sábado, 30 de abril de 2011

¡Qué miedo!

En Arizona, ya saben, ese estado norteamericano tan famoso por la lucha antiinmigrantes del infame Sheriff Arpaio, ha vuelto a las andadas de parte de su gobernadora, quien ha permitido nada más y nada menos que la creación de una milicia civil (sic) y la construcción del muro. Imagínese ahora a alguien portando un arma...¡qué miedo!Puede ocurrir que por cualquier tontería le disparase. Si fuese un delito, que se encargue la policía, que para eso está.
In Arizona, you know, that U.S. state, as famous for fighting the infamous anti-immigrant Sheriff Arpaio, is back at it again from your governor, who has allowed no more and no less than the creation of a civilian militia (sic) and construction of the wall. Now imagine someone carrying a gun ... scary! may be that you shoot for any nonsense. If it was a crime that the police handle it, that's what it is.


In Arizona, wissen Sie, dass die US-Staat, so berühmt für den Kampf gegen den berüchtigten Anti-Einwanderer-Sheriff Arpaio, ist zurück an ihm wieder aus Ihrem Gouverneur, der hat es nicht mehr und nicht weniger als die Schaffung einer zivilen Miliz (sic) und den Bau der Mauer. Nun stell dir vor jemand eine Pistole ... gruselig! Mag sein, dass Sie für jeden Unsinn zu schießen. Wenn es ein Verbrechen, dass die Polizei damit umgeht, das ist was es ist.
En Arizona, vous le savez, cet état des Etats-Unis, aussi célèbre pour la lutte contre l'infâme anti-immigrés shérif Arpaio, il est de retour à nouveau à partir de votre gouverneur, qui a permis, ni plus ni moins que la création d'une milice civile (sic) et la construction du mur. Maintenant, imaginez une personne portant une arme à feu ... effrayant! Peut être que vous abattez pour tout non-sens. Si c'était un crime que la police y faire face, c'est ce qu'il est.

في ولاية اريزونا، كما تعلمون ، أن الولايات المتحدة الأمريكية دولة، مشهورة مثل لمحاربة الشائنة المعادية للمهاجرين Arpaio شريف، يعود في ذلك مرة أخرى من محافظ الخاص الذي يسمح لأكثر ولا أقل من خلق ميليشيا مدنية (كذا) وبناء الجدار. الآن تخيل شخص يحمل مسدسا... مخيفة! لأنه لا يمكن تبادل لاطلاق النار على أي هراء. إذا كانت الجريمة التي الشرطة التعامل معها ، وهذا ما هو عليه.

באריזונה, אתה יודע, כי המדינה בארה"ב, המפורסם כמו הלחימה הידוע לשמצה נגד מהגרים שריף Arpaio, היא חזרה על זה שוב מהמושל שלך, אשר אפשרה לא יותר ולא פחות מאשר הקמת מיליציה אזרחית (כך במקור) ואת בניית החומה. עכשיו דמיינו שמישהו אקדח ... מפחיד! ייתכן כי אתה יורה על כל שטות. אם זה היה פשע, כי המשטרה להתמודד עם זה, כי זה מה שזה.

Arizona olarak, biliyorsunuz, o ABD devlet gibi rezil göçmen karşıtı Şerif Arpaio mücadele için ünlü izin verdi senin vali, yine ona geri hayır ve hayır bir sivil milis (sic) oluşturulması az dahaduvar ve inşaat. Şu anda bir silah ... korkutucu taşıyan kimse hayal! herhangi bir saçmalık için ateş olduğunu etsin. O polis ne olduğunu, her şeyin üstesinden bir suç olsaydı.

Στην Αριζόνα, ξέρετε, ότι η αμερικανική πολιτεία, καθώς φημίζεται για την καταπολέμηση του κακόφημου αντιμεταναστευτικής Σερίφη Arpaio, είναι πίσω σε αυτό πάλι από το διοικητή σας, ο οποίος έχει τη δυνατότητα όχι περισσότερο και όχι λιγότερο από τη δημιουργία ενός πολιτικού πολιτοφυλακής (sic) και την κατασκευή του τείχους. Τώρα φανταστείτε κάποιον που μεταφέρουν ένα πυροβόλο όπλο ... τρομακτικό! Μάιο είναι ότι θα πυροβολήσουν για οποιαδήποτε ανοησία. Αν ήταν ένα έγκλημα το οποίο η αστυνομία να το χειριστεί, αυτό είναι αυτό που είναι.
Arizonassa, tiedätte, että Yhdysvaltain valtio, kuten kuuluisa taistelevat pahamaineisen muukalaisvastaisen Sheriff Arpaio, on takaisin se uudelleen Piirikuvernööri, joka on mahdollistanut ole enempää eikä vähempää kuin luoda siviili-miliisi (sic) ja muurin rakentamisen. Nyt kuvitella joku kuljettaa asetta ... pelottava! Voi olla, että voit kuvata mitään roskaa. Jos se oli rikos, että poliisi hoitaa sen, että mitä se on.

http://www.diario.com.mx/notas.php?f=2011/04/30&id=a3a1a8a60103791d168e5058ae4b8dee



Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTE:
http://www.diario.com.mx/

jueves, 28 de abril de 2011

Triste día

Mi más sentido pésame a las víctimas del atentado ocurrido hoy en Marrakech y condenar todo tipo de violencia.


My deepest condolences to the victims of the attack that occurred today in Marrakech, Morocco, and condemn all violence.


Mein tiefstes Beileid für die Opfer des Angriffs, die heute in Marrakesch, Marokko aufgetreten ist, und verurteilen jede Form von Gewalt.


Mes plus sincères condoléances aux victimes de l'attentat qui a eu lieu aujourd'hui à Marrakech, au Maroc, et de condamner toute violence.


بأحر التعازي لضحايا الهجوم الذي وقع اليوم في مراكش، المغرب، وإدانة جميع أعمال العنف


העמוקים תנחומים לקורבנות הפיגוע שהתרחש היום במרקש, מרוקו, ומגנים כל אלימות.


मेरे हमला है कि माराकेच, मोरक्को में आज हुई के शिकार लोगों को गहरी संवेदना है, और सब हिंसा की निंदा.


Belasungkawa saya yang sedalam dalamnya kepada para korban serangan yang terjadi hari ini di Marrakech, Maroko, dan mengutuk semua kekerasan.


http://www.elpais.com/articulo/internacional/muertos/atentado/centro/turistico/Marraquech/elpepuint/20110428elpepuint_8/Tes







Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
http://www.elpais.com/



Buena película

A cuenta de lo dicho en el anterior post, me acabo de acordar de una película que ví anoche titulada "Buenas noches y buena suerte" , que trataba de la obsesión del senador McCarthy con los comunistas y su implacable persecución. De hecho, es casi lo mismo que le está ocurriendo ahora al Tea Party con Obama y a otros muchos, como el Sheriff Arpaio con los inmigrantes, algo que tiene gracia, ya que si persiguiese a cada ciudadano sospechoso de ser extranjero (a menos que sea turista y se deje su dinero allí), en EEUU no habría habitantes.


On account of what is said in the previous post, I just remembered a movie I saw last night on "Good Night and Good Luck" , which was Senator McCarthy's obsession with communists and their relentless pursuit. In fact, it is almost the same thing is happening now to the Tea Party with Obama and many others, Sheriff Arpaio and the immigrants, something funny, as if pursuing every citizen suspected of being a foreigner (unless tourists and leave their money there), there would be U.S. residents.


