loro governo sta incoraggiando i giovani spagnoli a migrare verso una offerta di lavoro, come ha fatto negli anni 60. Coraggio!

Sa Spáinn, tá sé anois ag tabhairt rud aisteach, ach gur tharla i gcónaí: an "draein inchinn."

Cosúil, riachtanais Ghearmáin ailtirí, innealtóirí agus teicneoirí agus tá a n-rialtas na Spáinne daoine óga a spreagadh le dul ar imirce le tairiscint poist, mar a rinne sé sa's 60. Misneach!


http://www.laprovincia.es/economia/2011/01/29/jovenes-espanoles-esperan-oferta-merkel-emigrar/350010.html

Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTE:
www.laprovincia.es

Noticias del mundo-News of the world-Nachrichten der Welt-Nouvelles du monde-أخبار العالم- Мировые новости

* ÁFRICA /AFRIKA /AFRIQUE / أفريقيا/ АФРИКЕ/ AFRAIC

Sudán

http://www.nytimes.com/slideshow/2011/01/16/world/africa/20110116sudan.html


* AMERICA/ AMERIKA/ AMÉRIQUE/ أمريكا/ АМЕРИКА/ ΑΜΕΡΙΚΗ

Haiti

http://video.nytimes.com/video/2011/01/09/world/americas/1248069541193/surviving-the-haiti-earthquake.html?ref=americas



Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
http://www.nytimes.com/

viernes, 28 de enero de 2011

Canciones-Songs-Lieder-Chansons -كلمات- Тексты песен

Ahora que los ánimos están revueltos en Túnez y en Egipto, me ha entrado la nostalgia y me he puesto a escuchar a los cantautores que , en época de dictaduras, se dedicaron a denunciar los horribles crímenes.

Now that feelings are mixed in Tunisia and Egypt, I've become a nostalgic and I began to listen to singer-songwriters who, in times of dictatorship, is dedicated to exposing the horrible crimes.

Jetzt, wo Gefühle in Tunesien und Ägypten sind gemischt, Ich habe nostalgisch und ich fing an zu Singer-Songwriter zu hören, die in Zeiten der Diktatur, ist es, Aussetzen der schrecklichen Verbrechen gewidmet.

Maintenant que les sentiments sont mélangés en Tunisie et en Egypte, je suis devenu nostalgique et j'ai commencé à écouter les chanteurs-compositeurs qui, à l'époque de la dictature, est consacrée à exposer les crimes horribles.

والآن بعد أن تختلط المشاعر في تونس ومصر، لقد أصبحت الحنين، وبدأت في الاستماع إلى كتاب الأغاني والمغنية منظمة الصحة العالمية ، في أوقات من الدكتاتورية، هي مكرسة لفضح الجرائم المروعة

Теперь, когда чувства смешанные в Тунисе и Египте, я стал ностальгическим и я начал прислушиваться к авторы-исполнители, которые в разы диктатуры, посвящена разоблачению ужасных преступлений.

Ora che i sentimenti sono misti in Tunisia ed Egitto, sono diventato nostalgico e ho cominciato ad ascoltare i cantautori che, in tempi di dittatura, è dedicata a esporre i crimini orribili.

* VÍCTOR JARA

http://www.youtube.com/watch?v=VQJhk6e0I9g



* ISMAEL SERRANO

http://www.youtube.com/watch?v=0r4gYWdSkJs


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
www.youtube.com



¡Simpática iniciativa!

Un día de 1999, un grupo de policías de la Policía Local de Murcia, en España, crearon una ONG llamada "Azules en Acción", dedicada a la intervención social en varios países como Burkina Fasso, Camerún, Mauritania, Mali, Togo, Marruecos y Perú. Sus proyectos van desde llevar ropa, crear hospitales.

One day in 1999, a group of policemen from the local police in Murcia, Spain, created an NGO called "Blue in Action"dedicated to social intervention in several countries such as Burkina Faso, Cameroon, Mauritania, Mali, Togo, Morocco and Peru. Their projects range from clothing, to build hospitals.

Eines Tages im Jahr 1999 eine Gruppe von Polizisten aus der örtlichen Polizei in Murcia, Spanien, erstellt eine NGO namens "Blue in Action" zur sozialen Intervention in mehreren Ländern gewidmet wie Burkina Faso, Kamerun, Mauretanien, Mali, Togo, Marokko und in Peru. Ihre Projekte reichen von Kleidung bis hin zu Krankenhäusern zu bauen.

Un jour, en 1999, un groupe de policiers de la police locale de Murcie, en Espagne, a créé une ONG appelée "Blue in action» consacré à l'intervention sociale dans plusieurs pays comme le Burkina Faso, Cameroun, Mauritanie, Mali, Togo, Maroc et le Pérou. Leurs projets vont de l'habillement, pour construire des hôpitaux.

إنشاء يوم واحد في عام 1999 ، مجموعة من رجال الشرطة من الشرطة المحلية في مورسيا، اسبانيا، وهي منظمة غير حكومية تدعى "الأزرق في العمل"مكرس لتدخل الاجتماعية في عدة بلدان مثل بوركينا فاسو والكاميرون وموريتانيا ومالي وتوغو والمغرب وبيرو. تلك المشاريع مجموعة من الملابس، لبناء المستشفيات.

Один день в 1999 году, группа полицейских из местной полиции в Мурсии, Испания, созданный НПО под названием "Blue в действии", посвященный социально вмешательства в ряде таких стран, как Буркина-Фасо, Камеруне, Мавритании, Мали, Того, Марокко и Перу. Их проекты от одежды, строить больницы.

Un giorno nel 1999, un gruppo di poliziotti della polizia locale a Murcia, in Spagna, ha creato una ONG chiamata "Blue in Azione" dedicata agli interventi sociali in molti paesi come il Burkina Faso, Camerun, Mauritania, Mali, Togo, Marocco e Perù. I loro progetti spaziano dai vestiti, per costruire ospedali.

Lá amháin sa bhliain 1999, ar ghrúpa de na póilíní ó na póilíní áitiúla i Murcia, an Spáinn, chruthaigh ENR ar a dtugtar "Blue i nGníomh " tiomanta chun idirghabháil shóisialta i roinnt tíortha, mar shampla Buircíne Fasó, Camarún, Mháratáin, Mailí, Tóga, Maracó agus Peiriú. Raon a gcuid tionscadal ó éadaí, d'ospidéil a thógáil.

http://azulenaccion.com/website/



Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
AZUL EN ACCIÓN

http://azulenaccion.com/website/

martes, 25 de enero de 2011

Crisis e Inmigración

Escondidos quedan en la memoria aquellos recuerdos de nuestros antepasados saliendo de los puertos y costas canarias, como el famoso velero “La Elvira”; huían de la miseria que atemorizaba a nuestra tierra, rumbo a lugares remotos, buscando un mejor porvenir, que muchos lograron en Cuba o Venezuela.

Nosotros éramos los emigrantes, ahora el fenómeno es a la inversa, somos nosotros los que nos hemos convertido en receptores de inmigrantes, llegados por aire y por mar... en pateras, siendo la primera, con dos jóvenes saharauis a bordo, la que apareció en las costas de Fuerteventura, allá por el año 1994.

Cuando ya no se pasa hambre y las necesidades básicas están cubiertas, bien por estar en disposición de un empleo, bien por los Servicios Sociales, miramos, más aún en tiempos de crisis, al inmigrante como un “enemigo”, “el otro”, “ el que nos quita los empleos”, “ nos contagian”. Incluso, los prejuicios van de lo general a razas en particular, ya que tendemos a meter en un mismo saco a los árabes, cuando su mundo es muy diverso, desde una sociedad abierta como la del Líbano a otra más cerrada como la de Irán, donde religión y política se mezclan, o cuando hablamos de Colombia y pensamos en drogas... sin embargo, cuando vemos a un alemán, a un inglés o a un noruego, por ser las tres nacionalidades de turistas que más nos visitan, les llamamos “extranjeros”, simplemente porque, más o menos, se asemejan a nosotros y gastan su sueldo o pensión aquí, como si los inmigrantes, en su gran mayoría, no trabajasen, en ocasiones casi de sol a sol, en labores que ni nosotros queremos, a los que hemos vuelto en época de crisis, y que han contribuido a que las arcas del Estado estén llenas para cubrir nuestras pensiones; asimismo, algunos " compatriotas " denuncian que los inmigrantes colapsan las urgencias, algo totalmente falso, basta con preguntar a cualquier facultativo; que los niños inmigrantes ralentizan la educación, cuando ellos hablan tan canario como nosotros y, por tanto, están totalmente integrados; sin embargo, quizás debido a la temporalidad de nuestro turismo, hay alumnos "extranjeros” que necesitan un traductor en clase porque no hablan nada de español.

Es, por ello, que debemos refrescar nuestra memoria, ya que es muy duro para una persona ser rechazada, solo por el motivo de ser inmigrante extranjero, sin tener en cuenta que no debe ser fácil abandonar el país y la familia, como les ocurrió a los canarios emigrantes en la primera mitad del siglo pasado.

Por tanto, es necesario hacer un esfuerzo para no rechazar lo desconocido, lo extraño, lo diferente e intentar aprender algo de ello, sin que el miedo nos paralice. Desde luego, una experiencia muy enriquecedora.

Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior de Animación Sociocultural

Krisis und Einwanderung

Versteckt in den Speicher sind die Erinnerungen an unsere Vorfahren aus den Häfen und den Kanarischen Küsten, darunter das berühmte Schiff "Elvira" Flucht vor dem Elend, dass die Angst in unserem Land geschlagen, durch Remote-Standorten, ein besseres Leben suchen, waren viele in der Lage, Kuba oder Venezuela.

Wir waren die Einwanderer, nun das Phänomen umgekehrt, wir, die wir haben Empfänger von Einwanderern, die per Flugzeug und Schiff angekommen zu werden ... in kleinen Booten, erschien die erste, mit zwei jungen saharauischen an Bord vor der Küste von Fuerteventura, ca. 1994.

