miércoles, 23 de febrero de 2011

Una buena información

El periódico español EL PAÍS ha publicado este reportaje sobre las revueltas en el mundo árabe. Se trata de un mapa interactivo:

The Spanish newspaper El Pais has published this story on the riots in the Arab world. This is an interactive map:

Die spanische Zeitung El Pais hat diese Geschichte auf die Unruhen in der arabischen Welt veröffentlicht. Dies ist eine interaktive Karte:

Le journal espagnol El Pais a publié cette histoire sur les émeutes dans le monde arabe. Il s'agit d'une carte interactive:


ونشرت صحيفة البايس الاسبانية هذه القصة على اعمال الشغب في العالم العربي. هذه هي الخريطة التفاعلية :


Il quotidiano spagnolo El Pais ha pubblicato questa storia sui disordini nel mondo arabo. Questa è una mappa interattiva:


http://www.elpais.com/especial/revueltas-en-el-mundo-arabe/


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
www.elpais.com


Esto es lo que pasa por aguantar

Cuando los intereses capitalistas, por llamarlos de alguna forma, se anteponen a los intereses de la población, es posible que con los años se vire la tortilla.

Esto mismo ya lo vivimos no hace mucho con los talibanes, a los que EEUU protegieron para que parasen la invasión de la antigua URSS, o en Irak, para que los iraníes no hiciesen de las suyas. Y ahora, Occidente mira con estupor las revoluciones en el mundo árabe(que no siempre musulmán, como he leído por ahí). El hecho es que durante más de cuarenta ños hemos aguantado a alguien como Gadaffi, alguien que nos daba petróleo e hizo ricos a algunos, sin medir que a este tipo se le puede cruzar los cables y bombardear indiscriminadamente al pueblo libio...y en Europa preocupados por ¿adivinan? claro...el petróleo.

When capitalist interests, to call in some way, take precedence over the interests of the population, it is possible that over the years, turn the tortilla.

The same as we live not long ago with the Taliban, which protected U.S. for them to stop the invasion of the former USSR, or Iraq, that the Iranians might do with theirs. And now, the West looks with amazement the revolutions in the Arab world (not always a Muslim, as I read somewhere). The fact is that for more than forty we have put up someone like Gadaffi, someone gave us rich oil and made some, no such measure that it may cross the wires and the indiscriminate shelling of the Libyan people ... and Europe concerned about guess what? of course ... oil.

Wenn kapitalistischen Interessen in irgendeiner Weise zu nennen, haben Vorrang vor den Interessen der Bevölkerung, ist es möglich, dass im Laufe der Jahre, drehen Sie die Tortilla.

Das gleiche wie wir nicht leben längst mit den Taliban, die USA für sie, die Invasion der ehemaligen UdSSR zu stoppen, oder im Irak geschützt, dass die Iraner mit den ihrigen machen könnte. Und nun schaut der Westen mit Erstaunen die Revolutionen in der arabischen Welt (nicht immer ein Muslim, wie ich irgendwo gelesen). Tatsache ist, dass seit mehr als vierzig wir jemanden wie Gaddafi gesetzt haben, gab uns jemand reiches Öl und einige, keine solche Maßnahme, die es können die Drähte und den wahllosen Beschuss des libyschen Volk Kreuz ... und Europa besorgt über erraten, was? natürlich ... Öl.

Lorsque les intérêts capitalistes, de faire appel d'une certaine façon, l'emportent sur les intérêts de la population, il est possible qu'au fil des ans, tourner la tortilla.

La même chose que nous ne vivons pas longtemps avec les talibans, qui a protégé des États-Unis pour eux d'arrêter l'invasion de l'ex-URSS, ou en Irak, que les Iraniens pourraient faire avec les leurs. Et maintenant, l'Occident regarde avec étonnement les révolutions dans le monde arabe (pas toujours un musulman, comme je l'ai lu quelque part). Le fait est que depuis plus de quarante, nous avons mis en place quelqu'un comme Kadhafi, quelqu'un nous a donné riche en pétrole et en certains, aucune mesure du genre qu'elle peut croiser les fils et le bombardement aveugle du peuple libyen ... et Europe s'inquiète devinez quoi? bien sûr ... huile.

عندما تكون المصالح الرأسمالية، لاستدعاء في بعض الطريق ، الأسبقية على مصالح السكان ، فمن الممكن أن على مر السنين ، تحويل التورتيا.

نفس الشيء ونحن نعيش منذ فترة ليست طويلة مع طالبان، التي تحمي الولايات المتحدة لهم لوقف غزو الاتحاد السوفياتي السابق ، أو العراق، ان الايرانيين قد تفعل مع لهم. والآن، فإن الغرب يبدو باستغراب الثورات في العالم العربي (وليس دائما مسلم ، كما قرأت في مكان ما). والحقيقة هي أن أكثر من أربعين لدينا طرح شخص مثل القذافي، شخص قدم لنا الغنية بالنفط وجعلت بعض، أي تدبير من هذا القبيل أنه قد عبر الأسلاك والقصف العشوائي للشعب الليبي و... أوروبا قلقة تخمين حول ماذا؟ بالطبع... النفط.

Als kapitalistische belangen, om te bellen op een bepaalde manier, hebben voorrang boven de belangen van de bevolking, is het mogelijk dat door de jaren heen, de tortilla beurt.