Auf Grund dessen, was in der früheren Post sagte, ich erinnerte mich an einen Film, den ich sah, letzte Nacht auf "Good Night and Good Luck" , die Senator McCarthy Besessenheit mit Kommunisten und ihre unnachgiebige Verfolgung war. In der Tat ist es fast das Gleiche geschieht jetzt auf der Teeparty mit Obama und viele andere, Sheriff Arpaio und die Einwanderer, etwas komisch, als ob der Verfolgung jeder Bürger als Ausländer (es sei denn vermutet Touristen und lassen ihr Geld dort), gäbe es US-Bürger sein.


Compte tenu de ce qui est dit dans le post précédent, je viens de me rappeler un film que j'ai vu hier soir sur "Good Night and Good Luck" , qui a été l'obsession sénateur McCarthy avec les communistes et leur quête inlassable. En fait, il est presque la même chose qui se passe maintenant à la Tea Party avec Obama et beaucoup d'autres, le shérif Arpaio et les immigrants, quelque chose de drôle, comme si la poursuite de tous les citoyens soupçonnés d'être un étranger (à moins que touristes et laissent leur argent là-bas), il y aurait des résidents des États-Unis.


على حساب ما يقال في الوظيفة السابقة ، وتذكرت مجرد فيلم رأيته الليلة الماضية على "ليلة سعيدة وحظا سعيدا"، الذي كان هاجس السيناتور مكارثي مع الشيوعيين، وسعيهم الدؤوب. في الواقع، يكاد يكون الشيء نفسه يحدث الآن في حفلة شاي مع أوباما وكثير غيرها ، Arpaio شريف والمهاجرين، وهو أمر مضحك، كما لو متابعة كل مواطن يشتبه في أنه أجنبي (إلا إذا السياح وترك أموالهم هناك)، لن يكون هناك سكان الولايات المتحدة.


Λόγω των όσων αναφέρθηκαν στο προηγούμενο post, θυμήθηκα μόνο μια ταινία που είδα χθες το βράδυ στο "Good Night and Good Luck» , η οποία ήταν έμμονη ιδέα γερουσιαστή McCarthy με τους κομμουνιστές και αμείλικτη επιδίωξη τους. Στην πραγματικότητα, είναι σχεδόν το ίδιο πράγμα συμβαίνει τώρα με την Tea Party με τον Ομπάμα και πολλοί άλλοι, Σερίφη Arpaio και των μεταναστών, κάτι αστείο, σαν να επιδιώκει κάθε πολίτη υπάρχει υπόνοια ότι ένας αλλοδαπός (εκτός τουριστών και να αφήσει τα χρήματά τους εκεί), θα υπήρχε κατοίκους των ΗΠΑ.


Ze względu na to, co powiedział w poprzednim poście, po prostu pamiętać, film widziałem ostatniej nocy w "Good Night and Good Luck" , który był obsesją Senator McCarthy z komunistami i ich realizacja nieugięty. W rzeczywistości, to jest prawie to samo dzieje się teraz na Tea Party z Obamą i wiele innych, Szeryf Arpaio i imigrantów, coś śmiesznego, jak każdy obywatel, jeśli prowadzą podejrzane o cudzoziemca (chyba, że turystów i zostawić tam swoje pieniądze), nie byłoby mieszkańców USA.


Por conta do que é dito no post anterior, eu lembrei de um filme que eu vi ontem à noite no programa "Good Night and Good Luck" , que foi a obsessão do senador McCarthy com os comunistas e sua perseguição implacável. Na verdade, é quase a mesma coisa está acontecendo agora com o partido do chá com Obama e muitos outros, Sheriff Arpaio e os imigrantes, algo engraçado, como se perseguir qualquer cidadão suspeito de ser um estrangeiro (a não ser turistas e deixar seu dinheiro lá), não haveria residentes nos EUA.


Op grond van wat wordt gezegd in de vorige post, ik herinner me net een film die ik gisteravond zag op "Good Night and Good Luck" , die werd senator McCarthy's obsessie met communisten en hun meedogenloze achtervolging. In feite is het bijna hetzelfde gebeurt nu met de Tea Party met Obama en vele anderen, Sheriff Arpaio en de immigranten, iets grappigs, alsof het nastreven van iedere burger verdacht van een buitenlander (tenzij toeristen en daar laten hun geld), zouden er inwoners van de VS.


Ottaen huomioon mitä sanotaan Edellisen postauksen Muistin juuri elokuvan olen nähnyt viime yönä "Good Night and Good Luck" , joka oli senaattori McCarthyn pakkomielle kommunistien ja heidän säälimättömän harjoittamisesta. Itse asiassa se ​​on melkein sama asia tapahtuu nyt Tea Party Obama ja monet muut, Sheriffi Arpaio ja maahanmuuttajat, jotain hassua, ikään kuin pyrkii jokaisen kansalaisen epäillään ulkomaalaisen (ellei matkailijoita ja jättää rahansa sinne), ei olisi Yhdysvaltain kansalaisia​​.


"Good Night and Good Luck" (2005), Warner

INFO: http://www.imdb.com/title/tt0433383/




Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTES:

-IMDB: http://www.imdb.com/





¡Fuerte obsesión, oiga!

Es posible que la manía que tienen en el Tea Party por demostrar que Obama es extranjero se deba a que el año que viene, en EEUU, también hay elecciones. Y es que el presidente estadounidense, les guste o no, ha tenido que sacar su partida de nacimiento para demostrar que nació en Hawai. Lo extraño de todo esto es que ocurre en un país donde nativos, lo que se dice nativos, serían los indios norteamericanos, ya que el pais posee en su ADN una larga tradición de inmigrantes de todo el mundo.


It is possible that the obsession with the Tea Party to show that Obama is a foreigner is because next year in the U.S., there are elections. And is that the U.S.president, like it or not, has had to pull his birth certificate to prove he was born in Hawaii. The strange thing is that happens in a country where natives, native is said, would be American Indians, as the country has in its DNA a long tradition of immigrants from around the world.


Es ist möglich, dass die Besessenheit mit dem Tea Party zu zeigen, dass Obama ein Ausländer ist, weil es Wahlen im nächsten Jahr in den USA gibt . Und ist, dass die U.S.- Präsident, wie es ist oder nicht, musste seine Geburtsurkunde zu beweisen, dass er in Hawaii geboren wurde ziehen. Das Merkwürdige ist, das passiert in einem Land, wo Eingeborene, die Heimat ist, sagte, würde Indianer sein, da das Land hat in seiner DNA eine lange Tradition der Einwanderer aus der ganzen Welt.


Il est possible que l'obsession de la Tea Party de montrer que Obama est un étranger parce que l'année prochaine aux Etats-Unis, il ya des élections. Et U. S. Président, qu'on le veuille ou non, a dû retirer son certificat de naissance pour prouver qu'il est né à Hawaii. La chose étrange est ce qui se passe dans un pays où les autochtones, indigènes dit-on, serait Indiens d'Amérique, le pays a dans son ADN d'une longue tradition d'immigrants venus du monde entier.


فمن الممكن أن هاجس مع حفلة شاي لإظهار أن أوباما هو أجنبي ، لأن العام المقبل في الولايات المتحدة ، هناك انتخابات. والرئيس الامريكى، شئنا أم أبينا، وقد اضطرت الى سحب شهادة ميلاده ليثبت أنه ولد في هاواي. والغريب في الأمر أن يحدث في بلد المواطنين ، ويقال الأصلية، سيكون الهنود الأميركيين، كما ان البلاد في الحمض النووي تقليد طويل من المهاجرين من مختلف أنحاء العالم.