Wenn nicht mehr hungrig und Grundbedürfnisse sind, indem sie entweder in einer Position der Beschäftigung, sei es durch soziale Dienste fallen, schauen wir, besonders in Zeiten der Krise, die Einwanderer als "Feind", den "anderen" "Wer Arbeitsplätze wegnimmt", "machen uns krank." Selbst die reichen von einer allgemeinen Tendenz zu bestimmten Rassen, wie wir in der gleichen Tasche, die Araber, wenn deine Welt sehr vielfältig, von einer offenen Gesellschaft wie der Libanon zu einem geschlossenen wie der Iran setzen neigen, wo Religion und Politik vermischen, oder wenn wir von Kolumbien und Drogen denken ... Wenn wir jedoch ein Deutscher, ein Engländer oder ein Norweger, zu sehen, weil die drei Nationalitäten der Touristen, die uns die meisten besuchen, nennen wir sie "Ausländer", weil mehr oder weniger ähneln uns und verbringen Sie Ihren Gehaltsscheck oder Board hier als Einwanderer, hat die überwiegende Mehrheit nicht funktionieren, manchmal fast von Sonne zu Sonne, weder wir arbeiten wollen, die in Zeiten der Krise gemacht haben, und müssen die Kassen beigetragen Staatliche gefüllt sind, unsere Rente zu erfüllen, auch einige "Kollegen" Einwanderer beklagen, dass die Not-Kollaps, die völlig falsch ist, fragen Sie einfach jeder Arzt, dass Kinder mit Migrationshintergrund Bildung verlangsamen, wenn sie als Kanarienvogel wie wir sprechen, Daher sind voll integriert, aber vielleicht aufgrund der Saisonalität des Tourismus sind die Studierenden "Ausländer", die ein Übersetzer in der Klasse brauchen, weil sie kein Spanisch sprechen.

Es ist deshalb sollten wir unser Gedächtnis aufzufrischen, da es sehr schwer ist für eine Person abgelehnt werden, nur um des Seins ein Einwanderer Ausländer, unabhängig davon, welche nicht leicht sein, das Land und Familie zu verlassen, da passiert Migranten auf die Kanarischen Inseln in der ersten Hälfte des letzten Jahrhunderts.

Es ist daher notwendig, eine Anstrengung nicht zur Ablehnung des unbekannten, fremden, anders und versuchen, etwas daraus lernen zu machen, ohne Angst lähmen uns. Seitdem eine sehr bereichernde Erfahrung.

Patricia López Muñoz
Zuwanderungsfachfrau
Soziokulturelle Animation Technician

Crisis & Immigration

Hidden in the memory are those memories of our ancestors out of ports and Canary coasts, including the famous boat "The Elvira" fleeing the misery that struck fear in our land, due to remote locations, looking for a better future, many managed in Cuba or Venezuela.

We were the immigrants, now the phenomenon is reversed, we who we have become recipients of immigrants who arrived by air and sea ... in small boats, the first, with two young Sahrawi on board, appeared off the coast of Fuerteventura, around 1994.

When no longer hungry and basic needs are covered, either by being in a position of employment, either by Social Services, we look, especially in times of crisis, the immigrant as an "enemy", the "other" "He who takes away jobs," "make us sick." Even the bias range from general to particular races, as we tend to put in the same bag to the Arabs, when your world is very diverse, from an open society like Lebanon to yet another closed as Iran, where religion and politics mix, or when we think of Colombia and drugs ... however, when we see a German, an Englishman or a Norwegian, because the three nationalities of tourists who visit us most, we call them "foreigners" simply because, more or less resemble us and spend your paycheck or board here as immigrants, the vast majority did not work, sometimes almost from sun to sun, neither we want to work, who have turned in times of crisis, and have contributed to the coffers State are filled to meet our pension, also some "fellow" immigrants complain that the emergency collapse, which is totally false, just ask any doctor, that migrant children education slow down when they speak as canary like us, therefore, are fully integrated, however, perhaps due to the seasonality of our tourism, students are "foreigners" who need a translator in class because they do not speak Spanish.

It is, therefore, we should refresh our memory as it is very hard for a person to be rejected, just for the sake of being an immigrant alien, regardless of which can not be easy to leave the country and family, as happened migrants to the Canaries in the first half of last century.

It is therefore necessary to make an effort not to reject the unknown, strange, different and try to learn something from it, without fear paralyze us. Since then, a very enriching experience.

Patricia López Muñoz
Specialist in Immigration
Sociocultural Animation Technician

Crise et de l'Immigration

Caché dans la mémoire sont ces souvenirs de nos ancêtres à partir des ports et des côtes des Canaries, dont le fameux bateau "Elvira" fuyant la misère qui a frappé la peur dans notre pays, en raison des endroits reculés, cherchant une vie meilleure, de nombreux ont été en mesure de Cuba ou le Venezuela.

Nous avons été les immigrants, aujourd'hui le phénomène est inversé, nous qui nous sommes devenus les bénéficiaires d'immigrants qui sont arrivés par voie aérienne et maritime ... dans de petites embarcations, le premier, avec deux jeunes sahraouis à bord, a comparu au large de la côte de Fuerteventura, autour de 1994.

Lorsqu'ils ne sont plus faim et les besoins essentiels sont couverts, soit en étant dans une position de travail, soit par les services sociaux, nous regardons, en particulier en temps de crise, l'immigré comme un «ennemi», «l'autre» «Celui qui enlève des emplois», «nous rendre malades." Même la gamme biais du général au particulier, les courses, comme nous avons tendance à mettre dans le même sac les Arabes, quand le monde est très diversifié, d'une société ouverte comme le Liban à un plus fermé que l'Iran, où la religion et de mélanger la politique, ou quand on pense à la Colombie et de la drogue ... Toutefois, lorsque nous voyons un Allemand, un Anglais ou un Norvégien, parce que les trois nationalités de touristes qui nous visitent plus, nous appelons les «étrangers» simplement parce que, plus ou moins nous ressemblent et passer votre chèque de paie ou conseil d'administration ici comme immigrants, la grande majorité n'a pas fonctionné, parfois presque de soleil en soleil, ni nous voulons travailler, qui ont tourné en temps de crise, et ont contribué à la caisse de Etat sont remplis pour répondre à nos pensions, ainsi que quelques "collègues" immigrants se plaignent que l'effondrement d'urgence, qui est totalement faux, il suffit de demander un médecin, que l'éducation des enfants migrants ralentir quand ils parlent comme l'alpiste des Canaries comme nous, par conséquent, sont totalement intégrés, cependant, peut-être en raison de la saisonnalité de notre tourisme, les étudiants sont des "étrangers" qui ont besoin d'un traducteur en classe parce qu'ils ne parlent pas espagnol.

Il est, par conséquent, nous devrions nous rafraîchir la mémoire car il est très difficile pour une personne à être rejeté, pour le simple plaisir d'être un étranger immigrants, indépendamment de ce qui peut ne pas être facile de quitter le pays et de la famille, comme cela s'est produit migrants aux Canaries dans la première moitié du siècle dernier.

Il est donc nécessaire de faire un effort de ne pas rejeter l'inconnu, étrange, différent et essayer d'apprendre quelque chose de lui, sans crainte nous paralyser. Depuis lors, une expérience très enrichissante.

Patricia López Muñoz
Spécialiste de l'immigration
Technicien Animation socioculturelle

Vivir sin papeles

No tener documentación supone tener el día a día muy limitado, prácticamente, a la calle en donde vivamos, tener ojos en la nuca o mirar para todos lados por si viene la policía.

En mis prácticas, como animadora sociocultural en un centro de acogida para inmigrantes, lo tengo muy presente, ya que aunque a mi compañera y a mí nos gustaría realizar las actividades al aire libre para que los usuarios paseen o hagan deporte, lo tenemos que hacer en una cancha cerrara dentro de un centro educativo, otra vez encerrados, sin contacto con otras personas, lo que les supone no afrontar correctamente el duelo migratorio, llevándoles al famoso Sindrome de Ulises.
Aquí, en España, deben pasar, en esta situación, tres años, 1095 días sin poder trabajar legalmente o estudiar. Sin saber lo que es el futuro.

The lack of documentation means that every day is very limited, almost to the street where we live, to have eyes in the head or look for all sides if the police come.

In my practice, as socio-cultural animator in a reception center for immigrants, I have very much, because although my partner and I would like to do outdoor activities for users to wander or play sports, we have to do a closed court in a school again locked up, without contact with other people, which means they do not properly address the migratory mourning, bringing the famous Ulysses syndrome.

Here in Spain, they must go in this situation, three years, 1095 days without being able to legally work or study. Not knowing what is the future.


Die fehlende Dokumentation bedeutet, dass jeden Tag sehr begrenzt ist, fast bis zur Straße, wo wir leben, die Augen im Kopf haben oder suchen Sie nach allen Seiten, wenn die Polizei kommt.

In meiner Praxis als soziokulturelle Animator in einem Auffanglager für Einwanderer, habe ich sehr viel, denn obwohl mein Partner und ich möchte Outdoor-Aktivitäten für die Nutzer zu wandern oder Sport treiben wollen, was wir tun müssen einem geschlossenen Hof in einer Schule wieder auf, ohne Kontakt mit anderen Menschen, gesperrt, was bedeutet sie nicht richtig Adresse der wandernden Trauer, womit sich die berühmten Ulysses-Syndrom.

Hier in Spanien, müssen sie in dieser Situation, drei Jahre gehen, 1095 Tage ohne die Möglichkeit, legal zu arbeiten oder zu studieren. Nicht wissend, was ist die Zukunft.


Le manque de documentation signifie que chaque jour est très limité, presque à la rue où nous vivons, d'avoir des yeux dans la tête, ou venir chercher tous les côtés, si la police arrive.