Hetzelfde als wij niet leven zo lang geleden met de Taliban, die de VS voor hen om de invasie te stoppen van de voormalige USSR, of Irak beschermd, dat de Iraniërs zouden kunnen doen met de hunne. En nu, het Westen kijkt met verbazing de revoluties in de Arabische wereld (niet altijd een moslim, zoals ik ergens gelezen). Het feit is dat voor meer dan veertig hebben we opgemaakt iemand als Gadaffi, iemand gaf ons rijke olie en maakte een paar, nee, dat een dergelijke maatregel kan de draden en de willekeurige beschietingen van het Libische volk cross ... en Europa bezorgd over wat denk je? natuurlijk ... olie.

Quando gli interessi del capitale, per chiamare in qualche modo, hanno la precedenza sugli interessi della popolazione, è possibile che nel corso degli anni, girare la tortilla.

Lo stesso che non viviamo molto tempo fa con i talebani, che ha protetto Stati Uniti per loro di fermare l'invasione dell'ex URSS, o in Iraq, che gli iraniani potrebbero fare con loro. E ora, l'Occidente guarda con stupore le rivoluzioni del mondo arabo (non sempre un musulmano, come ho letto da qualche parte). Il fatto è che per più di quaranta, abbiamo messo su uno come Gheddafi, qualcuno ci ha dato olio ricco e compiuto alcuni, nessuna misura tale che possono attraversare i fili e il bombardamento indiscriminato del popolo libico e ... Europa preoccupata per indovinare che cosa? ovviamente ... olio.

http://www.elpais.com/articulo/internacional/Gadafi/lucha/desesperada/mantener/control/oeste/Libia/elpepuint/20110223elpepuint_4/Tes


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

lunes, 21 de febrero de 2011

Día Internacional de las Lenguas Maternas

El 21 de febrero se celebra el Día Inernacional de la Lengua Materna.Se originó en 21de febrero de 1952 cuando en Bangladesh un grupo de estudiantes demandaba que su lengua materna, el Bangla, fuera reconocida como lengua oficial. Ante este hecho, la policía abrió fuego y dio muerte a tres jóvenes de nombre Abul Barkat (del pueblo Babla, estudiante de Maestría en la Universidad de Dhaka), Rafiquddin Ahmed (estudiante, del pueblo Paril Baldhara del distrito Manikgonj) y Shafiur Rahman (del pueblo Kunnyogar, empleado de la sección de contabilidad de la Corte de Dhaka). Cuatro años después en la Constitución de Pakistán el Bengalí y el Urdo fueron declarados lenguas oficiales de Pakistán.

February 21 marks the International Day of Mother Language. It originated in 21th February 1952 in Bangladesh when a group of students demanded that their mother tongue, Bangla, was recognized as an official language. Given this fact, the police opened fire and killed three young men named Abul Barkat (Babla Village, MA student at the University of Dhaka), Rafiquddin Ahmed (student, the district town Baldhara Paril Manikgonj) and Shafiur Rahman (Kunnyogar Village, an employee of the accounting department of the Court of Dhaka). Four years after the Constitution of Pakistan, the Bengali and Urdu were declared official languages of Pakistan.


21. Februar wird der Internationale Tag der Muttersprache. Es entstand in 21. Februar 1952 in Bangladesch, wenn eine Gruppe von Studenten verlangt, dass ihre Muttersprache, Bangla, als offizielle Sprache anerkannt wurde. Angesichts dieser Tatsache, eröffnete die Polizei das Feuer und töteten drei junge Männer namens Abul Barkat (Babla Village, MA Student an der Universität von Dhaka), Rafiquddin Ahmed (Student, der Kreisstadt Baldhara Paril Manikgonj) und Shafiur Rahman (Kunnyogar Village, ein Angestellter der Buchhaltung des Gerichts Dhaka). Vier Jahre nach der Verfassung von Pakistan, das Bengali und Urdu waren Amtssprachen Pakistan deklariert.

21 février marque la Journée internationale de la langue maternelle. Elle est issue du 21e Février 1952 à Bangladesh quand un groupe d'étudiants ont demandé que leur langue maternelle, le bengali, a été reconnu comme langue officielle. Compte tenu de ce fait, la police a ouvert le feu et tué trois jeunes hommes nommés Abul Barkat (Babla Village, étudiante à la maîtrise à l'Université de Dhaka), Rafiquddin Ahmed (étudiant, le quartier de la ville Baldhara Paril Manikgonj) et Shafiur Rahman (Kunnyogar Village, un employé du service comptabilité de la Cour de Dhaka). Quatre ans après la Constitution du Pakistan, le bengali et en ourdou ont été déclarés langues officielles du Pakistan.

21 فبراير يصادف اليوم العالمي للغة الأم. نشأ في 21 فبراير 1952 في بنغلاديش عندما قامت مجموعة من الطلاب طالب أنها معترف بها لغتهم الأم والبنغالية ولغة رسمية. وفي ضوء هذه الحقيقة، وفتحت الشرطة النار وقتلوا ثلاثة شبان يدعى أبو بركات (Babla القرية، طالبة ماجستير في جامعة دكا)، Rafiquddin أحمد (طالبة ، حي مدينة Baldhara Paril Manikgonj) وعبد الرحمن Shafiur (Kunnyogar القرية، وهو موظف في قسم المحاسبة في محكمة دكا). وبعد أربع سنوات من دستور باكستان والبنغالية والأردية وأعلن اللغات الرسمية في باكستان.

21 Feabhra marcanna ar an Lá Idirnáisiúnta na Máthar Teanga. Thosaigh sé sa 21 Feabhra, 1952 sa Bhanglaidéis nuair a éileofar ghrúpa de mhic léinn go raibh aitheantas a dteanga dhúchais, Bangla, mar theanga oifigiúil. Mar gheall ar an bhfíric, oscail dóiteáin agus mharaigh na póilíní triúr fear óg darb ainm Abul Barkat (Babla Village, MA mac léinn in Ollscoil Dhaka), Rafiquddin Ahmed (mac léinn, an ceantar baile Baldhara Paril Manikgonj) agus Shafiur Rahman (Kunnyogar Village, fostaí de chuid na roinne cuntasaíochta de chuid na Cúirte Dhaka). Dearbhaithe le ceithre bliana tar éis an Bunreacht na Pacastáine, na Beangáilis agus Urdais theangacha oifigiúla na Pacastáine.