Ada kemungkinan bahwa obsesi dengan Partai Teh untuk menunjukkan bahwa Obama adalah orang asing adalah karena tahun depan di Amerika Serikat, ada pemilihan. Dan U. S. Presiden, suka atau tidak, telah menarik akte kelahiran untuk membuktikan bahwa ia lahir di Hawaii. Hal yang aneh adalah yang terjadi di negara di mana penduduk asli, asli dikatakan, akan Indian Amerika, sebagai negara telah dalam DNA-nya tradisi panjang imigran dari seluruh dunia.



Is féidir go bhfuil an obsession leis an Páirtí Tae chun a thaispeáint go bhfuil Obama ina eachtrannach mar gheall ar an bhliain seo chugainn sna Stáit Aontaithe, tá toghcháin. Agus U. S. Uachtarán, maith liom é nó ná bíodh, a tharraingt ar a raibh teastas breithe a chruthú gur rugadh i Haváí. Is é an rud atá aisteach a tharlaíonn i dtír ina natives, ó dhúchas é sin, bheadh ​​American Indians, mar tá an tír ina DNA traidisiún fada na n-imirceach ar fud an domhain.


E 'possibile che l'ossessione per il Tea Party per mostrare che Obama è uno straniero è perché l'anno prossimo negli Stati Uniti, ci sono le elezioni. E U. S. Presidente, che piaccia o no, ha dovuto tirare il suo certificato di nascita di dimostrare che è nato nelle Hawaii. La cosa strana è che succede in un paese dove i nativi, si dice nativo, sarebbe indiani d'America, il paese ha nel suo DNA una lunga tradizione di immigrati provenienti da tutto il mondo.





Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
www.elpais.com




domingo, 24 de abril de 2011

La tortilla se ha virado

Eso es exactamente lo que está ocurriendo en el norte de África, donde, desde Marruecos a Siria, sin olvidarnos de Irak o Afghanistán, sus habitantes tienen que aguantar regímenes autoritarios, de carácter hederitario, que ellos nunca han elegido y ¿para qué sostener a estos sátrapas y/o dictadores? Las respuestas que se me ocurren van desde el control del petróleo o, ahora, el control de la inmigración, a cambio de dinero.

Pero un dia tenía que estallar y la gente ha decicido no aguantar más su situación precaria, con el paro por las nubes, a pesar de ser en muchos casos, jóvenes universitarios.


That is exactly what is happening in northern Africa, where, from Morocco to Syria, not to mention Iraq or Afghanistan, its people have to endure authoritarian regimes with a heritable character, they never have chosen and why hold these satraps and / or dictators? The answers that come to mind ranging from control of oil and now the immigration control in exchange for money.

But one day I had to explode and people have decided to not take it anymore its precarious situation, with unemployment soaring, despite being in many cases, university students.


Das ist genau das, was in Nord-Afrika, wo, von Marokko bis Syrien, Irak oder in Afghanistan nicht zu erwähnen geschieht, seine Menschen haben zu autoritären Regimen mit einer Erblichkeit zu ertragen, sie nie gewählt haben und warum halten diese Satrapen und / oder Diktatoren? Die Antworten, die den Sinn von Kontrolle über das Öl und jetzt die Kontrolle der Einwanderung im Austausch für Geld zu kommen.

Aber eines Tages hatte ich zu explodieren und die Leute haben sich entschieden, es nicht mehr seine prekäre Situation, da die Arbeitslosigkeit steigen steil an, obwohl sie in vielen Fällen Studenten.


C'est exactement ce qui se passe en Afrique du Nord, où, du Maroc à la Syrie, sans parler de l'Irak ou l'Afghanistan, ses habitants ont à endurer autoritaires caractère héréditaires régimes, ils n'ont jamais choisi et pourquoi tenir ces satrapes et / ou des dictateurs? Les réponses qui viennent à l'esprit, allant du contrôle du pétrole et maintenant le contrôle de l'immigration en échange d'argent.

Mais un jour j'ai eu à exploser et les gens ont décidé de ne pas le prendre plus de sa situation précaire, avec la montée du chômage, bien que dans de nombreux cas, les étudiants universitaires.


هذا هو بالضبط ما يحدث في شمال أفريقيا، حيث، من المغرب إلى سوريا، ناهيك عن العراق أو أفغانستان وشعبها وسيتعين على تحمل يمكن أن الأنظمة الاستبدادية الموروثة، أبدا، والتي اختارت لماذا عقد هذه المستبدين و / أو الطغاة؟ الأجوبة التي تتبادر إلى الذهن بدءا من السيطرة على النفط والآن مراقبة الهجرة في مقابل المال.

ولكن في يوم من الأيام كان لي لتنفجر والناس قد قررت أن لا أعتبر بعد الآن حالته غير مستقرة، مع ارتفاع نسبة البطالة، على الرغم من كونها في كثير من الحالات، وطلاب الجامعات.


Ki, Suriye Fas'tan, Irak veya Afganistan'daki saymıyorum Kuzey Afrika, neler olup bittiğini tam olarak, halkı otoriter rejimlerin kalıtsal olabilir katlanmak zorunda, seçtikleri asla ve neden tutun Bu satraplar ve / veya diktatörler? Yağ kontrolü ve para karşılığında şimdi göç kontrolü kadar akla gelen cevaplar.

Ama bir gün ben çok durumda, üniversite öğrencilerinin olmasına rağmen, patlamaya ve insanlar artık onun tehlikeli durum almayın karar verdik, işsizlik yükselen ile vardı.


Это именно то, что происходит в Северной Африке, где, от Марокко до Сирии, не говоря уже об Ираке или Афганистане, ее народ терпеть авторитарные режимы могут быть унаследованы, они никогда бы не выбрали и почему держать этих сатрапов и / или диктаторы? ответы, которые приходят на ум, начиная от контроля над нефтью и теперь иммиграционного контроля в обмен на деньги.

Но в один прекрасный день я должен был взорваться, и люди решили не брать его больше его тяжелое положение, безработица растет, несмотря на то, во многих случаях, студентов университетов.


Juuri tapahtuu Pohjois-Afrikassa, jossa Marokosta Syyriaan, puhumattakaan Irakista tai Afganistanista, sen ihmiset joutuvat kärsimään autoritaarisesti voi periä, ne eivät olisi koskaan valittu ja miksi pitää nämä satraapit ja / tai diktaattoreille? vastaukset, jotka tulevat mieleen aina valvoa öljyä ja nyt maahanmuuton valvontaa vastineeksi rahaa.

Mutta eräänä päivänä olin räjähtää ja ihmiset ovat päättäneet ottaa sitä enää sen tilannetta, jossa työttömyys kasvussa, vaikka se monissa tapauksissa, yliopisto-opiskelijat.


http://www.lanacion.com.ar/1367887-no-pasaran









Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTE:
http://www.lanacion.com.ar/





viernes, 22 de abril de 2011

¡ NO MÁS VIOLENCIA !

Desde mi humilde blog pido a lo manifestantes, el cualquier rincón del mundo árabe, a manifestarse sin violencia, pacíficamente, haciendo sentadas y no responder a la violencia con más violencia, porque sería convertirse en ellos.

¡No más violencia!

From my humble blog to ask demonstrators, anywhere in the Arab world, to demonstrate nonviolently, peacefully, by sitting and not respond to violence with more violence, because it is acting like them.