Dans ma pratique, comme animateur socio-culturel dans un centre d'accueil pour les immigrants, j'ai beaucoup, parce que même si mon partenaire et je voudrais faire des activités extérieures pour les utilisateurs de se promener ou faire du sport, nous avons à faire une cour fermée dans une école à nouveau enfermé, sans contact avec d'autres personnes, ce qui signifie qu'ils ne sont pas correctement traiter les migrateurs deuil, ce qui porte le fameux syndrome d'Ulysse.

Ici, en Espagne, ils doivent aller dans cette situation, trois ans, 1095 jours sans pouvoir légalement travailler ou étudier. Ne sachant pas quel est l'avenir.


عدم وجود وثائق يعني أنه محدود جدا كل يوم، تقريبا الى الشوارع التي نعيش فيها، تكون لدينا رؤية في الرأس أو البحث عن جميع الأطراف إذا كانت الشرطة قادمة.

في بلدي الممارسه، والرسوم المتحركة الاجتماعية والثقافية في مركز استقبال للمهاجرين، ولدي الكثير جدا، لأنه على الرغم من أن شريكي وأود أن القيام بأنشطة في الهواء الطلق للمستخدمين ليهيمون على وجوههم أو لعب الرياضة ، وعلينا أن نفعل محكمة مغلقة في مدرسة مغلق مرة أخرى، دون أي اتصال مع أشخاص آخرين ، وهو ما يعني أنها لا تعالج بشكل صحيح المهاجرة الحداد، وبذلك يصبح متلازمة أوليسيس الشهيرة.

هنا في اسبانيا، يجب أن تذهب في هذه الحالة ، ثلاث سنوات ، 1095 يوما من دون أن تكون قادرة على العمل بشكل قانوني أو الدراسة. ولا يعرف ما هو المستقبل.


Lipsa de documentare înseamnă că în fiecare zi este foarte limitată, aproape la strada unde trăim, să aibă ochii în cap sau în căutarea pentru toate părţile, în cazul în care poliţia veni.

În practica mea, ca animator socio-cultural într-un centru de primire pentru imigranţi, am foarte mult, pentru că, deşi partenerul meu şi aş dori să fac activităţi în aer liber pentru ca utilizatorii să rătăcească sau juca sporturi, trebuie să facem o instanţă închis într-o şcoală din nou închis, fără a avea contact cu alte persoane, ceea ce înseamnă că nu se adresează în mod corespunzător migratoare doliu, aducând faimosul sindromul Ulise.

Aici, în Spania, acestea trebuie să meargă în această situaţie, trei ani, 1095 zile fără a fi capabil să lucreze în mod legal sau de studiu. Nu ştiu ce este viitorul.


La mancanza di documentazione significa che ogni giorno è molto limitata, quasi per la strada in cui viviamo, ha gli occhi in testa o per cercare tutti i lati, se arriva la polizia.

Nella mia pratica, come animatore socio-culturale in un centro di accoglienza per immigrati, ho molto, perché anche se il mio compagno ed io vorrei fare attività all'aria aperta per gli utenti di passeggiare o praticare sport, dobbiamo fare una corte chiusa in una scuola ancora rinchiuso, senza contatto con altre persone, il che significa che non risolve adeguatamente il lutto migratorio, portando la famosa sindrome di Ulisse.

Qui in Spagna, devono andare in questa situazione, tre anni, 1095 giorni senza poter lavorare legalmente o di studio. Non sapendo che cosa è il futuro.


Den manglende dokumentasjon betyr at hver dag er svært begrenset, nesten til gata der vi bor, for å ha øyne i hodet eller se på alle sidene dersom politiet kommer.

I min praksis, som sosio-kulturelle animatør i et mottak for innvandrere, har jeg veldig mye, fordi selv om min partner og jeg ønsker å gjøre utendørs aktiviteter for brukere å vandre eller driver med idrett, må vi gjøre en lukket domstol i en skole igjen låst opp, uten kontakt med andre mennesker, noe som betyr at de ikke skal ta opp de vandrende sorg, bringe den berømte Ulysses syndrom.

Her i Spania, må de gå i denne situasjonen, tre år, 1095 dager uten å kunne lovlig arbeide eller studere. Ikke vite hva som er fremtiden.

Het gebrek aan documentatie betekent dat elke dag zeer beperkt is, bijna tot aan de straat waar we wonen, voor de ogen hebben in het hoofd of voor alle partijen kijken of de politie komen.

In mijn praktijk, als sociaal-culturele animator in een opvangcentrum voor immigranten, ik heb heel veel, want hoewel mijn partner en ik zou graag outdoor-activiteiten voor gebruikers om te wandelen of sporten doen, moeten we doen in een gesloten hof in een school weer opgesloten, zonder contact met andere mensen, wat betekent dat ze niet goed van de trekkende adres rouw, waardoor de beroemde Ulysses syndroom.

Hier in Spanje, moeten zij gaan in deze situatie, drie jaar, 1095 dagen zonder te kunnen legaal werken of studeren. Niet wetend wat is de toekomst.





Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior de Animación Sociocultural

Balance

El Ministro del Interior del Gobierno de España, Alfredo Pérez Rubalcaba ha hecho balance de la inmigración irregular en este país.

The Minister of Interior of the Government of Spain, Alfredo Perez Rubalcaba has taken stock of illegal immigration in this country.

Der Innenminister der Regierung von Spanien, hat Alfredo Perez Rubalcaba Lager der illegalen Einwanderung in dieses Land unternommen.

Le ministre de l'Intérieur du gouvernement de l'Espagne, Alfredo Perez Rubalcaba a fait le bilan de l'immigration clandestine dans ce pays.

وزير الداخلية في حكومة أسبانيا ، واتخذت ألفريدو بيريز روبالكابا الأسهم الهجرة غير الشرعية في هذا البلد.

Ministrul de Interne al Guvernului Spaniei, Alfredo Perez Rubalcaba a luat stoc de imigraţiei ilegale în această ţară.

Министр внутренних дел правительства Испании Альфредо Перес Рубалькаба произвел учет нелегальной иммиграции в эту страну.

对西班牙政府的内政部长阿尔弗雷多佩雷斯Rubalcaba已在这个国家的非法移民的股票。


http://www.rtve.es/mediateca/videos/20110118/ministro-del-interior-hecho-balance-inmigracion-ilegal-durante-ano-pasado/991044.shtm




Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTE:
http://www.rtve.es/

CICLO DE CINE

Hoy martes , en los Cines Monopol en Las Palmas de Gran Canaria, Islas Canarias, España,y el próximo jueves, en Santa Cruz de Tenerife, tambíen en las Islas Canarias, se proyectará Cuscús, la historia de Slimane, de unos 60 años, y patriarca de una familia de origen magrebí que reside en una ciudad francesa costera y atraviesa una situación muy delicada, ya que Slimane es despedido de su trabajo en los muelles.

Tras ser despedido su futuro y el de toda su familia se presenta incierto, por lo que su hijo le recomienda que vuelva a África del Norte pero él tiene otros planes y decide abrir su propio restaurante en un viejo barco oxidado del puerto, lo que podría servir para mejorar el trato con su ex mujer que es una excelente cocinera, ya que prepara a las mil maravillas el cuscús.

Tuesday, in Monopol Cinemas in Las Palmas de Gran Canaria, Canary Islands, Spain, and next Thursday in Santa Cruz de Tenerife, also in the Canary Islands, will be screened Couscous, the story of Slimane, about 60 years, and patriarch of a family of Moroccan origin who lives in a coastal French town and going through a very delicate situation, and that Slimane is fired from his job at the docks.

After being dismissed their future and that of your family is uncertain, so he recommended his son to return to North Africa but he has other plans and decides to open his own restaurant in an old rusty ship port, which could serve to improve the deal with his ex-wife is an excellent cook, as it prepares to sew couscous.

Dienstag, in Monopol Kinos in Las Palmas de Gran Canaria, Kanarische Inseln, Spanien und am kommenden Donnerstag in Santa Cruz de Tenerife, auch auf den Kanarischen Inseln, wird es Couscous, die Geschichte von Slimane, gescreent. Slimane ist 60 Jahren, und der Patriarch einer Familie marokkanischer Herkunft, die in einem Küstengebiet Französisch Stadt lebt und gehen durch eine sehr heikle Situation, und dass Slimane ist von seinem Job in den Docks gefeuert.

Nachdem ihre Zukunft entlassen und die Ihrer Familie unsicher ist, so empfahl er seinen Sohn nach Nordafrika zurück, aber er hat andere Pläne und beschließt, sein eigenes Restaurant in einem alten rostigen Schiff Port zu öffnen, was zu dazu dienen, die sich mit seiner Ex-Frau zu verbessern, ist eine ausgezeichnete Köchin, wie es zu nähen Couscous zubereitet.

Mardi, à Monopol Cinémas à Las Palmas de Gran Canaria, Iles Canaries, en Espagne, et jeudi prochain à Santa Cruz de Tenerife, également dans les îles Canaries, sera projeté Couscous, l'histoire de Slimane, 60 ans environ, et le patriarche d'une famille d'origine marocaine qui vit dans une ville côtière française et traverse une situation très délicate, et que Slimane est licencié de son travail sur les quais.

Après avoir été rejeté leur avenir et celui de votre famille est incertaine, alors il a recommandé son fils à revenir à l'Afrique du Nord mais il a d'autres plans et décide d'ouvrir son propre restaurant dans un port et le navire rouillé vieux, ce qui pourrait servir à améliorer l'entente avec son ex-femme est une excellente cuisinière, qui se prépare à coudre couscous.

الثلاثاء ، في دور السينما Monopol في لاس بالماس دي غران كناريا، جزر الكناري، اسبانيا ، والخميس المقبل في سانتا كروز دي تينيريفي، وكذلك في جزر الكناري، سيتم فحص الكسكس في قصة سليمان، على بعد حوالى 60 عاما، وبطريرك عائلة من أصل مغربي الذي يعيش في بلدة الفرنسية الساحلية ويمر الوضع حساس للغاية، وهذا هو سليمان أطلقت من وظيفته في الاحواض.