Pebrero 21 marka sa Pandaigdigang Araw ng Ina ng Wika. Ito ay nanggaling sa Pebrero 21, 1952 sa Bangladesh kapag ang isang grupo ng mga mag-aaral hiningi na ng kanilang sariling wika, Bangla, ay kinikilala bilang isang opisyal na wika. Given katunayan na ito, ang pulis binuksan sunog at pumatay ng tatlong binata na nagngangalang Abul Barkat (Babla Village, MA mag-aaral sa Unibersidad ng Dhaka), Rafiquddin Ahmed(estudyante, ang distrito ng bayan Baldhara Paril Manikgonj) at Shafiur Rahman (Kunnyogar Village, isang empleyado ng accounting department ng Korte ng Dhaka). Apat na taon pagkatapos ng Saligang Batas ng Pakistan, ang mga Bengali at Urdu ipinahayag opisyal na wika ng Pakistan.

فروری 21 نمبروں کو بین الاقوامی ماں کی زبان کا دن. یہ بنگلہ دیش میں 21th، 1952 فروری جب طالب علموں کے ایک گروپ نے مطالبہ کیا ہے کہ ان کی مادری زبان، بنگلہ دیش، ایک سرکاری زبان کے طور پر تسلیم کیا گیا میں شروع ہوا. اس حقیقت کو دیکھتے ہوئے ، پولیس نے فائر کھول دیا اور تین نوجوان کا نام ابوالقاسم برکت (Babla گرام، ڈھاکہ یونیورسٹی میں ایم اے کے طالب علم)، Rafiquddin احمد (طالب علم، ضلع بستی Baldhara Paril Manikgonj) اور Shafiur الرحمن لوگوں کو قتل کر ڈالا Kunnyogar گرام، ڈھاکہ کی عدالت کے اکاونٹنگ محکمہ کے ایک ملازم). پاکستان کے آئین، بنگالی اور اردو کے بعد چار سال پاکستان کی سرکاری زبانوں کا اعلان کیا گیا.


http://nilavigil.wordpress.com/2011/02/19/dia-internacional-de-la-lengua-materna-2/


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTE:

http://nilavigil.wordpress.com

domingo, 20 de febrero de 2011

Texto íntegro

Este es el texto íntegro del nuevo Reglamento de la Ley de Extranjería que el gobierno español ha aprobado.

This is the full text of new regulations of the Immigration Act that the Spanish government has approved.

Dies ist der vollständige Text der neuen Regelungen des Zuwanderungsgesetzes, dass die spanische Regierung genehmigt hat.

Ceci est le texte intégral de la nouvelle réglementation de la Loi sur l'immigration que le gouvernement espagnol a approuvé.

هذا هو النص الكامل للوائح جديدة لقانون الهجرة الذي وافقت الحكومة الاسبانية.

Это полный текст новых правил Закона об иммиграции, что испанское правительство одобрило.

Acesta este textul integral de noi reglementări a Legii de Imigrare că guvernul spaniol a aprobat.

这是新的移民法,西班牙政府已批准法规的全文。

이것은 스페인 정부가 승인되었다는 이민 법의 새로운 규정의 전체 텍스트입니다.

इस आव्रजन अधिनियम के नए नियम है कि स्पेन की सरकार को मंजूरी दी है का पूरा पाठ है.

http://www.tt.mtin.es/periodico/inmigracion/201102/BORRADOR%20EXTRANJERIA%20Final.pdf



Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
www.tt.mtin.es

El Sheriff Arpaio vuelve a la carga

Nuestro insigne Sheriff Arpaio promete una nueva redada , a celebrar en marzo, en el centro de Phoenix, justo donde hay una mayor concentración de hispanos, a los que detiene basándose solo en la apariencia.


Por suerte, no todos somos como él y nos dedicamos a sensibilizar a la sociedad sobre la inmigración.


Unsere berühmten Sheriff Arpaio verspricht eine neue Razzia im Zentrum von Phoenix, die im März stattfinden wird, genau dort, wo es eine größere Konzentration der Hispanics, die sich ausschließlich auf das Aussehen von Haltestellen.

Glücklicherweise sind nicht alle wie er und wir sind engagiert für die Gesellschaft, über die Einwanderung zu sensibilisieren.

Nos illustres shérif Arpaio promet un nouveau raid dans le centre de Phoenix, qui se tiendra en Mars, là où il ya une plus grande concentration des Hispaniques, qui s'arrête à base uniquement sur l'apparence.

Heureusement, tous ne sont pas comme lui et nous sommes déterminés à sensibiliser la société sur l'immigration.

لدينا اللامع Arpaio شريف الوعود غارة جديدة في وسط فينكس، التي ستعقد في آذار / مارس ، فقط حيث هناك تركيز أكبر من أصل لاتيني، الذين يتوقف فقط على أساس المظهر.

لحسن الحظ، ليست كلها مثله، ونحن حريصون على توعية المجتمع حول الهجرة.


Vores hæderkronede Sheriff Arpaio lover en ny razzia i det centrale Phoenix, som skal afholdes i marts, bare hvor der er en større koncentration af latinamerikanere, der stopper udelukkende er baseret på udseende.