No more violence!


De mon modeste blog à poser des manifestants, partout dans le monde arabe, afin de démontrer non violente, pacifique, par assis et ne pas répondre à la violence par la violence, car elle agit comme eux.

Jamais plus de violence!



من بلوق المتواضع أن أسأل المتظاهرين، في أي مكان في العالم العربي، لإثبات اعنفية، سلميا، من خلال الجلوس وعدم الاستجابة إلى العنف بمزيد من العنف، لأنه يتصرف مثلهم.

لا مزيد من العنف!


, Arap dünyanın her yerinde, göstericilere sormak oturarak, huzurlu, nonviolently göstermek için ve daha fazla şiddete şiddetle cevap değil, benim mütevazı blog bakıldığında onlar gibi hareket ediyor çünkü.

Artık şiddet!


מתוך הבלוג הצנוע שלי לשאול המפגינים, בכל מקום בעולם הערבי, כדי להפגין אלימה, בשלווה, על ידי יושב ולא להגיב באלימות עם אלימות יותר, כי הוא מתנהג כמו אותם.

האלימות לא יותר!


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

jueves, 21 de abril de 2011

Magnífica exposición

La Casa Encendida, el Centro social de Caja Madrid, España, está exponiendo,del 20 de abril al 2 de mayo, fotos de contenido humanitario, del fotógrafo vasco Fernando Moleres, cuya serie fotográfica se titula "Niños prisioneros en cárceles africanas" que trata de la situación de los menores encarcelados en las prisiones de Sierra Leona.




La Casa Encendida (The House on), the social center of Caja Madrid, Spain, is presenting, from April 20 to May 2, photos of humanitarian purpose, the Basque photographer Fernando Moleres, whose photo series is titled "Children imprisoned in Africa" which deals the situation of children detained in prisons in Sierra Leone.




La Casa Encendida (Das Haus an), das soziale Zentrum der Caja Madrid, Spanien, präsentiert vom 20. April - 2. Mai, Fotos der humanitären Zweck der baskischen Fotograf Fernando Moleres, deren Foto-Serie trägt den Titel "Kinder in Afrika gefangen", die sich die Situation der inhaftierten Kinder in den Gefängnissen in Sierra Leone.




La Casa Encendida (La Chambre), le centre social de Caja Madrid, en Espagne, présente, du 20 avril au 2 mai, photos des fins humanitaires, le basque photographe Fernando Moleres, dont la photo série est intitulée «Les enfants emprisonnés en Afrique», qui traite la situation des enfants détenus dans les prisons en Sierra Leone.




مجلس النواب يوم، والمركز الاجتماعي في مدريد كاجا، اسبانيا ، عرض، من 20 أبريل -- 2 مايو، صور الغرض الإنسانية ، والباسك مصور فرناندو Moleres، الذي هو سلسلة صور بعنوان "الأطفال المسجونين في أفريقيا " الذي يتناول اعتقلت حالة الأطفال في السجون في سيراليون.




בית ב, המרכז החברתי של Caja מדריד, ספרד, היא מציגה, מ 20 אפריל - 2 מאי, תמונות של מטרה הומניטרית, הצלם הבסקים פרננדו Moleres, אשר צילום הסדרה נקרא "ילדים כלואים אפריקה" העוסקת מצבם של ילדים עצורים בבתי הכלא בסיירה ליאון.




Evi, Caja Madrid, İspanya sosyal merkezi, 2 Mayıs 20 Nisan arasında, sunuyor, insani amaçlı olan fotoğraf serisi "Afrika'da hapsedilmiş Çocuklar" fırsatlar başlıklı Bask fotoğrafçı Fernando Moleres, fotoğrafları çocukların durumunu Sierra Leone cezaevlerinde gözaltına aldı.


पर हाउस, Caja मैड्रिड, स्पेन के सामाजिक केन्द्र,, 20 अप्रैल से 2 मई तक पेश है, मानवीय उद्देश्य, बास्क फोटोग्राफर Fernando Moleres, फोटो जिसका श्रृंखला है, "अफ्रीका में कैद बच्चे" सौदों जो शीर्षक की तस्वीरें बच्चों की स्थिति सियरा लियोन में जेलों में हिरासत में लिया.



FOTOS / PHOTOS:
http://www.elpais.com/fotogaleria/XIV/premio/fotografia/humanitaria/Luis/Valtuena/elpgal/20110420elpepusoc_1/Zes/1







Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTES:
http://www.elpais.com/





miércoles, 20 de abril de 2011

Interesante

Estos días, en la ciudad de Bangladesh, el "Proceso de Colombo", que reune a los once países asiáticos que registran un mayor flujo migratorio, tratará sobre la protección que millones de migrantes de Asia deberían tener.


These days, in the city of Bangladesh, the "Colombo Process" which brings together eleven Asian countries which are experiencing a major migratory flows, deal with the protection that millions of migrants from Asia should have.


In diesen Tagen, in der Stadt von Bangladesch, der "Colombo-Prozess", die zusammen elf asiatischen Ländern bringt die Erfahrung eine große Migrationsströme, befassen sich mit dem Schutz, den Millionen von Migranten aus Asien haben sollte.


Ces jours-ci, dans la ville du Bangladesh, le "Processus de Colombo», qui rassemble onze pays asiatiques qui connaissent un flux migratoire majeure, traitent de la protection que des millions de migrants en provenance d'Asie devraient avoir.


في هذه الأيام، في مدينة وبنغلاديش ، و"عملية كولومبو" الذي يجمع الدول الآسيوية الإحدى عشرة معا التي تشهد تدفقات كبيرة المهاجرة، والتعامل مع الحماية التي الملايين من المهاجرين من آسيا ينبغي أن يكون.



इन दिनों, बांग्लादेश के शहर में, "कोलंबो प्रक्रिया " जो एक साथ ग्यारह एशियाई देशों लाता है, जो एक प्रमुख प्रवासी प्रवाह अनुभव कर रहे हैं, सुरक्षा है कि एशिया से प्रवासियों के लाखों होना चाहिए के साथ सौदा.


这些天来,在孟加拉国的城市,“科伦坡进程“汇集了十一个亚洲国家正经历着重大的迁徙流动,其保护数百万移民来自亚洲应该有协议。


最近では、バングラデシュの都市で、一緒に一一アジア諸国をもたらす"コロンボプロセス"は、アジアからの移住者数十万点を超えるている必要があることを保護し、取引を主な渡り鳥の流れが発生している。



http://www.europapress.es/epsocial/ong-y-asociaciones/noticia-varias-ong-piden-acuerdo-proteger-emigrantes-trabajadores-asiaticos-20110419141847.html






Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTE:
www.europapress.es

domingo, 17 de abril de 2011

¿ Por qué esta insolidaridad ?

Está claro que Italia éstá soportando, sola, todo lo que está ocurriendo en el norte de África, pues miles de personas han abandonado Túnez y Libia, llegando la isla de Lampedusa. La novedad es que Francia no ha permitido la entrada de inmigrantes en Niza, a donde se dirijía un tren con extranjeros que huyen de los conflictos. Todo ello después de que el país alpino solicitase que se repartieran por la Unión Europea y nadie le hiciera caso.



It is clear that Italy is enduring, alone , all that is happening in North Africa, as thousands of people have left Tunisia and Libya, reaching the island of Lampedusa. The novelty is that France has not allowed the entry of immigrants in Nice, where a train was heading to foreigners fleeing the conflict. All this after the Alpine country requested that were shared by the European Union and no one would listen.