وبعد طرده مستقبلهم ومستقبل عائلتك غير مؤكد، حتى انه أوصى ابنه للعودة الى شمال افريقيا ولكن لديه خطط أخرى، وتقرر فتح مطعمه الخاص في منفذ السفينة الصدئة القديمة، التي يمكن أن تعمل على تحسين التعامل مع زوجته السابقة هو كوك ممتازة، حيث انها تستعد لخياطة الكسكس.

http://www.europapress.es/islas-canarias/noticia-multicines-monopol-palmas-gran-canaria-proyectan-hoy-film-inmigracion-cuscus-20110125090012.html



Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
www.europapress.es

domingo, 23 de enero de 2011

Canción-Song-Lied- أغنية - Chanson - Песни

Esta canción está dedicada a Haití. This song is dedicated to Haiti. Dieser Song ist auf Haiti gewidmet. Cette chanson est dédiée à Haïti. Эта песня посвящена Гаити.وتكرس هذه الاغنية الى هايتي



http://www.youtube.com/watch?v=13Z-KuCUn9A




Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
www.youtube.com

Y luego dicen que no se integran

El proyecto Europlec posibilita la plena integración de los inmigrantes. Pero quienes preocupan son los jóvenes, quienes suelen estudiar en centros donde la mayoría son inmigrantes, no conociendo, pués, otra realidad que la suya propia, lo que provoca, en el caso de los latinos, el que se metan en bandas, para evadirse de la frustración, el fracaso escolar y la falta de oportunidades que les lleven a conseguir un empleo.También la barrera idiomática es un impedimento, totalmente superable, para la total integración.


The project Europlec enables full integration of immigrants. But those who are concerned about young people, who usually study in schools where the majority are immigrants, not knowing, later, a different reality than their own, resulting in the case of Latinos, who get into Latin bands for escape from frustration, school failure and lack of opportunities that lead them to get a job. The language barrier is an impediment, completely overcome, for total integration.


Das Projekt Europlec ermöglicht vollständige Integration der Einwanderer. Aber diejenigen, die besorgt über die Jugendlichen, die in der Regel Studie in den Schulen, wo die Mehrheit Einwanderer sind, nicht wissend, später eine andere Wirklichkeit als die eigene, was im Falle der Latinos, die in Latin-Bands erhalten für sich Flucht aus Frustration, Schulversagen und Perspektivlosigkeit, die ihnen einen Job zu bekommen führen. Die Sprachbarriere ist ein Hindernis, vollständig zu überwinden, für die gesamte Integration.


Le projet Europlec permet pleine intégration des immigrants. Mais ceux qui sont préoccupés par les jeunes, qui étudie généralement dans les écoles où la majorité sont des immigrants, ne sachant pas, plus tard, une autre réalité que la leur, ce qui dans le cas des Latinos, qui se lancent dans des bandes en latin échapper à la frustration, l'échec scolaire et le manque de possibilités qui devraient les pousser à trouver un emploi. La barrière linguistique est un obstacle, complètement surmonté, pour une intégration totale.

وEuroplec المشروع يتيح الاندماج الكامل للمهاجرين. لكن أولئك الذين يشعرون بالقلق من الشباب، الذين يدرسون في المدارس عادة حيث الغالبية من المهاجرين، الذين لا يعرفون، في وقت لاحق، واقع مختلف من تلقاء نفسها، مما أدى إلى حالة من اللاتينيين، الذين يتورطون في العصابات اللاتينية الهروب من الإحباط والفشل المدرسي ونقص الفرص التي تؤدي بهم إلى الحصول على وظيفة. حاجز اللغة عائقا، والتغلب تماما، لتحقيق التكامل التام.

Проект Europlec позволяет полную интеграцию иммигрантов. Но те, кто заботится о молодежи, которая обычно учатся в школах, где большинство иммигрантов, не зная, позже, другой реальности, чем их собственные, в результате чего в случае латиноамериканцев, которые получают в Латинской полос уйти от разочарования, неудачи школы и отсутствие возможностей, которые приводят их, чтобы получить работу. Языковой барьер является препятствием, полностью преодолеть, для полной интеграции.



http://www.lavanguardia.es/vida/20110120/54104420722/los-primeros-catalanes-de-la-inmigracion-exigen-atencion.html


Europlac:
http://www.europlac.eu/




Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior de Animación Sociocultural




FUENTE:
http://www.lavanguardia.es/



Héroe de la semana- Hero of the week-Held der Woche- Héros de la semaine- بطل الأسبوع

Esta es la historia de Mohamed Bouaziz, un tunecino que se quemó a lo bonzo después de que la policía destrozara su puestos de frutas. Este fue el detonante que provocó la ira entre la población y logró expulsar al corrupto presidente.

This is the story of Mohamed Bouaziz, a Tunisian who blew himself up after police destroyed their fruit stands. This was the trigger that provoked anger among the people and managed to expel the corrupt president.

Dies ist die Geschichte von Mohamed Bouaziz, ein tunesischer der sich die Luft gesprengt, nachdem die Polizei zerstörte ihre Frucht steht. Dies war der Auslöser, dass Wut in der Bevölkerung provoziert und schaffte es, den korrupten Präsidenten zu vertreiben.

C'est l'histoire de Mohamed Bouaziz, un Tunisien qui s'est fait exploser après que la police a détruit leurs étals de fruits. Ce fut l'élément déclencheur qui a provoqué la colère parmi les gens et a réussi à expulser le président corrompu.

هذه هي قصة محمد بوعزيز، والتونسي الذي فجر نفسه بعد دمرت الشرطة ثمارها المدرجات. وكان هذا المشغل والذي اثار الغضب بين الناس وتمكنت من طرد الرئيس الفاسدة.

Aceasta este povestea lui Mohamed Bouaziz, un tunisian care sa aruncat în aer după ce poliţia a distrus fructele lor standuri. Aceasta a fost de declanşare care a provocat furie în rândul oamenilor şi a reuşit să expulza preşedinte corupt.

Questa è la storia di Mohamed Bouaziz, un tunisino, che si è fatto esplodere dopo che la polizia ha distrutto i loro frutti stand. Questo è stato l'innesco che ha provocato la rabbia tra la gente e sono riusciti a espellere il presidente corrotto.

http://www.elpais.com/articulo/reportajes/llama/incendio/Tunez/elpepusocdmg/20110123elpdmgrep_1/Tes


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior de Animación Sociocultural

FUENTE:
www.elpais.com


viernes, 21 de enero de 2011

¿Quién hará ahora el trabajo que nadie quiere?

En EEUU, una empresa del sector alimenticio llamada Tyson Foods ha decido, de acuerdo a un convenio con el Servicio de Inmigración y Aduanas (ICE), no volver a contratar a extrajeros en situación irregular. Según este organismo, suelen robar identidades de personas que sí estan regularizadas.

Mi pregunta es quién hará los trabajos que los estadounidenses no quieren. Siempre se ha dicho
que se los inmigrantes, los que trabajan en el sector servicios, hicieran huelga, posiblemente se paralizaría el país.

In the U.S., a food business called Tyson Foods has decided, according to an agreement with the Department of Immigration and Customs Enforcement (ICE), not to engage migrants with irregular status. According to the agency, often stealing identities of people who do are regularized.

My question is who will do the jobs Americans do not want. It was always said
that immigrants, those working in the service sector, did strike, possibly cripple the country.

In den USA genannt Lebensmittelunternehmer Tyson Foods hat beschlossen, gemäß einer Vereinbarung mit Immigration and Customs Enforcement (ICE), nicht auf Migranten mit irregulärem Status zu engagieren. Nach Angaben der Agentur, oft stehlen Identitäten von Menschen, die sind bereinigt tun.

Meine Frage ist, wer die Arbeitsplätze Amerikaner nicht wollen, tun. Es war schon immer gesagt, dass die Zuwanderer hätten diese Arbeit im Dienstleistungssektor, Streik, möglicherweise Krüppel des Landes.

في الولايات المتحدة، ودعا رجال الأعمال تايسون فودز الغذائية قد قررت، وفقا لاتفاق مع تطبيق قوانين الهجرة والجمارك (آيس)، وليس لإشراك المهاجرين في وضع غير قانوني. وفقا للوكالة، وسرقة الهويات في كثير من الأحيان من الناس الذين لا يتم بشكل نظامي.
وسؤالي هو الذي سوف تفعل وظائف الاميركيين لا يريدون. وقيل دائما
أن المهاجرين، ولم أولئك الذين يعملون في قطاع الخدمات ، والإضراب ، وربما تشل البلاد.

Aux États-Unis, une entreprise alimentaire appelé Tyson Foods a décidé, conformément à une entente avec Immigration and Customs Enforcement (ICE), de ne pas s'engager migrants en situation irrégulière. Selon l'agence, souvent voler l'identité des personnes qui ne sont régularisés.

Ma question est de savoir qui fera les emplois Américains ne veulent pas. On a toujours dit que les immigrants, ceux qui travaillent dans le secteur des services, ne grève, éventuellement paralyser le pays.

В США, пищевых продуктов называют Tyson Foods решила, в соответствии с соглашением с иммиграционных и таможенных законов (ICE), а не заниматься мигрантов не имеющих официального статуса. По данным агентства, часто кражи личности людей, которые являются регуляризованных.

Мой вопрос: кто будет делать работу американцы не хотят. Это было всегда говорил,
что иммигранты, работающие в сфере услуг, били, возможно, калека страны.

Em os EUA, um negócio chamado alimentos Tyson Foods decidiu, de acordo com um acordo com o Immigration and Customs Enforcement (ICE), para não envolver os migrantes em situação irregular. Segundo a agência, muitas vezes, roubar identidades de pessoas que não estão regularizados.