Heldigvis ikke alle er som ham, og vi er dedikerede til at bevidstgøre samfundet om indvandring.

Il nostro illustre sceriffo Arpaio promette un nuovo raid nel centro di Phoenix, che si terrà a marzo, solo dove c'è una maggiore concentrazione di ispanici, che si ferma basata esclusivamente su apparenza.

Fortunatamente, non tutti sono come lui e ci siamo dedicati a sensibilizzare la società su immigrazione.

Наш прославленный Шериф Arpaio обещания нового рейда в центральной Phoenix, который будет проведен в марте, там, где имеется большая концентрация выходцев из Латинской Америки, который останавливается исключительно на основе внешнего вида.

К счастью, не все, как он, и мы стремимся к информированию общества об иммиграции.

http://www.eluniversal.com.mx/internacional/71654.html




Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
http://www.eluniversal.com.mx/

viernes, 18 de febrero de 2011

Nuevas revueltas....ahora en Marruecos

Como ya ocurriera en Túnez o en Egipto, los jóvenes han vuelto a cargar su arma más poderosa: Internet. Ahora le toca el turno a Marruecos, donde hay convocada una manifestación el 20 de febrero, que busca obtener libertades, y derechos.

As occurred in Tunisia or Egypt, young people have reloaded their most powerful weapon: the Internet. Now it's the turn of Morocco, where there convened a demonstration on 20 February that seeks freedoms and rights.

Wie in Tunesien oder Ägypten aufgetreten ist, haben junge Menschen ihre mächtigste Waffe neu geladen: Internet Jetzt ist es an der Reihe Marokko, wo es eine Demonstration am 20. Februar einberufen hat, die Freiheiten und Rechte sucht.

Comme cela s'est produit en Tunisie ou en Égypte, les jeunes ont rechargé leurs armes les plus puissantes: l'Internet. Maintenant c'est au tour du Maroc, où il a organisé une manifestation le 20 Février, qui vise les droits et libertés.

كما حدث في تونس أو مصر، وإعادة الشباب سلاحهم الأقوى : الإنترنت. والآن حان الدور على المغرب، حيث عقد هناك مظاهرة يوم 20 فبراير الذي يسعى الحريات والحقوق.

Come è avvenuto in Tunisia o in Egitto, i giovani hanno ricaricato la loro arma più potente: internet. Ora è la volta del Marocco, dove ha convocato una manifestazione il 20 febbraio che cerca libertà e dei diritti.

İnternet: Tunus veya Mısır oluştu gibi, gençlerin en güçlü silahtır yeniden var. Şimdi hak ve özgürlüklerinin istiyor 20 Şubat'ta bir miting toplandı Fas, ve sizde.


همانطور که در تونس و مصر رخ داده است ، جوانان بار قوی ترین سلاح خود : اینترنت می باشد. در حال حاضر آن را به نوبه خود از مراکش، که در آن تظاهرات در تاریخ 20 فوریه که به دنبال آزادی و حقوق برگزار وجود دارد

انٹرنیٹ : جیسا کہ تیونس یا مصر میں واقع ہوئی ہے، نوجوانوں کو ان کے طاقتور ترین ہتھیار دوبارہ لوڈ کیا ہے. اب اسے مراکش، جہاں 20 فروری کہ آزادی اور حقوق کی کوشش پر ایک مظاہرہ منعقد کی باری ہے.

इंटरनेट: जैसा कि ट्यूनीशिया या मिस्र में हुई, युवा लोगों को अपनी सबसे शक्तिशाली हथियार पुनः लोड है. अब यह मोरक्को, जहां 20 फ़रवरी कि स्वतंत्रता और अधिकार चाहता है पर एक प्रदर्शन आयोजित की बारी है

http://www.elpais.com/videos/internacional/Video/subtitulado/testimonios/movilizar/marroquies/frebrero/elpepuint/20110217elpepuint_1/Ves/



Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTE:
http://www.elpais.com/

miércoles, 16 de febrero de 2011

La mirada africana

Esta exposición trata de como ven los jóvenes africanos a España.

This exhibition is about how young people see Africa to Spain

Diese Ausstellung geht darum, wie junge Menschen in Afrika nach Spanien sehen

Cette exposition porte sur la façon dont les jeunes voient l'Afrique à l'Espagne.

هذا المعرض هو حول كيفية رؤية الشباب افريقيا الى اسبانيا.

Denne utstillingen handler om hvordan unge mennesker ser Afrika til Spania.

Bu sergi daha İspanya Afrika bakın nasıl genç.

Den här utställningen handlar om hur unga människor ser Afrika till Spanien.




http://www.hoy.es/multimedia/fotos/ultimos/71695-africaes-siete-miradas-africanas-sobre-espana-0.html




Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
www.hoy.es

lunes, 14 de febrero de 2011

Hipocrecía total

Eso es exactamente lo que los paises europeos hacen en África: ellos permiten que hayan dictadores durante décadas mientras el pueblo sufre por la falta de libertades.Por ejemplo, Francia ha afirmado que no aceptará inmigrantes tunecinos....porque para eso ya está Lampedusa, en Italia.

That is exactly what European countries are in Africa: they allow dictators for decades , while the people suffer for lack of freedoms. For example, France has said it will not accept Tunisian immigrants .... because that is already Lampedusa, Italy.


Das ist genau das, was europäische Länder in Afrika sind: Sie ermöglichen Diktatoren seit Jahrzehnten , während die Menschen aus Mangel an Freiheiten leiden. Zum Beispiel hat Frankreich sagte, sie werde nicht akzeptieren, tunesischer Einwanderer .... denn das ist schon Lampedusa, Italien.