Es ist klar, dass Italien ist ausdauernd, allein, all das ist in Nordafrika geschieht, als Tausende von Menschen Tunesien und Libyen verlassen haben, erreichen die Insel Lampedusa. Die Neuheit ist, dass Frankreich nicht die Einreise von Einwanderern in Nizza, wo ein Zug an Ausländer vor dem Konflikt Rubrik durfte. All dies nach dem Alpenland beantragt, wurden von der Europäischen Union geteilt und niemand würde zuhören.



Il est clair que l'Italie est durable, seule, tout ce qui se passe en Afrique du Nord, alors que des milliers de personnes ont quitté la Tunisie et la Libye, pour atteindre l'île de Lampedusa. La nouveauté est que la France n'a pas permis l'entrée des immigrants à Nice, où un train se dirigeait vers les étrangers qui fuient le conflit. Tout cela après que le pays alpin a demandé qui étaient partagées par l'Union européenne et personne ne voulait l'entendre.



ومن الواضح أن إيطاليا هو دائم ، وحده، كل ما يحدث في شمال أفريقيا، والآلاف من الناس غادروا تونس وليبيا، ووصلت إلى جزيرة لامبيدوزا. الجديد هو أن فرنسا لم يسمح بدخول المهاجرين في نيس، حيث كان القطار متوجها الى الاجانب الذين يفرون من الصراع. بعد كل هذه البلاد التي كانت جبال الألب طلب مشترك من الاتحاد الأوروبي وليس لأحد أن يستمع



E 'chiaro che l'Italia è durevole, da solo, tutto quello che sta accadendo nel Nord Africa, come migliaia di persone hanno lasciato la Tunisia e la Libia, raggiungendo l'isola di Lampedusa. La novità è che la Francia non ha permesso l'ingresso di immigrati a Nizza, dove un treno si stava dirigendo a stranieri in fuga dal conflitto. Tutto questo dopo che il paese alpino chiesto che sono state condivise da parte dell'Unione europea e nessuno ascolta.



Huwa ċar li l-Italja hija dejjiema, waħdu, dak kollu li qed jiġri fl-Afrika, kif eluf ta 'nies ħallew it-Tuneżija u l-Libja, jilħqu l-gżira ta ' Lampedusa. Il-novità hija li Franza ma jitħallew id-dħul ta 'immigranti f'Nizza, fejn ferrovija kien l-intestatura lill-barranin jaħarbu l-kunflitt. Dan kollu wara l-pajjiż Alpina talbet li ġew maqsuma mill-Unjoni Ewropea u l-ebda wieħed jisimgħu.

http://www.elpais.com/articulo/internacional/Francia/bloquea/trenes/frontera/impedir/llegada/emigrantes/Italia/elpepuint/20110417elpepuint_8/Tes


Patricia López Muñoz


Técnico Especialista en Inmigración


Técnico Superior en Animación Sociocultural



FUENTE:


http://www.elpais.com/


miércoles, 13 de abril de 2011

La revolución tunecina, en femenino

Túnez, el país que inició las revoluciones del mundo árabe, será el primer país musulmán encontar con la paridad en las listas electorales gracias al sistema "cremallera", es decir, la alternancia de hombre y mujeres en las mismas. ¡Enhorabuena!


Tunisia, the country that initiated the revolution in the Arab world, will be the first Muslim country will find yourself with parity in electoral lists thanks to the "zipper", ie the alternation of men and women in them. Congratulations!


Tunesien, das Land, die Revolution in der arabischen Welt ausgelöst, wird das erste muslimische Land werden sich mit Parität in Wahllisten dank der "Reißverschluss" finden, dh der Wechsel von Männern und Frauen in ihnen. Herzlichen Glückwunsch!


Tunisie, le pays qui a initié la révolution dans le monde arabe, sera le premier pays musulman vous retrouverez avec la parité dans les listes électorales, grâce à la "fermeture éclair ", c'est à dire l'alternance d'hommes et de femmes en eux. Félicitations!


وتونس، البلد الذي بدأت الثورة في العالم العربي، أن يكون أول بلد مسلم وسوف تجد نفسك مع تماثل يعود الفضل في ذلك القوائم الانتخابية إلى "السوستة"، أي اختلاف بين الرجل والمرأة فيها. مبروك!


チュニジアは、アラブ世界に革命を開始した国が、"ジッパー"に選挙リストのおかげで、パリティ付き自分を見つけることがすなわち、男性と女性その中の交替を最初のイスラム教徒の国となる。おめでとうございます!


Tunus, Arap dünyasında devrimini başlatan ülke, "fermuar" için seçmen listeleri sayesinde parite ile kendinizi bulacaksınız, yani kadın ve erkek onlara ardarda ilk Müslüman ülke olacak. Tebrikler!


תוניסיה, המדינה כי יזם את המהפכה בעולם הערבי, תהיה המדינה המוסלמית הראשונה תמצאו את עצמכם עם זוגיות הודות רשימות בבחירות כדי "רוכסן", קרי ההתחלפות של גברים ונשים אותם. מזל טוב!


http://www.elpais.com/articulo/internacional/Tunez/opta/paridad/primeras/elecciones/elpepuint/20110413elpepiint_7/Tes




Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTE:
www.elpais.com

lunes, 11 de abril de 2011

En femenino

Del 11 al 15 de abril se celebrará en Casa África, en Las Palmas de Gran Canaria, España, el Seminario sobre Gestión Portuaria, dirijido por Asociación de Mujeres Profesionales del Sector Portuario de África Central y Occidental, al que asistirá representantes de Benin, Senegal, República del Congo, Burkina Faso, Ghana, Camerún, Marruecos, Cabo Verde, Togo y Angola.


From 11 to 15 April will be held at Casa África in Las Palmas de Gran Canaria, Spain, the Seminar on Port Management, directed by Professional Women's Association of Port Sector West and Central Africa, assisted by representatives from Benin, Senegal Republic of Congo, Burkina Faso, Ghana, Cameroon, Morocco, Cape Verde, Togo and Angola.


Von 11 bis 15 wird in der Casa Afrika in Las Palmas de Gran Canaria, Spanien, das Seminar über Port Management von Professional Women's Association of Port Sector West-und Zentralafrika gehalten, mit Vertretern aus Benin, Senegal, Republik gerichtet gehalten werden Kongo, Burkina Faso, Ghana, Kamerun, Marokko, Kap Verde, Togo und Angola.


Du 11 au 15 avril aura lieu à la Casa África à Las Palmas de Gran Canaria, en Espagne, le Séminaire sur la gestion portuaire, dirigé par l'Association des Femmes Professionnelles de Port Secteur de l'Ouest et Afrique centrale, avec une représentation du Bénin, du Sénégal, République du Congo, Burkina Faso, Ghana, Cameroun, Maroc, Cap-Vert, le Togo et l'Angola.


وسوف يعقد من 11-15 أبريل إلى أفريقيا كازا في لاس بالماس دي غران كناريا، اسبانيا، وندوة حول إدارة الموانئ، من إخراج الرابطة المهنية للمرأة من ميناء قطاع غرب ووسط أفريقيا، مع تمثيل من بنين والسنغال وجمهورية من الكونغو وبوركينا فاسو وغانا والكاميرون والمغرب والرأس الأخضر وتوغو وأنغولا.