Minha pergunta é: quem vai fazer os trabalhos americanos não querem. Sempre se disse que os imigrantes, os que trabalham no setor de serviços, fizeram greve, podendo paralisar o país.




http://www.impre.com/laopinion/noticias/estados-unidos/2011/1/21/tyson-foods-no-empleara-mas-in-234891-1.html#commentsBlock



Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTE:
www.impre.com

miércoles, 19 de enero de 2011

De vergüenza

Acabo de leer las propuestas del Partido Popular español en materia de inmigración y sinceramente, me ha hervido la sangre,ya que primero hacen un resumen de la situación actual en cinco puntos, siendo el dos y el cuatro los más vergonzosos.

Sres. del Partido Popular:

Los inmigrantes regularizados eran mayoría ya que el mayor número entran via aeropuerto, es decir , con visa. Si ahora son irregulares es debido a que la tarjeta de residencia y trabajo está sujeta a un contrato, sin el cual,esta deja de tener sentido...Parece que ustedes les culpan de su situación. Pero el punto cuatro es intolerable ya que dice que por haber inmigrantes, los recursos sociales son menos porque hay que compartir más....la crisis nos afecta a todos y cualquira que trabaje en los servicios sanitarios sabe que pocos extranjeros usan este derecho. Gracias a los trabajos que ellos realizan,como el cuidado de mayores o recogida de fruta, podemos nosotros tener mayor calidad de vida...llámese pensiones.


I just read the proposals of the Spanish Popular Party on immigration and honestly, I have boiled the blood, and that first make a summary of the current situation in five points, with two and four the most shameful.

Dear People's Party of Spain:

The immigrants were mostly because the largest number coming via the airport, ie visa. If you now are irregular is because the green card and work is subject to a contract, without which, this makes no sense ... It seems that you would blame their situation. But point four is intolerable because it says that having immigrants, social resources are less because you have to share more .... the crisis affects everyone and anyone working in health services that few outsiders know use this right. Thanks to the work they do, such as caring for elderly or fruit picking, can we have better quality of life.

Ich habe gerade gelesen die Vorschläge der spanischen Partido Popular über Einwanderung und ehrlich, ich habe das Blut kocht, und dass zunächst eine Zusammenfassung der aktuellen Situation in fünf Punkten, mit zwei und vier der schändlichsten.

Lieber Volkspartei von Spanien:

Die Einwanderer waren vor allem, weil die größte Zahl über den Flughafen, dh Visum kommen. Wenn Sie jetzt sind unregelmäßig ist, weil die grüne Karte und Arbeit ist ein Vertrag, ohne die macht das keinen Sinn ... Es scheint, dass Sie ihre Situation verantwortlich zu machen. Aber Punkt vier ist unerträglich, weil er besagt, dass unter Migranten, soziale Ressourcen weniger werden, weil Sie Ihnen mehr .... die Krise alle und jeden Arbeitsbedingungen im Gesundheitswesen dass nur wenige Außenstehende wissen Gebrauch von diesem Recht beeinflusst haben. Dank der Arbeit, die sie, wie die Pflege älterer oder Obst pflücken, können wir eine bessere Lebensqualität.

لقد قرأت للتو على مقترحات الحزب الشعبي الإسباني حول الهجرة وبصراحة، لقد المغلي الدم ، والتي تجعل الأول ملخصا للوضع الحالي في خمس نقاط، مع اثنين وأربعة في معظم مخجل.

أيها الناس من حزب اسبانيا :

وكان معظمهم من المهاجرين، لأن أكبر عدد القادمين عبر المطار، أي تأشيرة. إذا أنت الآن غير النظامية لأن البطاقة الخضراء والعمل يخضع العقد، والتي بدونها، وهذا لا معنى له... ويبدو ان كنت اللوم وضعهم. لكن أربع نقاط لا يطاق لأنه يقول إن وجود المهاجرين، والموارد الاجتماعية أقل لأنه لديك لتبادل المزيد.... الأزمة تؤثر على الجميع وأي شخص يعمل في مجال الخدمات الصحية التي نعرف بعض الغرباء استخدام هذا الحق. بفضل العمل الذي يقومون به، مثل رعاية المسنين للقبض أو الفاكهة يمكن، لدينا نوعية حياة أفضل.


Je viens de lire les propositions du Parti populaire espagnol sur l'immigration et honnêtement, j'ai fait bouillir le sang, et que d'abord faire un résumé de la situation actuelle en cinq points, avec deux et quatre la plus honteuse.

Cher peuple Parti de l'Espagne:

Les immigrants étaient pour la plupart parce que le plus grand nombre à venir via l'aéroport, le visa soit. Si vous êtes maintenant en situation irrégulière parce que la carte verte et le travail est soumis à un contrat, sans quoi, cela n'a aucun sens ... Il semble que vous blâmer de leur situation. Mais en quatre points est intolérable parce qu'elle affirme que les immigrants ayant, les ressources sociales sont moins parce que vous avez à partager plus .... la crise touche tout le monde et tous ceux qui travaillent dans les services de santé que peu d'étrangers savent user de ce droit. Merci pour le travail qu'ils font, comme les soins aux personnes âgées ou la cueillette de fruits, peut-on avoir une meilleure qualité de vie.

Jeg har lige læst forslagene i den spanske Partido Popular om indvandring og ærligt, jeg har kogt blodet, og at der først laver en sammenfatning af den aktuelle situation i fem punkter, med to og fire mest skammelige.

Kære Folkeparti Spanien:

Indvandrerne var mest fordi det største antal kommer via lufthavnen, dvs visum. Hvis du nu er uregelmæssige, er fordi det grønne kort og arbejde er omfattet af en kontrakt, uden hvilken, gør denne ingen mening ... Det lader til, at du ville bebrejde deres situation. Men punkt fire er uholdbar, fordi den siger, at der indvandrere, sociale ressourcer er mindre, fordi du er nødt til at dele mere .... krisen påvirker alle og alle, der arbejder i sundhedsvæsenet, at kun få udenforstående kender brug af denne ret. Takket være det arbejde, de gør, såsom pasning af ældre eller frugtplukning, kan vi få bedre livskvalitet.
Ik dacht dat ik de voorstellen van de Spaanse Partido Popular te lezen over immigratie eerlijk en ik hebben gekookt het bloed, en die voor het eerst een overzicht van de huidige situatie te maken in vijf punten, met twee en vier van de meest beschamend.

Geachte Volkspartij van Spanje:

De immigranten waren vooral omdat het grootste aantal komt via de luchthaven, dat wil zeggen visum. Als je nu zijn onregelmatig is omdat de groene kaart en het werk is onderworpen aan een contract, zonder welke dit heeft geen zin ... Het lijkt erop dat je zou de schuld van hun situatie. Maar punt vier is onaanvaardbaar omdat hij zegt dat het hebben van immigranten, sociale middelen worden minder, omdat je meer te delen .... van de crisis iedereen en iedereen die werkzaam in de gezondheidszorg dat weinig buitenstaanders weten het gebruik van dit recht beïnvloedt. Dankzij het werk dat ze doen, zoals de zorg voor ouderen of het plukken van fruit, kunnen we een betere kwaliteit van leven.

Jag har precis läst förslagen från den spanska Partido Popular om invandring och ärligt har jag kokade blodet, och att först göra en sammanfattning av den aktuella situationen i fem punkter, med två och fyra mest skamligt.

Kära folkpartiet i Spanien:

Invandrarna var mest för att det största antalet som kommer via flygplatsen, dvs visum. Om du nu är oregelbundna är att det gröna kortet och arbete är föremål för ett kontrakt, utan vilket gör denna ingen mening ... Det verkar som att du skulle skylla sin situation. Men punkt fyra är oacceptabelt eftersom den säger att ha invandrare, sociala resurser är mindre eftersom du måste dela mer .... krisen påverkar alla och alla som arbetar i hälso-och sjukvården som få utomstående vet använder denna rättighet. Tack vare det arbete de gör, såsom omsorg för äldre eller fruktplockning, kan vi få bättre livskvalitet.





Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
http://www.pp.es/

martes, 18 de enero de 2011

Algo se mueve en los países árabes

Si bien vemos en las noticias a los tunecinos, especialmente hombres jóvenes, enfrentarse a la policía o protestar en el Parlamento, detrás de la revuelta que provocó la caída del régimen de Ben Alí, están las mujeres, en especial la abogada Radhia Nasraoui, presidenta de la Asociación Tunecina de Lucha contra la Tortura, quien nada más enterarse de la sublevación de Sidi Bouzid Nasraoui, creó un comité de apoyo a su población. Posteriormente, como suele suceder en estos casos, esta mujeres fueron tildadas de prostitutas..de hecho la policía intentó desprestigiarlas con un vídeo de corte pornográfico.


While we see on the news, the Tunisians, especially young men, confront the police or protest in parliament, behind the revolt that toppled the regime of Ben Ali, are women, especially the lawyer Radhia Nasraoui, President of the Tunisian Association to Combat Torture, who only learned of the revolt of Sidi Bouzid Nasraoui, formed a committee to support its population. Subsequently, as often happens in such cases, the women were branded as prostitutes .. in fact the police tried to discredit a pornographic video cutting.

Während wir in den Nachrichten, die Tunesier, vor allem junge Männer, siehe konfrontieren die Polizei oder Protest im Parlament, hinter der Revolte, die das Regime von Ben Ali gestürzt, sind Frauen, besonders der Anwalt Radhia Nasraoui, Präsident der tunesischen Verein zur Bekämpfung der Folter, die nur von der Revolte von Sidi Bouzid Nasraoui gelernt, einen Ausschuss gebildet, um seine Bevölkerung zu unterstützen. Anschließend wird, wie oft in solchen Fällen wurden die Frauen als Prostituierte gebrandmarkt .. in der Tat die Polizei versucht, einen pornografischen Videos schneiden zu diskreditieren.