C'est exactement ce que les pays européens sont en Afrique: ils permettent dictateurs depuis des décennies , alors que le peuple souffre de l'absence de libertés. Par exemple, la France a déclaré ne pas vouloir accepter des immigrants tunisiens .... parce que c'est déjà Lampedusa, en Italie.


هذا هو بالضبط ما هي الدول الأوروبية في أفريقيا : أنها تسمح الطغاة على مدى عقود وبناء الفنادق ومكان، في حين أن الناس يعانون بسبب عدم وجود الحريات. فعلى سبيل المثال ، وقالت فرنسا انها لن تقبل المهاجرين التونسيين.... لأن هذا هو بالفعل لامبيدوزا، وإيطاليا.

Questo è esattamente ciò che i paesi europei si trovano in Africa: consentono dittatori per decenni , mentre la gente soffre per la mancanza di libertà. Ad esempio, la Francia ha detto che non accetterà gli immigrati tunisini .... perché questo è già Lampedusa, Italia.

Det er præcis, hvad de europæiske lande ligger i Afrika: de giver mulighed diktatorer i årtier, , mens mennesker lider af mangel på frihedsrettigheder. For eksempel har Frankrig sagt, at det ikke vil acceptere tunesiske indvandrere .... fordi det er allerede Lampedusa, Italien.

Dat is precies wat Europese landen zijn in Afrika: ze laten dictators terwijl de mensen lijden voor het gebrek aan vrijheid. Bijvoorbeeld, heeft Frankrijk zei dat het niet zal Tunesische immigranten op te nemen .... want dat is al Lampedusa, Italië.

Uzun yıllar diktatörlerin izin , insanların özgürlüklerinin olmaması için acı ise: Bu Avrupa ülkeleri Afrika'da tam olarak ne olduğunu. Örneğin, Fransa, Tunus göçmenleri kabul etmez .... zaten Lampedusa, İtalya, çünkü söyledi.

Αυτό ακριβώς ευρωπαϊκές χώρες βρίσκονται στην Αφρική: παρέχουν στους δικτάτορες για δεκαετίες , ενώ οι άνθρωποι υποφέρουν από έλλειψη ελευθεριών. Για παράδειγμα, η Γαλλία δήλωσε ότι δεν θα δεχθεί τους μετανάστες Τυνησίας .... διότι αυτό είναι ήδη Lampedusa, Ιταλία.




http://www.abc.es/agencias/noticia.asp?noticia=690022




Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural


FUENTE:
http://www.abc.es/

domingo, 13 de febrero de 2011

Siempre las mismas imágenes

Ocurra donde ocurra, las imágenes de inmigrantes llegando a cualquier costa es siempre la misma... ¡Compruébenlo!

Wherever it occurs, the images of immigrants arriving at any cost is always the same ...Check it out!

Wo immer es auftritt, wird die Bilder von Einwanderern um jeden Preis immer das gleiche ... Check it out!


Partout où elle se produit, les images d'immigrants qui arrivent à tout prix est toujours le même ... Check it out!


ينما حدث ، والصور من المهاجرين القادمين بأي ثمن هو نفسه دائما... التحقق من ذلك!

Οπουδήποτε και αν συμβαίνει, οι εικόνες των μεταναστών που φθάνουν με κάθε κόστος είναι πάντα η ίδια ... Check it out!


Gerçekleştiği yerde, herhangi bir ücret ödemeden gelen göçmenlerin görüntüleri hep aynıdır ... Check it out!


それが発生するところでは、どんな犠牲を払っても到着した移民のイメージは常に同じです...それをチェック!


http://www.spiegel.de/fotostrecke/fotostrecke-64601.html


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
http://www.spiegel.de/

Simpática película

En la Berlinale,y fuera de concurso, se estrenará la película turco-alemana titulada "Almanya- Willkommen in Deutschland", que es como los inmigrantes turcos llamban a Alemania cuando llegaron al país centroeuropeo, allá por los 60. La película cuenta la historia de los descendientes de aquellos inmigrantes, que lejos de tener garantizada la total integración, todavía tienen dificultades.

At the Berlinale, and out of competition, will open the Turkish-German film entitled "Almanya-Willkommen in Deutschland", which is called as Turkish immigrants to Germany when they reached the central European country, around 60. The film tells the story of the descendants of those immigrants, far from being guaranteed full integration, they still have difficulties.

Auf der Berlinale, und außer Konkurrenz, öffnet das türkisch-deutsche Film "Almanya- Willkommen in Deutschland", genannt als türkischer Einwanderer in Deutschland, wenn sie die mitteleuropäischen Land erreichte rund 60 ist. Der Film erzählt die Geschichte von den Nachfahren der Einwanderer, weit davon entfernt, garantiert eine vollständige Integration, sie haben noch Schwierigkeiten.

A la Berlinale, et hors compétition, sera ouverte le film turco-allemand intitulé "Almanya- Willkommen in Deutschland", qui est appelé comme les immigrés turcs en Allemagne où ils ont atteint les pays d'Europe centrale, autour de 60. Le film raconte l'histoire des descendants de ces immigrants, loin d'être garanti l'intégration complète, ils ont encore des difficultés.

في برلين، والخروج من المنافسة، وسوف يفتح الفيلم التركية الألمانية بعنوان "الالمانى - Willkommen في دويتشلاند "، وهو ما يسمى كمهاجرين التركية الى المانيا عندما وصلوا إلى بلدان أوروبا الوسطى، حوالي 60. ويحكي الفيلم قصة المتحدرين من هؤلاء المهاجرين، بعيدا عن كونها مضمونة الاندماج الكامل، لا يزال لديهم صعوبات.