De 11 a 15 de Abril será realizada na Casa África em Las Palmas de Gran Canaria, Espanha, o Seminário sobre Gestão Portuária, dirigido pela Associação de Mulheres Profissionais do Sector do Vinho do Porto África Ocidental e Central, com representação de Benin, Senegal, República do Congo, Burkina Faso, Gana, Camarões, Marrocos, Cabo Verde, Togo e Angola.




Programa/ Program/ Programm/ Programme/برنامج/ http://www.casafrica.es/casafrica/Agenda/2011/04_SEMINARIO_MUEJRES_PUERTO_PROGRAMA.pdf




Patricia López Muñoz

Técnico Especialista en Inmigración

Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTE:



domingo, 10 de abril de 2011

Mi recomendación

Esta semana les recomiendo el libro ¡Indignaos! , de Stéphan Hessel. This week, I recommend the book Time for Outrage! by Stéphane Hessel. Diese Woche, empfehle ich das Buch Empört euch! von Stéphane Hessel. Cette semaine, je recommande le livre Indignez-vous! Stéphane Hessel. هذا الأسبوع أوصي الكتاب للغضب! من ستيفان هيسيل




http://es.wikipedia.org/wiki/%C2%A1Indignaos!
http://en.wikipedia.org/wiki/Time_for_Outrage!
http://de.wikipedia.org/wiki/Emp%C3%B6rt_Euch!
http://es.wikipedia.org/wiki/St%C3%A9phane_Hessel
http://en.wikipedia.org/wiki/St%C3%A9phane_Hes



Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural







Libro recomendado

Les recomiendo el libro ¡Indignaos!, de Stéphane Hessel. I recommend the book Time for Outage! by Stéphane Hessel. Ich empfehle das Buch Engagiert euch! von Stéphane Hessel. Je recommande le livre Indignez vous ! par Stéphane Hessel. Vi consiglio il libro Indignatevi ! da Stéphane Hessel. أوصي Indignaos الكتاب! بواسطة ستيفان هيسيل. http://www.indignaos.com/indignaos-libro Patricia López Muñoz Técnico Especialista en Inmigración Técnico Superior en Animación Sociocultural FUENTE: http://www.indignaos.com/

Egoismo supino

Eso es exactamente lo que algunos paises,como Francia y Alemania, están demostrando, quizás por miedo a un efecto llamada, al no atender a las demandas de Italia, cuya isla de Lampedusa sigue acogiendo, ella sola, a los refugiados tunecinos, que huyen de la miseria y que algunos, los del norte de Italia también se niegan a acoger.

That's exactly what some countries such as France and Germany are showing, perhaps for fear of a pull effect, by not responding to the demands of Italy, which continues to host island of Lampedusa, alone, Tunisian refugees, fleeing of poverty and some, in northern Italy also refuse to accept.

Das ist genau das, was in einigen Ländern wie Frankreich und Deutschland zeigen, vielleicht aus Angst vor einem Domino-Effekt, indem sie nicht reagiert auf die Anforderungen von Italien, die Insel Lampedusa Wirt, allein, tunesischer Flüchtlinge weiter, auf der Flucht von Armut und einige, in Norditalien auch die Annahme verweigern.



C'est exactement ce que certains pays comme la France et l'Allemagne font preuve, peut-être par crainte d'un effet d'entraînement, en ne répondant pas aux exigences de l'Italie, qui continue d'accueillir île de Lampedusa, seul, les réfugiés tunisiens, fuyant de la pauvreté et certains, dans le nord de l'Italie a également refuser d'accepter.

هذا هو بالضبط ما تفعله بعض الدول مثل فرنسا والمانيا وعرض، وربما خوفا من تأثير الضربة القاضية، من خلال عدم الاستجابة لمطالب إيطاليا، والتي ما زالت تستضيف جزيرة لامبيدوزا، وحدها، واللاجئين التونسية، الفارين من الفقر وبعض، في شمال ايطاليا ترفض أيضا لقبول.



Questo è esattamente quello che alcuni paesi come la Francia e la Germania stanno dimostrando, forse per paura di un effetto a catena, da non rispondere alle esigenze d'Italia, che continua ad ospitare isola di Lampedusa, da solo, i profughi tunisini, in fuga di povertà e di alcuni, nel nord Italia anche rifiutare di accettare.
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTE:


sábado, 9 de abril de 2011

Excelente iniciativa

En Nueva York, EEUU, se celebrará, a partir del próximo lunes, la Semana de la Herencia de los Inmigrantes 2011 (Immigrant Heritage Week), en la que se rinde homenaje a los inmigrantes que hicieron posible la existencia de EEUU. Con ello, los inmigrantes pueden contar sus experiencias.


In New York, USA, from next Monday, the week of the Immigrant Heritage 2011(Immigrant Heritage Week) will be held, which pays homage to the immigrants who made possible the existence of the U.S.. Thus, immigrants can tell their experiences.


In New York, USA, ab dem kommenden Montag, wird die Woche des Immigrant Heritage 2011(Immigrant Heritage Week) stattfinden , die eine Hommage an die Einwanderer, die möglichst die Existenz der USA erzielt wurden. So kann Einwanderer erzählen ihre Erlebnisse.


A New York, Etats-Unis, à partir de lundi prochain, la semaine du patrimoine immigrant 2011 (Immigrant la Semaine du patrimoine) aura lieu, qui rend hommage aux immigrants qui ont rendu possible l'existence des États-Unis. Ainsi, les immigrants peuvent raconter leurs expériences.


في نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية ، من يوم الاثنين المقبل ، في الأسبوع من أصول مهاجرة 2011 (المهاجر التراث أسبوع) ستجري، الذي يحيي المهاجرين الذين جعل من الممكن وجود الولايات المتحدة. وهكذا، يمكن أن أقول المهاجرين تجاربهم.


A New York, USA, dal Lunedi prossimo, la settimana dei Beni Immigrant 2011 (Immigrant Heritage Week) si svolgerà, che rende omaggio agli immigrati che hanno reso possibile l'esistenza degli Stati Uniti. Così, gli immigrati possono raccontare le loro esperienze.



Sa Nua-Eabhrac, SAM, ón Luan seo chugainn, an tseachtain seo, Oidhreachta Inimirceach 2011 (Inimirceach Seachtain na hOidhreachta) a bheidh ar siúl, a íocann hómós do inimircigh a rinne is féidir a bheith ann de na Stáit Aontaithe. Dá bhrí sin, is féidir inimirceach a insint a dtaithí.






Patricia López Muñoz

Técnico Especialista en Inmigración

Técnico Superior en Animación Sociocultural



viernes, 8 de abril de 2011

Vaya, también allí ocurre lo mismo

Al parecer, lo de las redadas contra lo inmigrantes irregulares en los centros sociales o en las escuelas no sólo está ocurriendo en España....también en EEUU, como este caso en un colegio.



Apparently, the raids against the illegal immigrants in community centers or schools is not only happening in Spain .... also in the U.S., as this case in a school.


Anscheinend ist die Razzien gegen die illegalen Einwanderer in Gemeindezentren oder Schulen nicht nur in Spanien passiert .... auch in den USA, wie dieser Fall in einer Schule.


Apparemment, les raids contre les immigrés illégaux dans des centres communautaires ou des écoles n'est pas seulement se passe en Espagne .... aussi aux États-Unis, que ce cas dans une école.



ويبدو أن الغارات ضد المهاجرين غير الشرعيين في مراكز المجتمع أو المدارس لا يحدث فقط في اسبانيا

.... أيضا في الولايات المتحدة، وهذه الحالة في المدرسة.