Alors que nous voyons sur les nouvelles, les Tunisiens, surtout les jeunes hommes, face à la police ou de protestation au parlement, derrière la révolte qui a renversé le régime de Ben Ali, sont des femmes, en particulier l'avocate Radhia Nasraoui, Président de l'Association tunisienne de lutte contre la torture, qui a appris de la révolte de Sidi Bouzid Nasraoui, a formé un comité de soutien à sa population. Par la suite, comme cela arrive souvent en pareil cas, les femmes ont été stigmatisés comme des prostituées .. en fait, la police a tenté de discréditer un découpage vidéo pornographique.

بينما نرى في نشرات الأخبار، والتونسيين، لا سيما الرجال الشباب ، ومواجهة الشرطة أو الاحتجاج في البرلمان، وراء الثورة التي اطاحت نظام الرئيس بن علي ، هم من النساء، ولا سيما المحامي راضية النصراوي، شكل رئيس الجمعية التونسية لمكافحة التعذيب، الذين تعلموا فقط من ثورة سيدي بوزيد نصراوي، لجنة لدعم سكانها. وبعد ذلك، كما يحدث غالبا في مثل هذه الحالات، وصفت النساء في الدعارة.. في الحقيقة حاولت الشرطة تشويه سمعة قطع فيديو إباحية.

Хотя мы видим в новостях, тунисцы, особенно молодых людей, противостоять полиции или протест в парламенте, за восстание, которые свергли режим Бен Али, являются женщины, особенно адвокат Радхии Насрауи, Президент Тунисской ассоциации по борьбе с пытками, кто только узнал о восстании Сиди Bouzid Насрауи, сформировал комитет для поддержки своего населения. Впоследствии, как это часто бывает в таких случаях, женщины были заклеймены как проститутки .. на самом деле полиция пыталась дискредитировать порнографических резки видео.

În timp ce vedem la ştiri, tunisienilor, în special tineri, se confrunte cu poliţia sau protest în parlament, în spatele revolta care a rasturnat regimul Ben Ali, sunt femei, în special avocat Radhia Nasraoui, Preşedinte al Asociaţiei tunisian pentru combaterea torturii, care a învăţat numai din revolta de Sidi Bouzid Nasraoui, format un comitet pentru a sprijini populaţia sa. Ulterior, cum se întâmplă adesea în astfel de cazuri, femeile au fost etichetate ca prostituate .. de fapt, poliţia a încercat să discrediteze o taiere video pornografice.

Mentre noi vediamo nei telegiornali, i tunisini, soprattutto giovani, confrontarsi con la polizia o di protesta in parlamento, dietro la rivolta che ha rovesciato il regime di Ben Ali, sono donne, in particolare l'avvocato Radhia Nasraoui, Presidente della Associazione Tunisina per combattere la tortura, che ha solo imparato della rivolta di Sidi Bouzid Nasraoui, costituito un comitato per sostenere la sua popolazione. Successivamente, come spesso accade in questi casi, le donne sono state bollate come prostitute .. in realtà la polizia ha cercato di screditare un taglio pornografico video.

http://www.elpais.com/articulo/internacional/mujeres/tunecinas/han/tenido/papel/clave/lucha/Ben/Ali/elpepuint/20110118elpepiint_3/Tes




Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTE:
http://www.elpais.com/

domingo, 16 de enero de 2011

Frontex y su amigo Hermes

Vaya, vaya....resulta que al FRONTEX, sistema de detección de extranjeros que intentan salir de sus países para ganarse la vida y que funciona según a los gobiernos les interesa, por ejemplo, a Marruecos, que ha abierto la frontera para quitarse de encima a saharauis revoltosos, le ha salido un amigo llamado HERMES, que lucha contra la inmigración ilegal, se saldó con la identificación de 1.900 inmigrantes en situación irregular en 22 Estados miembros, entre los que figura España (sic). El operativo tuvo dos fases: una primera para identificar las principales rutas de la inmigración ilegal y la segunda, para medir la respuesta de las fuerzas de seguridad de los Estados participantes, se produjeron las identificaciones, que ascendieron a 1.900. El 43 por ciento de los inmigrantes fueron interceptados cuando se trasladaban en tren; el 37,3 por ciento se detectó en las carreteras.

Well, well ... FRONTEX, the famous foreign detection system that they try to leave their countries to earn a living and functioning as interested governments, for example, to Morocco, which has opened the border to shake off Sahrawi rebels, has a friend named HERMES, fighting illegal immigration, resulted in the identification of 1,900 illegal immigrants in 22 EU member states, which include Spain (sic). The operation had two phases: the first to identify the main routes of illegal immigration and the second to measure the response of the security forces of participating States, there were identifications, which amounted to 1,900. 43 percent of immigrants were intercepted when they traveled by train, 37.3 percent was detected on the roads.

Gut, gut ... FRONTEX, die berühmten ausländischen Detection System, dass sie versuchen, ihre Länder zu verlassen, um eine lebendige und funktionierende die beteiligten Regierungen verdienen, zum Beispiel in Marokko, der die Grenze abzuschütteln saharauischen Rebellen eröffnet hat, hat einen Freund, HERMES, der gegen die illegalen Einwanderung bekämpft, bei der Identifizierung von 1.900 illegale Einwanderer in 22 EU-Mitgliedsstaaten, die Spanien (sic) umfassen geführt. Der Betrieb hatte zwei Phasen: die erste zu den Hauptrouten der illegalen Einwanderung und der zweite auf die Reaktion der Sicherheitskräfte der Teilnehmerstaaten Maßnahme zu ermitteln, gab es Identifikationen, die auf 1.900 belaufen. 43 Prozent der Einwanderer wurden abgefangen, wenn sie mit dem Zug reiste, wurde 37,3 Prozent auf den Straßen entdeckt.

Bien, bien ... FRONTEX, le système de détection célèbre étrangers qui tentent de quitter leur pays pour gagner sa vie et le fonctionnement que les gouvernements intéressés, par exemple, au Maroc, qui a ouvert la frontière à secouer les rebelles sahraouis, a un ami nommé HERMES, la lutte contre l'immigration clandestine , A abouti à l'identification de 1.900 immigrants illégaux dans 22 États membres de l'UE, dont l'Espagne (sic). L'opération comportait deux phases: la première à identifier les principales routes de l'immigration clandestine et la seconde pour mesurer la réponse des forces de sécurité des États participants, il y avait des identifications, qui s'élevait à 1.900. 43 pour cent des immigrants ont été interceptés lors d'un voyage en train, 37,3 pour cent a été détectée sur les routes.

حسنا ، حسنا... فرونتكس، الشهير نظام الكشف الأجنبية التي يحاولون مغادرة بلدانهم لكسب العيش وأداء والحكومات المعنية، على سبيل المثال، إلى المغرب، التي فتحت الحدود للتخلص من الثوار الصحراويين، لديه صديق اسمه هيرميس، مكافحة الهجرة غير الشرعية ، أسفرت عن تحديد 1900 مهاجر غير شرعي في 22 دولة الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، والتي تشمل اسبانيا (كذا). إن العملية على مرحلتين : الأولى لتحديد الطرق الرئيسية من الهجرة غير الشرعية والثانية لقياس رد فعل قوات الأمن من الدول المشاركة، كان هناك تحديد الهوية، والتي بلغت 1900. وكان 43 في المئة من المهاجرين تم اعتراضها عندما سافر بالقطار، 37،3 في المئة الكشف على الطرق.

No, no ... Frontex, słynnych zagranicznych system detekcji, który starają się opuścić swoje kraje do zarabiania na życie i funkcjonowanie jako zainteresowanymi rządami, na przykład, do Maroka, która otworzyła granicy otrząsnąć się buntuje saharyjskich ma przyjaciela, nazywa się HERMES, zwalczanie nielegalnej imigracji , doprowadziły do identyfikacji 1900 nielegalnych imigrantów w 22 państwach członkowskich UE, w tym Hiszpania (sic). Operacja miała dwie fazy: pierwsza identyfikacja głównych szlaków nielegalnej imigracji, a druga do pomiaru reakcji sił bezpieczeństwa państw uczestniczących, były identyfikatory, które wyniosły 1.900. 43 procent imigrantów zostali zatrzymani, gdy podróżował pociągiem, 37,3 procent wykryto na drogach.

http://www.europapress.es/epsocial/inmigracion-00329/noticia-operacion-europea-hermes-salda-identificacion-1900-inmigrantes-papeles-22-estados-miembros-20110114135451.html


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior de Animación Sociocultural

FUENTE:
www.europapress.es

A colación de lo sucedido en Túnez

Leyendo la prensa de hoy, he descubierto un artículo sobre una tragedia sucedida en el barrio de New Cross, en Londres, en 1981, donde una fiesta de cumpleaños acabó en incendio, muriendo más de una decena de jóvenes negros.

Lo triste es que la policía casi ni se inmutó en la aclaración del caso, ni las autoridades de molestaron en sentirlo...claro...New Cross era un barrio pobre, lo que hizo que los jóvenes se revolvieran contra la injusticia.


Reading the press today, I found an article about a tragedy that occurred in the district of New Cross, London, in 1981, where a birthday party ended in fire, killing more than a dozen black youths.

The sad thing is that the police barely flinch in clarifying the case, neither the authorities bother to feel ... of course ... New Cross was a poor neighborhood, which made young people turned against injustice.

Das Lesen der Presse heute, fand ich einen Artikel über eine Tragödie, dass im Bezirk New Cross, London, im Jahr 1981, wo eine Geburtstagsfeier im Feuer endete und töteten mehr als ein Dutzend schwarzer Jugendlicher aufgetreten.

Das Traurige daran ist, dass die Polizei kaum zur Klärung bei zusammenzucken, weder die Behörden die Mühe zu fühlen ... natürlich ... New Cross war ein Armenviertel, das junge Menschen gegen Ungerechtigkeit gedreht hat.


En lisant la presse aujourd'hui, j'ai trouvé un article sur une tragédie qui s'est produite dans le quartier de New Cross, Londres, en 1981, où une fête d'anniversaire s'est terminée en feu, tuant plus d'une douzaine de jeunes Noirs.