Berlinale olarak, ve dışarı rekabet, Almanya Türk göçmenler yaklaşık 60 Orta Avrupa ülkesi ulaştığında denir "in Deutschland Almanya-Willkommen" başlıklı-Alman Türk filmi açılacaktır. film kadar tam entegrasyon garantili olmaktan, bu göçmenlerin torunlarından anlatıyor, onlar hala zorluklar var.


Στη Berlinale, και εκτός συναγωνισμού, θα ανοίξει το τουρκικό-γερμανικό φιλμ με τίτλο "Almanya-Willkommen in Deutschland», η οποία καλείται ως Τούρκοι μετανάστες στη Γερμανία, όταν έφτασαν στην χώρα της Κεντρικής Ευρώπης, περίπου 60. Η ταινία αφηγείται την ιστορία των απογόνων αυτών των μεταναστών, αντί να είναι εγγυημένη η πλήρης ένταξη, εξακολουθούν να έχουν δυσκολίες.

На Берлинале, и вне конкурса, откроется турецко-немецкий фильм под названием "Almanya-Willkommen в Deutschland", которая называется турецких иммигрантов в Германии, когда они достигли центральной европейской стране, около 60. Фильм рассказывает историю потомки тех иммигрантов, далеко не гарантирована полная интеграция, они все еще сталкиваются с трудностями.


http://www.abc.es/20110213/cultura-cine/abcp-mirada-afable-chistosa-inmigracion-20110213.html


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTES
www.abc.es

sábado, 12 de febrero de 2011

Videojuego racista

Si nadie lo impide, a partir de marzo se pondrá en marcha un videojuego con un alto componente racista, ya que el mismo, llamado “Camiones de contrabando: Operación de inmigración”, permite a los usuarios simular conducir un camión lleno de inmigrantes a través del desierto de Arizona, lo que los coloca frente a una posible "caza al inmigrante".

If no impediment, since March will start a game with a high component racist, since it called "Truck Smuggling: Immigration Operation" allows users to simulate driving a truck full of immigrants through Arizona desert, resulting in a possible "immigrant hunt. "

Wenn kein Hindernis, seit März wird ein Spiel mit einer hohen Komponente rassistische starten, da es "Truck Schleusung: Einwanderung Operation" genannt ermöglicht es Benutzern zu simulieren, das Führen eines LKW voller Einwanderer durch Wüste von Arizona, was zu einer möglichen "Einwanderer jagen."

Si aucun obstacle, depuis Mars va commencer un jeu avec une forte composante raciste, car il «Truck contrebande: Immigration opération" permet aux utilisateurs de simuler la conduite d'un camion rempli d'immigrants à travers Désert de l'Arizona, résultant en une possible «chasse aux immigrés."

إذا لم يكن هناك عائق، منذ آذار / مارس سوف تبدأ لعبة مع العنصرية مكون عالية ، ومنذ وصفته ب "تهريب شاحنة : الهجرة عملية" يسمح للمستخدمين لمحاكاة يقود شاحنة كاملة من المهاجرين من خلال صحراء أريزونا، مما أدى إلى ممكن "مطاردة المهاجرين".

Если нет препятствий, с марта начнет игру с высокой расистской компонента, так как она называется "Грузовик Контрабанда: Иммиграция Операция " позволяет пользователям моделировать вождения автомобиля полная иммигрантов через Аризона пустыне, в результате чего возможно "иммигрантов охоты".

Αν δεν αντιτίθεται, από τον Μάρτιο θα ξεκινήσει ένα παιχνίδι με υψηλό ρατσιστικό στοιχείο, δεδομένου ότι ονομάζεται "Truck Λαθρεμπόριο: Μετανάστευση Επιχείρηση " επιτρέπει στους χρήστες να προσομοιώσουν την οδήγηση ενός φορτηγού πλήρης των μεταναστών μέσω της Αριζόνα έρημο, με αποτέλεσμα μια πιθανή "μετανάστης κυνήγι."




http://siglo21.com/2011/02/critican-video-juego-burla-de-mal-gusto-contra-inmigrantes/



Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
http://siglo21.com/

¡Comienza el carnaval!

Del 15 de febrero al 12 de marzo, la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria, Islas Canarias, España, celebrará su mayor fiesta : los Carnavales, que este año estará dedicado al mar.

From February 15th to March 12th, the city of Las Palmas de Gran Canaria, the Canary Islands, Spain, will hold its biggest party: the Carnival, which this year will be devoted to the sea.

Von 15. Februar bis 12. März, die Stadt Las Palmas de Gran Canaria, auf den Kanarische Inseln, Spanien, wird ihre größte Party feiern: der Karneval, der in diesem Jahr ans Meer gewidmet ist.

Du 15 Février au 12 Mars, la ville de Las Palmas de Gran Canaria, Iles Canaries, Espagne, tiendra sa plus grande fête: le Carnaval, qui cette année est consacrée à la mer.

من 15 فبراير حتى 12 مارس، في مدينة لاس بالماس دي غران كناريا، جزر الكناري ، اسبانيا، سيعقد الحزب أكبر : الكرنفال، والتي تكرس نفسها لهذا العام إلى البحر.

Från 15 februari till 12 mars, staden Las Palmas på Gran Canaria, Kanarieöarna, Spanien, håller sin största parti: karnevalen, som i år är tillägnad havet.

Fra 15. februar til 12. mars byen Las Palmas de Gran Canaria, Kanariøyene, Spania, avholder sitt største partiet: Carnival, som i år er viet til sjøen.