A quanto pare, i raid contro gli immigrati clandestini nei centri di comunità o le scuole non è solo accadendo in Spagna .... anche negli Stati Uniti, come questo caso in una scuola.


ככל הנראה, את פשיטות נגד מהגרים בלתי חוקיים במרכזים קהילתיים או בבתי ספר לא קורה רק בספרד .... גם בארצות הברית, כמו במקרה זה בבית ספר.


http://noticias.univision.com/inmigracion/noticias/article/2011-04-07/redada-detroit


Patricia López Muñoz

Técnico Especialista en Inmigración


Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTE: http://www.univision.com/portal.jhtml


El derecho a la educación es sagrado (II)

Decir que las protestas han surgido después de que la Junta de Regentes, la misma que dirije el Sistema Universitario Estatal de Georgia decidiese restringir el acceso de los estudiantes indocumentados a las universidades que tienen cupo limitado. La GSU ( la Universidad de Georgia) es una de cinco universidades estatales del estado que a partir de este otoño deberán dar prioridad en sus vacantes a residentes legales y ciudadanos ante los indocumentados.


The protests have arisen after the Board of Regents, the same that runs the State University System of Georgia decided to restrict the access of undocumented students to universities that have limited seating. The GSU (University of Georgia) is one of five state-of-state universities starting this fall should give priority in their positions to legal residents and citizens to the undocumented.


Die Proteste haben nach dem Board of Regents, die gleiche, die der State University System of Georgia beschlossen, den Zugang von undokumentierten Studenten an Universitäten, die Sitzgelegenheiten sind beschränken läuft entstanden. Die GSU (University of Georgia) ist eine von fünf State-of-staatlichen Hochschulen ab Herbst dieses Jahres sollte Priorität in ihren Positionen zu rechtmäßigem Aufenthalt und Bürger, die ohne Papiere zu geben.


Les protestations ont surgi après que le Conseil des gouverneurs, le même qui gère le système de l'Université d'État de la Géorgie a décidé de restreindre l'accès des étudiants sans-papiers à des universités qui ont peu de sièges. La GSU (University of Georgia) est l'une des universités d'Etat-de-Etat de cinq compter de cet automne devraient donner la priorité dans leurs positions aux résidents et aux citoyens de sans-papiers.


ظهرت الاحتجاجات بعد مجلس الحكام، هي نفسها التي تدير جامعة ولاية جورجيا قررت نظام لتقييد وصول الطلاب غير المسجلين في الجامعات التي لديها مقاعد محدودة. وGSU (جامعة جورجيا) هي واحدة من جامعات دولة من الدول الخمس ابتداء من هذا الخريف وينبغي إعطاء الأولوية في مواقعهم للمقيمين والمواطنين القانونية لغير المسجلين.


Os protestos surgiram após o Conselho de Regentes, a mesma que administra o Sistema Universidade Estadual da Geórgia decidiu restringir o acesso de estudantes em situação irregular às universidades que têm lugares limitados. A GSU (University of Georgia) é uma das cinco universidades estaduais do estado começam esta queda deve dar prioridade em suas posições para residentes legais e cidadãos para os indocumentados.


Le proteste sono state sollevate dopo il Board of Regents, la stessa che gestisce la State University System of Georgia ha deciso di limitare l'accesso di studenti privi di documenti alle università che hanno posti limitati. Il GSU (Università della Georgia) è una delle cinque università statali di stato a partire da questo autunno dovrebbero dare la priorità nelle loro posizioni di residenti legali e cittadini privi di documenti.


Οι διαμαρτυρίες προκύψει μετά το Διοικητικό Συμβούλιο της Regents, το ίδιο που τρέχει το Κρατικό Πανεπιστήμιο του συστήματος της Γεωργίας αποφάσισε να περιορίσει την πρόσβαση των παράνομων φοιτητών στα πανεπιστήμια που έχουν περιορισμένου αριθμού θέσεων. Η GSU (Πανεπιστήμιο της Γεωργίας) είναι ένα από πέντε πανεπιστήμια state-of-κράτος που αρχίζει αυτό το φθινόπωρο θα πρέπει να δώσει προτεραιότητα στις θέσεις τους στους νόμιμους κατοίκους και τους πολίτες να την χωρίς χαρτιά.






Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural




El derecho a la educación es sagrado

Desde este blog quiero dar mi apoyo al grupo "The Dream is coming" ("El sueño que viene"), compuesto por jóvenes estudiantes en situación irregular que están detenidos en Georgia, EEUU, por defender su derecho a estudiar, algo que recoge la Declaración de Derechos Humanos. Su delito: manifestarse a favor de su derecho.


From this blog, I give my support to the group "The Dream is coming", composed of young students in an irregular situation, who are detained in Georgia, USA, to defend their right to study, something which contains the Declaration of Human Rights. The crime: agitate for their rights.


Von diesem Blog gebe ich meine Zustimmung zu der Gruppe "The Dream is coming" ("Der Traum, der kommt"), von jungen Studenten in einer irregulären Situation, die in Georgia, USA, inhaftiert sind, ihr Recht verteidigen zu studieren, zusammen etwas enthält die Erklärung der Menschenrechte. Das Verbrechen: agitieren für ihre Rechte.


A partir de ce blog, je donne mon appui au groupe "Le rêve est à venir" ("Le rêve qui devient"), composé de jeunes étudiants en situation irrégulière, qui sont détenus en Géorgie, Etats-Unis, pour défendre leur droit à l'étude, quelque chose qui contient la Déclaration des droits de l'homme. Le crime: une campagne pour leurs droits.


من هذا بلوق، أعطي دعمي للفريق "الحلم هو المقبلة" ("الحلم الذي يأتي")، التي تتألف من الطلاب الشباب في وضع غير قانوني ، الذين اعتقلوا في جورجيا، الولايات المتحدة الأمريكية، للدفاع عن حقهم في الدراسة، وهو أمر الذي يحتوي على الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. الجريمة : التحرك من أجل حقوقهم.


इस ब्लॉग से, मैं समूह के लिए अपने समर्थन देने के लिए "ड्रीम आ रहा है"("सपना आता है कि""), एक अनियमित स्थिति में युवा छात्रों, जो जॉर्जिया, अमरीका, में गिरफ्तार कर रहे हैं उनके अधिकार की रक्षा के लिए अध्ययन के बारे में कुछ बना जो मानव अधिकारों की घोषणा शामिल है. अपराध: अपने अधिकारों के लिए आंदोलन.


A partir deste blog, dou o meu apoio ao grupo "O sonho está por vir " ("O sonho que vem"), composto de jovens estudantes em situação irregular, que estão detidos na Geórgia, EUA, para defender seu direito ao trabalho, algo que contém a Declaração dos Direitos Humanos. O crime: agitar por seus direitos.


Od tego bloga, daję wsparcie do grupy "The Dream is coming"("sen, który przychodzi "), w składzie młodych studentów w sytuacji nieregularnej, którzy są przetrzymywani w Georgia, USA, w obronie ich prawa do nauki, coś który zawiera Deklaracji Praw Człowieka. przestępczości domagać swoich praw.