Le plus triste, c'est que la police peine bronché à clarifier le cas, ni les autorités peine de se sentir ... bien sûr ... New Cross est un quartier pauvre, qui a fait les jeunes se retourna contre l'injustice.

قراءة في الصحافة اليوم، وجدت مقالا عن المأساة التي وقعت في حي نيو كروس، لندن، في 1981، حيث انتهت حفلة عيد ميلاد في النار، مما أسفر عن مقتل أكثر من عشرة من الشبان السود.

والأمر المحزن هو أن الشرطة لا يشعرون بالخوف منه في توضيح الحالة ، لا يزعج السلطات أن يشعر... طبعا... جديد الصليب كان حي فقير، الأمر الذي جعل شباب انقلب ضد الظلم
.

Citind presa de azi, am găsit un articol despre o tragedie care a avut loc în districtul New Cross, Londra, în 1981, în cazul în care o petrecere de ziua sa încheiat în foc, omorând mai mult de o duzină de tineri negru.

lucru trist este faptul că poliţia se eschiva abia în clarificarea caz, nici autorităţile deranjează să se simtă ... desigur ... New Cross a fost un cartier sărac, care a făcut tinerii întors împotriva nedreptăţii.

Чтение прессы сегодня, я нашел статью о трагедии, которая произошла в районе Нью-Кросс, Лондон, в 1981 году, где день рождения закончился в огонь, убив более десятка черных молодежи.

Печально то, что полиции еле вздрагивает в разъяснении случае, ни власти утруждают себя чувствую ... конечно ... Новый крест был бедном районе, который сделали молодые люди восстали против несправедливости.

http://www.youtube.com/watch?v=Hv0VXGvhW3c

http://blogs.elpais.com/oppenblog/

Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTES:
http://www.youtube.com/

http://www.elpais.com/

La extrema derecha avanza en Europa

Antes, en Europa, parecía que todos vivíamos felices. De hecho, admitíamos a nuevos miembros sin problemas. También admitíamos, por no decir que necesitabamos, a extranjeros para que realizarán los trabajos pesados y así facilitarnos la vida.

Pero las tornas han cambiado y, de repente empezamos a ver fantasmas donde no los habían. O el racismo estaba dormido mientras todo iba de maravilla. Ahora la extrema derecha está recogiendo todo el malestar contra los inmigrantes, especialmente los musulmanes.


Ayer en Grecia grupos de extrema derecha provocaron disturbios frente a una manifestación celebrada para luchar contra la construcción del muro que pretende frenar la inmigración irregular.

Earlier in Europe, it seemed that everyone lived happily. In fact, we admitted new members without problems. They were also admitted, not to say we needed to foreigners to carry out heavy work and thus make life easier.

But the tide has changed and suddenly started seeing ghosts where none had. Or racism was asleep while everything was fine. Now the extreme right is gathering all the upset against immigrants, especially Muslims.

Yesterday in Greece right-wing groups led to riots against a demonstration to fight the construction of the wall aimed at curbing illegal immigration.

Früher in Europa, so schien es, dass jeder lebten glücklich. In der Tat, gestand wir neue Mitglieder ohne Probleme. Sie waren auch zugelassen, um nicht zu sagen, mussten wir Ausländer durchzuführen schwere Arbeit und damit das Leben leichter machen.

Aber die Flut hat sich verändert und plötzlich Gespenster, wo keine waren. Oder Rassismus schlief während alles war in Ordnung. Nun ist die extreme Rechte ist die Erfassung aller aufregen gegen Einwanderer, vor allem Muslime.

Gestern in Griechenland rechtsextreme Gruppen zu Ausschreitungen gegen eine Demonstration zum Bau der Mauer zur Eindämmung der illegalen Einwanderung zu bekämpfen geführt.

Plus tôt en Europe, il semble que tout le monde vivait heureux. En fait, nous avons admis de nouveaux membres sans problèmes. Ils ont également été admis, pour ne pas dire que nous devions les étrangers à effectuer des travaux lourds et donc rendre la vie plus facile.

Mais le vent a changé et a soudainement commencé à voir des fantômes là où il n'y avait. Ou le racisme était endormi alors que tout allait bien. Maintenant, l'extrême droite est la collecte de tous les bouleversé l'encontre des immigrés, notamment musulmans.

Hier, dans la Grèce des groupes de droite conduit à des émeutes contre une manifestation pour lutter contre la construction du mur visant à lutter contre l'immigration clandestine.


في وقت سابق في أوروبا ، وبدا أن الجميع يعيش في سعادة. في الواقع، نحن اعترف أعضاء جدد دون مشاكل. واعترف أيضا، كي لا نقول أننا بحاجة للأجانب للقيام بأعمال الثقيلة، وبالتالي جعل الحياة أسهل.

ولكن لم يتغير المد وبدأت فجأة رؤية أشباح حيث لا شيء كان. كان نائما أو العنصرية بينما كل شيء على ما يرام. الآن اليمين المتطرف هو جمع كل قلب ضد المهاجرين وخاصة المسلمين.

امس في اليونان مجموعات يمينية أدى إلى أعمال شغب ضد مظاهرة لمحاربة بناء الجدار يهدف
إلى الحد من الهجرة غير الشرعية

Ранее в Европе, казалось, что все они жили счастливо. В самом деле, мы приняли новых членов без проблем. Они также признали, не сказать, что мы, необходимые для иностранцев для выполнения тяжелых работ и тем самым сделать жизнь проще.

Но волна изменилась, и вдруг начал видеть призраков, где ни один из них. Или расизма спал в то время как все было хорошо. Теперь крайне правых набирает все расстроены в отношении иммигрантов, особенно мусульман.

Вчера в Греции правыми группировками привела к бунтам против демонстрации по борьбе строительство стены, направленных на пресечение нелегальной иммиграции.

Anterior, în Europa, se părea că toată lumea a trăit fericit. De fapt, am admis noi membri fără probleme. Ei au fost, de asemenea, admise, nu să spun că noi necesare pentru străini pentru a efectua munci grele şi, astfel, face viaţa mai uşoară.

Dar valul sa schimbat brusc şi început să văd fantome în cazul în care niciunul nu a avut. Sau rasismul a fost adormit în timp ce totul a fost bine. Acum, extrema dreaptă este colectarea tuturor supărat împotriva imigranţilor, în special musulmani.

Ieri în grupuri Grecia de dreapta a dus la revolte împotriva o demonstraţie pentru a lupta de construcţie a zidului care vizează reducerea imigraţiei ilegale.

Wcześniej w Europie, wydawało się, że wszyscy żyli długo i szczęśliwie. W rzeczywistości, przyznał nowych członków bez problemów. Były też przyznał, żeby nie powiedzieć musieliśmy cudzoziemców do wykonywania ciężkiej pracy, a tym samym ułatwić życie.

Ale fala zmieniła się i nagle zacząłem widzieć duchy, gdzie nikt nie miał. Czy rasizm spał, podczas gdy wszystko było w porządku. Teraz skrajna prawica jest gromadzenie zdenerwowany wobec imigrantów, zwłaszcza muzułmanów.

Wczoraj w Grecji grup prawicowych doprowadziły do zamieszek przeciwko demonstracji do walki z budowy muru mających na celu ograniczenie nielegalnej imigracji.

http://www.xornal.com/artigo/2011/01/15/mundo/disturbios-atenas-valla-inmigracion/2011011522585702515.html




Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
http://www.xornal.com/





Así es Túnez

* Su historia/ History / Geschichte / l'histoire / التاريخ/ storia

- http://es.wikipedia.org/wiki/T%C3%BAnez

- http://en.wikipedia.org/wiki/Tunisia

- http://de.wikipedia.org/wiki/Tunesien

- http://fr.wikipedia.org/wiki/Tunisie

- http://fr.wikipedia.org/wiki/Tunisie


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior de Animación Sociocultural

FUENTE:
http://es.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Portada

Cuando el hartazgo nos puede...

Momentos como los que estamos viviendo, pueden ser motivos de hartazgo entre la población, lo que provoca miedo e incertidumbre.

Trasladado al mundo árabe, donde la población es muy jóven y los gobiernos muy longevos, este se puede convertir en un autentico polvorín, como ha sucedido en Túnez, si no les damos recursos tales como formación, muy necesaria en época de crisis u oportunidades para el empleo.


Moments like those we are experiencing, may be grounds for weariness among the population, causing fear and uncertainty.

Moved to the Arab world, where the population is very young and their governments are very long lived, this can become a real powder keg, as has happened in Tunisia, unless we give them resources such as training, much needed in times of crisis or opportunity for employment.


Momente wie diese, die wir erleben, kann Gründe für Müdigkeit in der Bevölkerung und verursacht Angst und Unsicherheit sein.

Verschoben auf die arabische Welt, wo die Bevölkerung sehr jung ist und ihre Regierungen sind sehr langlebig, kann dies eine echte Pulverfass geworden, wie in Tunesien passiert, wenn wir sie Ressourcen wie Ausbildung, viel in Zeiten der Krise oder Chance erforderlich geben für die Beschäftigung.


Des moments comme ceux que nous connaissons, peut être un motif de lassitude parmi la population, causant la peur et l'incertitude.

Proposé dans le monde arabe, où la population est très jeune et leurs gouvernements vivent très longtemps, cela peut devenir une poudrière réel, comme cela s'est produit en Tunisie, à moins que nous leur donnons des ressources telles que la formation, si nécessaire en temps de crise ou opportunité pour l'emploi.
قد لحظات مثل تلك التي نعاني منها، يكون سببا لإرهاق بين السكان ، مما تسبب الخوف وعدم اليقين.