С 15 февраля по 12 марта в городе Лас-Пальмас де Гран Канария, Канарские острова, Испания, состоится крупная партия: карнавал, который в этом году посвящен морю

से 15 फ़रवरी 12 मार्च, ला पामाजं द ग्रैन कैनरिया, कैनरी द्वीप, स्पेन के शहर, जब तक उसकी सबसे बड़ी पार्टी का आयोजन करेगा: आनंदोत्सव, जो इस वर्ष समुद्र को समर्पित है.

De 15 de Fevereiro até 12 de Março, a cidade de Las Palmas de Gran Canaria, nas Ilhas Canárias, Espanha, vai realizar sua maior festa: o Carnaval, que este ano é dedicada ao mar.

PROGRAMA/SCHEDULE

http://www.lpacarnaval.com/home

http://www.lpacarnaval.com/home?locale=en (English)

Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:

Ayuntamiento de Las Palmas de Gran Canaria

http://www.laspalmasgc.es/lpgc/idcplg?IdcService=SS_GET_PAGE&nodeId=25

jueves, 10 de febrero de 2011

Mujeres en el mundo

Este reportaje, del periodista Hernán Zin, narra las historias de varias mujeres a lo largo y ancho del mundo. ¡Enhorabuena!


This article, by journalist Hernán Zin, tells the stories of several women throughout the world.

Dieser Artikel, der Journalist Hernán Zin, erzählt die Geschichten mehrerer Frauen auf der ganzen Welt.

Cet article, par le journaliste Hernán Zin, raconte l'histoire de plusieurs femmes à travers le monde.

هذه المقالة ، التي كتبها الصحافي هيرنان زين، يحكي قصص العديد من النساء في جميع أنحاء العالم.

מאמר זה, על ידי העיתונאי הרנן צין, מספרת את סיפורם של כמה נשים ברחבי העולם.

पत्रकार Hernán सीन द्वारा इस अनुच्छेद,, दुनिया भर में कई महिलाओं की कहानी कहता है.

صحافی Hernán سین نام سے یہ مضمون،، دنیا بھر میں کئی خواتین کی کہانیاں بھی کہتے ہیں.




http://blogs.elpais.com/mujeres/2011/02/mujeres-que-cambian-el-mundo-gloria-company-afganist%C3%A1n-.html

Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
www.elpais.com

miércoles, 9 de febrero de 2011

Nuevo Reglamento de la Ley de Extranjería

El Gobierno español ha establecido que el nuevo Reglamento de la Ley de Extranjería permita obtener la residencia temporal de un año a aquellos padres en situación irregular cuyos hijos tengan la nacionalidad española. Al cabo de un año, podrán obtener otro permiso de manera normalizada de acuerdo con la situación y los requisitos que cumpla, como establece el artículo 122 del Borrador de Reglamento que desarrolla el texto de la Ley de Extranjería en vigor, aprobada en diciembre de 2009.

Cuando nace un niño en España de padres extranjeros, según la legislación en vigor, obtiene la nacionalidad de los padres, no la española. Éste es el caso de los niños que nacen en una patera o los hijos de las extranjeras que dan a luz en España. Solo en el caso de que la nacionalidad de los padres sea desconocida o de que el país de origen no reconozca a los nacidos fuera de su territorio (cosa que ocurre ya en pocos países, en los que rige el llamado "derecho de suelo"), obtendrá el menor la española.
The Spanish Government has established that the new Regulation of the Law on Foreigners granted temporary residence permits a year for those parents whose children have irregular Spanish nationality. After a year, you can get another permit, normalized according to the situation and meet the requirements as stipulated in Article 122 of the Draft Regulations implementing the text of the Aliens Act in force, adopted in December 2009 .

When a child is born in Spain of foreign parents, according to the legislation, obtained the nationality of the parents, not the Spanish. This is the case of children born in a small boat or children of foreign women who give birth in Spain. Only in the event that the nationality of the parents is unknown or if the country does not recognize children born out of its territory (which is already happening in a few countries, which governs the so-called "right of soil" get the least Spanish.

Die spanische Regierung hat festgestellt, dass die neue Verordnung des Ausländergesetzes gewährt befristete Aufenthaltsgenehmigung ein Jahr für diejenigen Eltern, deren Kinder haben unregelmäßige spanische Staatsangehörigkeit zulässt. Nach einem Jahr können Sie einen anderen zu ermöglichen, normiert nach der Situation zu machen und den Anforderungen wie in Artikel 122 des Entwurfs einer Verordnung zur Anwendung der Text des Ausländergesetzes in Kraft, die im Dezember 2009 verabschiedet .

Wenn ein Kind in Spanien ausländischer Eltern geboren wird, nach den Rechtsvorschriften, erhalten die Nationalität der Eltern, nicht die Spanier. Dies ist der Fall von Kindern in einem kleinen Boot oder Kinder von ausländischen Frauen, die Geburt in Spanien geben geboren. Nur für den Fall, dass die Nationalität der Eltern unbekannt ist oder wenn das Land nicht kennt Kinder aus ihrem Hoheitsgebiet geboren (die bereits geschieht, ist in einigen wenigen Ländern, die regelt das sogenannte "Recht des Bodens" Holen Sie sich das zumindest Spanisch.

Le gouvernement espagnol a établi que le nouveau règlement de la loi sur les étrangers accordée permis de séjour temporaire d'un an pour les parents dont les enfants ont la nationalité espagnole en situation irrégulière. Après une année, vous pouvez obtenir un autre permis, normalisé selon la situation et répondre aux exigences stipulées à l'article 122 du projet de règlement d'application du texte de la loi sur les étrangers en vigueur, adoptée en Décembre 2009 .