Patricia López Muñoz

Técnico Especialista en Inmigración

Técnico Superior en Animación Sociocultural



FUENTE:


miércoles, 6 de abril de 2011

Lo que la revolución provoca

Todo cambio, por mucho que pensemos que será para mejor, trae consecuencias y en el norte de África se puede comprobar, ya que muchos libios e incluso subsaharianos, están escapando de los combates y la incertidumbre. En las costas de Lampedusa, Italia, ya que contabiliza unos 130 desaparecidos que viajaban en una barcaza. Eran de origen eritreo y somalí, pero también libios.

Any change, however much they think it will be for the better, has consequences and in northern Africa can be seen, as many Libyan and even sub-Saharan Africa, are fleeing the fighting and uncertainty. On the coast of Lampedusa, Italy, as recorded about 130 missing persons traveling on a barge. Were of Eritrean and Somali, but Libyans.


Jede Änderung, wie sehr wir denken, wird es für die bessere, hat Konsequenzen und in Nordafrika zu sehen, wie viele libyschen und sogar Afrika südlich der Sahara, sind vor den Kämpfen fliehen und Ungewissheit. An der Küste von Lampedusa, Italien, als etwa 130 vermissten Personen reisen auf einem Lastkahn aufgezeichnet. Wäre der eritreischen und Somali, aber Libyer.


Tout changement, même si nous pensons que ce sera pour le mieux, a des conséquences et en Afrique du Nord peut être vu, comme beaucoup libyenne et l'Afrique sub-saharienne même, fuient les combats et d'incertitude. Sur la côte de Lampedusa, en Italie, a enregistré environ 130 personnes disparues voyage sur une péniche. Ont été de l'Érythrée et de Somalie, mais les Libyens.


Ogni modifica, per quanto noi credo che sarà per il meglio, ha delle conseguenze e nel nord Africa può essere visto, come molti libici ed anche sub-sahariana, sono in fuga dai combattimenti e di incertezza. Sulla costa di Lampedusa, in Italia, come ha registrato circa 130 persone scomparse in viaggio su una chiatta. Erano di eritrei e somali, ma libici.


ي تغيير، ولكن الكثير ونحن نعتقد انه سيكون للأفضل، له عواقب وشمال أفريقيا يمكن أن يرى، وكثير من ليبيا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بل ويفرون من القتال وعدم اليقين. على ساحل لامبيدوسا، وإيطاليا، كما هو مسجل عن المفقودين 130 مسافرا على متن زورق. وكانت من اريتريا والصومال، ولكن الليبيين.


Kull bidla, madankollu ħafna aħna naħsbu li se jkun għall-aħjar, għandha konsegwenzi u fl-Afrika tat-Tramuntana tista 'titqies, minħabba li ħafna Afrika sotto-Saħarjana Libjana u anke, qed jaħarbu l-ġlied u l-inċertezza. Fuq il-kosta ta 'Lampedusa, fl-Italja, kif irreġistrati madwar 130 persuna nieqsa li jivvjaġġaw fuq barkun. Kienu ta 'l-Eritrea u tas-Somalja, iżda Libjani.





Patricia López Muñoz

Técnico Especialista en Inmigración

Técnico Superior en Animación Sociocultural



FUENTE:



martes, 5 de abril de 2011

Ha muerto un héroe

Juliano Mer-Khamis, un actor y activista israelí propalestino, ha muerto acribillado en Yenín, donde había puesto en marcha el Teatro de la Libertad, junto a su madre en 2006.


Juliano Mer-Khamis, an Israeli actor and pro-Palestinian activist, shot dead in Jenin, where he launched the Freedom Theater, with his mother in 2006.


Juliano Mer-Khamis, ein israelischer Schauspieler und pro-palästinensische Aktivisten, siebte von Geschossen in Jenin durch, wo er das Freiheit Theater gegründet, mit seiner Mutter im Jahr 2006 gestorben.


Juliano Mer-Khamis, un acteur israélien et militant pro-palestinien abattu à Jénine, où il a fondé le Théâtre Liberté, avec sa mère en 2006.


قتل جوليانو مير خميس، وهو الممثل الإسرائيلي والناشط المؤيد للفلسطينيين، بالرصاص في جنين، حيث أسس مسرح

الحرية، مع والدته في عام 2006.


ג 'וליאנו מר חמיס, שחקן ישראלי פעיל פרו פלסטיני נורה למוות בג 'נין, שם הקים את תיאטרון החירות, עם אמו בשנת 2006.






Patricia López Muñoz

Técnico Especialista en Inmigración

Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTE:

EL PAIS



WIKIPEDIA


lunes, 4 de abril de 2011

AFRICA VIVE

Agenda de actividades "África vive", en Casa África, en Las Palmas de Gran Canaria, España.


Events calendar "Africa lives" in Casa Africa, Las Palmas de Gran Canaria, Spain.


Veranstaltungskalender "Afrika lebt" in der Casa Afrika, Las Palmas de Gran Canaria, Spanien.


Calendrier des manifestations "L'Afrique vit" dans Casa Africa, Las Palmas de Gran Canaria, en Espagne.


الجدول الزمني للأحداث أفريقيا "حياة"في أفريقيا كازا، ولاس بالماس دي غران كناريا ، اسبانيا.


イベントカレンダーはカサアフリカ、ラスパルマスデグランカナリア島、スペインの"アフリカが住んでいる"。


Calendario degli eventi "L'Africa vive" in Casa Africa, Las Palmas de Gran Canaria, in Spagna.


לוח אירועים "אפריקה חי" ב-Casa אפריקה, לאס פאלמס דה גראן קנריה, ספרד.


Sự kiện lịch "Phi cuộc sống" tại Casa Phi, Las Palmas de Gran Canaria, Tây Ban Nha.

http://externo.casafrica.es/casafrica/pdf/Programa_Africa_Vive_Gran_Canaria.pdf


Patricia López Muñoz Técnico Especialista en Inmigración Técnico Superior en Animación Sociocultural FUENTE:


CASA ÁFRICA


http://www.casafrica.es/



domingo, 3 de abril de 2011

Cuando la religión no nos deja ver el bosque

El programa "Salvados" del canal LaSexta, de España, mostró lo que puede pasar cuando la religión entra (desmasiado) en nuestras vidas.


The "Salvados" ("Saved", which belongs to LaSexta Channel, Spain, showed what can happen when religion is (much too) in our lives.


Die "Salvados" ("Gespeichert") von LaSexta Channel, Spanien, zeigte, was passieren kann, wenn Religion (viel zu) in unserem Leben ist.


Le "Saved" ("Enregistré"), laSexta Channel, l'Espagne, a montré ce qui peut arriver lorsque la religion est (trop) dans nos vies.


وأظهرت "إنقاذ" حفظ LaSexta القناة، واسبانيا ، ما يمكن أن يحدث عندما يكون الدين (الكثير) في حياتنا,


"सहेजा LaSexta चैनल, स्पेन, से पता चला है कि जब धर्म है हमारे जीवन में (अधिक भी) हो सकता है.


"Kayıtlı" LaSexta Kanal, İspanya, hayatımızda (çok çok) din ne olacağını gösterdi.


"محفوظ" LaSexta چینل، سپین، ظاہر کیا جب مذہب ہے، ہماری زندگی میں ہو (اتنا بھی) کر سکتے ہیں.


Il "Saved" ("Salvato")LaSexta Channel, la Spagna, ha mostrato ciò che può accadere quando la religione è (troppo) nella nostra vita.


"שמורים" LaSexta ערוץ, ספרד, הראה מה יכול לקרות כאשר הדת היא (יותר מדי) בחיינו.





Patricia López Muñoz

Técnico Especialista en Inmigración

Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTE:


LA SEXTA