انتقل الى العالم العربي، حيث يبلغ تعداد السكان الصغار جدا وطويلة جدا عاش حكوماتهم، وهذا يمكن أن تصبح برميل بارود حقيقي، كما حدث في تونس، ما لم نقدم لهم موارد مثل التدريب ، والتي تشتد الحاجة إليها في أوقات الأزمات أو فرصة للعمل.
Моменты, как те, которые мы переживаем, может быть основанием для усталости среди населения, вызывая страх и неуверенность.
Momentos como os que estamos vivenciando, pode ser motivo de cansaço entre a população, causando medo e incerteza.

Mudou-se para o mundo árabe, onde a população é muito jovem e os seus governos são muito longa duração, isto pode tornar-se um barril de pólvora real, como aconteceu na Tunísia, a menos que nós damos-lhes recursos como a formação, tão necessária em tempos de crise ou oportunidade para o emprego.


Momente cum ar fi cele prin care trecem, poate fi un motiv pentru oboseală în rândul populaţiei, provocând teamă şi nesiguranţă.

Sa mutat la lumea arabă, unde populaţia este foarte tânără şi guvernele lor sunt foarte trăit mult timp, acest lucru poate deveni un butoi cu pulbere real, aşa cum sa întâmplat în Tunisia, dacă nu le dăm resurse, cum ar fi de formare, extrem de necesară în vremuri de criză sau de oportunitate pentru ocuparea forţei de muncă.


Momenti come quelli che stiamo vivendo, possono essere motivi per stanchezza tra la popolazione, provocando paura e incertezza.

Trasferito il mondo arabo, dove la popolazione è molto giovane ed i loro governi sono molto longevi, questo può diventare una polveriera reale, come è successo in Tunisia, a meno che non diamo loro le risorse come la formazione, tanto necessaria in tempi di crisi o di opportunità per l'occupazione.

Στιγμές όπως αυτές που βιώνουμε, μπορεί να αποτελέσει λόγο για εξάντληση του πληθυσμού, προκαλώντας φόβο και ανασφάλεια.

Μεταφέρθηκε στον αραβικό κόσμο, όπου ο πληθυσμός είναι πολύ νεαρής ηλικίας και οι κυβερνήσεις τους είναι πολύ μακράς διάρκειας ζωής, αυτό μπορεί να γίνει μια πραγματική πυριτιδαποθήκη, έχει όπως συνέβη στην Τυνησία, αν δεν τους δώσουμε πόρους, όπως η κατάρτιση, τόσο αναγκαία σε περιόδους κρίσης ή της ευκαιρίας για την απασχόληση.



Túnez da los primeros pasos hacia la transición entre motines y saqueos | Internacional | EL PAÍS

https://elpais.com/internacional/2011/01/16/actualidad/1295132403_850215.html



Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural


sábado, 15 de enero de 2011

Literatura-Literature-Literatur-Littérature - الأدب - литературы

Esta es la famosa obra Las Mil y Una Noches , cuyo compilador y traductor de estas historias al árabe es, supuestamente, el cuentista Abu abd-Allah Muhammed el-Gahshigar.

This is the famous work The Thousand and One Nights, whose compiler and translator of these stories into Arabic is supposedly the storyteller Abu abd-Allah Muhammed el-Gahshigar.

Dies ist das berühmte Werk Der Tausend und einer Nacht, deren Compiler und Übersetzer dieser Geschichten ins Arabische ist angeblich der Erzähler Abu Abd-Allah Muhammed el-Gahshigar.

هذا هو العمل الشهير ألف ليلة وليلة، التي المترجم والمترجم من هذه القصص إلى اللغة العربية يفترض الراوي أبو محمد عبد الله، Gahshigar.

Il s'agit du célèbre ouvrage Les Mille et Une Nuits, dont le compilateur et traducteur de ces histoires en arabe est censé être le conteur Abou Abd-Allah Muhammed el-Gahshigar.

Это известная работа Тысячи и одной ночи, которой компилятор и переводчик из этих историй на арабский язык, предположительно, рассказчик Абу Абд-Аллах Мухаммед эль-Gahshigar.

http://books.google.es/books?id=yNOM_7XTb-AC&printsec=frontcover&dq=mil+y+una+noches&hl=es&ei=TJUxTaWCCMLvsgaYgcmnCg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCoQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false



Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTE:
http://books.google.es/books

Música - Music - Musik - Musique- Музыка - الموسيقى

* Chambao - "Papeles mojados"


http://www.youtube.com/watch?v=Ad58oDZ4i_0&ob=av3el



* Manu Chao - "Clandestino"

http://www.youtube.com/watch?v=0TamvrMZl4g




* Nino Bravo - "Libre"

http://www.youtube.com/watch?v=tfpqKPsAjAM




Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior de Animación Sociocultural

FUENTE:
http://www.youtube.com/

Dura vuelta a casa

Si duro es tener que dejar a la familia atrás, para poder conseguir una vida mejor, más duro aún es el retorno.

Puede suceder que al volver a casa, los inmigrantes tengan una sobreformación, la cual no es facilmente asimilable a la situación laboral de los países, como pudo ocurrir en España en los 80, cuando muchos españoles volvieron con la democracia e incluso podríamos hablar de falta de arraigo hacia la tierra que les vio nacer o, peor aún, que el retorno sea debido a una repatriación, por lo que no debn esperar una calurosa bienvenida, ya que vuelven con las manos vacías.

Lo más curioso es que eso que un día tuvieron que abandonar el país son los que ahora rechazan a los que vienen, ya que consideran que al entrar sin papeles , tienen las cosas más fáciles de las que ellos tuvieron.

Por suerte existe una asociación llamada A.P.O.Y.A.R. Madrid que se ocupa de facilitarle el retorno.

If hard it is to leave the family behind in order to achieve a better life is even harder to return.

It can happen, back home, immigrants have a lot of training, which is not easily comparable to the employment situation of the countries, as might occur in Spain in the 80's, when many Spanish returned to democracy and we could even talk lack of attachment to the land they were born or, worse, that the return is due to deportation, so they should not expect a warm welcome as they return empty-handed.

The strange thing is that one day had to leave the country are now reject those who come because they believe that by entering without papers, are the easiest things that they had.

Luckily there is an association called A.P.O.Y.A.R. Madrid is charged with facilitating the return.

Wenn schwer es ist, die Familie hinter sich lassen, um ein besseres Leben zu erreichen, ist noch härter, um zurückzukehren.

Es kann vorkommen, zurück nach Hause, haben Einwanderer viel Training, was nicht ohne weiteres vergleichbar, um die Beschäftigungssituation der Länder, wie man in Spanien in den 80er Jahren, als viele spanische zurück zur Demokratie, und wir konnten sogar sprechen kommen über mangelnde Bindung an das Land sie geboren wurden oder, schlimmer noch, dass die Rückkehr durch Abschiebung, also sollten sie nicht erwarten, ein herzliches Willkommen, wie sie mit leeren Händen zurückkehren.

Das Merkwürdige ist, dass eines Tages das Land sind nun diejenigen, die ablehnen, weil sie glauben, dass durch die Eingabe ohne Papiere, sind die einfachsten Dinge, die sie gekommen waren verlassen musste.

Glücklicherweise gibt es eine Vereinigung namens A.P.O.Y.A.R. Madrid ist mit Erleichterung der Rückkehr berechnet.

Si il est difficile de laisser sa famille derrière lui afin de parvenir à une vie meilleure est encore plus difficile de revenir.

Il peut arriver, à la maison, les immigrants ont beaucoup de formation, qui n'est pas facilement comparable à la situation de l'emploi du pays, qui peut se produire en Espagne dans les années 80, alors que de nombreux espagnols retour à la démocratie et nous pourrions même parler manque d'attachement à la terre ils sont nés ou, pire encore, que le retour est dû à la déportation, de sorte qu'ils ne devraient pas s'attendre à un accueil chaleureux à leur retour les mains vides.

La chose étrange est que un jour dû quitter le pays sont maintenant rejeter ceux qui viennent parce qu'ils croient que en entrant sans papiers, sont les choses les plus faciles qu'ils avaient.

Heureusement, il existe une association appelée SOUTIEN Madrid est chargé de faciliter le retour.

إذا كان الأمر صعبا هو أن تترك العائلة وراء من أجل تحقيق حياة أفضل وأكثر صعوبة في العودة.

يمكن أن يحدث، في الوطن، والمهاجرين لديهم الكثير من التدريب، وهي ليست قابلة للمقارنة بسهولة لحالة العمالة من البلدان، كما قد يحدث في اسبانيا في 80، عندما عاد العديد من الإسبانية إلى الديمقراطية، ونحن يمكن حتى الحديث عن عدم وجود مرفق للأرض ولدوا فيها أو ما هو أسوأ ، أن عودة يرجع إلى الترحيل، لذلك لا ينبغي أن نتوقع ترحيبا حارا لدى عودتهم خالي الوفاض.

والغريب في الأمر أن يوم واحد اضطر الى مغادرة البلاد ورفض أولئك الذين يأتون الآن لأنهم يعتقدون أن من يدخل بدون أوراق رسمية ، هي أسهل الأشياء التي لديهم.

لحسن الحظ هناك جمعية تسمى الدعم واتهم مدريد مع تسهيل العودة
.


Если это тяжело оставить семью за в целях достижения лучшей жизни еще труднее вернуться.

Это может случиться, вернувшись домой, иммигранты имеют много тренировок, которые не так легко сопоставимы с занятостью в странах, которые могут возникнуть в Испании в 80-х годов, когда многие испанские вернулся к демократии, и мы могли даже говорить о отсутствие привязанности к земле, которую они родились или, хуже того, что возвращение в связи с депортацией, поэтому они не должны ожидать теплый прием, как они возвращаются с пустыми руками.

Странно то, что в один прекрасный день были вынуждены покинуть страну в настоящее время отвергать тех, кто пришел, потому что они считают, что, введя без документов, которые легких вещей, которые они имели.

К счастью, есть ассоциации назвал поддержку Мадрид призван оказывать содействие возвращению.




Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTE:
www.apoyarmadrid.org