Quand un enfant est né en Espagne de parents étrangers, conformément à la législation, a obtenu la nationalité des parents, pas l'espagnol. C'est le cas des enfants nés dans un petit bateau ou des enfants des femmes étrangères qui accouchent en Espagne. Seulement dans le cas où la nationalité des parents est inconnu ou si le pays ne reconnaît pas les enfants nés hors de son territoire (qui est déjà le cas dans quelques pays, qui régit ce qu'on appelle le "droit du sol" obtenir le moins espagnol.

وقد أنشأت الحكومة الإسبانية أن اللائحة الجديدة لقانون الأجانب منح تصاريح إقامة مؤقتة في السنة بالنسبة لأولئك الآباء الذين لديهم أطفال الجنسية الاسبانية غير النظامية. بعد عام، يمكنك الحصول على تصريح آخر، وفقا لتطبيع الوضع وتلبية الاحتياجات على النحو المنصوص عليه في المادة 122 من النظام الأساسي للمشروع تنفيذ نص قانون الأجانب في القوة، الذي اعتمد في ديسمبر 2009 .

حصل عندما يولد الطفل في اسبانيا من أبوين أجنبيين، وفقا للتشريعات، وجنسية الوالدين، وليس الاسبانية. هذا هو حال الأطفال الذين ولدوا في قارب صغير أو الأطفال من النساء الأجنبيات اللواتي ينجبن في اسبانيا. إلا في حالة أن جنسية الوالدين غير معروف أو إذا كان البلد لا تعترف الأطفال المولودين خارج أراضيها (الذي يحدث بالفعل في عدد قليل من البلدان، الذي يحكم ما يسمى "الحق في التربة" الحصول على الاسبانية الأقل
.

Guvernul spaniol a stabilit că noul regulament a Legii privind străinii acordate permise de şedere temporară de un an pentru cei părinţilor ai căror copii au cetăţenie spaniolă neregulate. După un an, puteţi obţine un alt permis, normalizat în funcţie de situaţie şi să îndeplinească cerinţele prevăzute la articolul 122 din proiectul de regulamente de punere în aplicare a textului din Legea privind străinii în vigoare, adoptat în decembrie 2009 .

Când un copil este născut în Spania din părinţi străini, în conformitate cu legislaţia, a obţinut naţionalitatea părinţilor nu, spaniolă. Acesta este cazul copiilor născuţi într-o barcă mică sau copii ale femeilor străine care nasc în Spania. Numai în cazul în care cetăţenia părinţilor este necunoscut sau în cazul în care ţara nu recunoaşte copiilor născuţi în afara teritoriului său (care se întâmplă deja în câteva ţări, care reglementează aşa-numita "dreptul de sol" obţine cel spaniol.

Испанское правительство было установлено, что новые правила Закона об иностранцах предоставляется временный вид на жительство в год для тех родителей, чьи дети имеют особые испанское гражданство. После года, вы можете получить еще разрешение, нормированный в зависимости от ситуации и удовлетворять требованиям, предусмотренным в статье 122 проекта правил осуществления текст Закона об иностранцах в силу, принятая в декабре 2009 года .

Когда ребенок родился в Испании от родителей-иностранцев, в соответствии с законодательством, получить гражданство родителей, а не испанский. Это касается детей, рожденных в небольшой лодке или дети иностранных женщин, которые рожают в Испании. Только в том случае, гражданство родителей неизвестно, или если страна не признает детей, рожденных вне его территории (что уже происходит в ряде стран, который регулирует так называемые "права почвы" получить мере испанском языках.



Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:

www.elpais.com


domingo, 6 de febrero de 2011

A los jóvenes árabes - والشباب العرب

Desde mi blog, que trata de sensibilizar sobre el tema de la inmigración y aboga por la integración efectiva de los inmigrantes que viven en mi país, España, así como denunciar injusticias que ocurren en el mundo,quiero dar mi apoyo y enhorabuena a aquellos jóvenes árabes, que por falta de libertades en sus países, han hecho posible, a través de Internet, un movimiento de protesta contra los gobiernos que les impide, a ellos y a la sociedad en general, progresar.

From my blog, which seeks to raise awareness on the issue of immigration and called for the effective integration of migrants living in my country, Spain, and to denounce injustices that occur in the world, I give my support and congratulations to those young Arabs , that lack of freedoms in their countries, have made possible, through Internet, a protest against the governments that allow them to them or society in general, progress.

Von meinem Blog, die das Bewusstsein für die Frage der Einwanderung zu erhöhen und fordert die wirksame Integration von Migranten in meinem Land, in Spanien sucht,und zu denunzieren die Ungerechtigkeiten in der Welt auftreten will , gebe ich meine Unterstützung und herzlichen Glückwunsch an die jungen Araber Haben, dass mangelnde Freiheiten in ihren Ländern ermöglicht, über Internet, ein Protest gegen die Regierungen, die ihnen erlauben, sie oder die Gesellschaft im Allgemeinen, des Fortschritts.


De mon blog, qui vise à sensibiliser sur la question de l'immigration et a appelé à l'intégration effective des migrants qui vivent dans mon pays, l'Espagne, et à dénoncer les injustices qui se produisent dans le monde, je donne mon soutien et mes félicitations à ces jeunes Arabes , que le manque de libertés dans leurs pays, ont rendu possible, grâce à Internet, une protestation contre les gouvernements qui leur permettent à eux ou la société en général, des progrès.



من بلدي بلوق ، الذي يسعى إلى رفع مستوى الوعي حول قضية الهجرة، ودعا إلى الاندماج الفعال للمهاجرين الذين يعيشون في بلدي، وإسبانيا ، والتشكيك في المظالم التي تحدث في العالم ، وأعطي دعمي وتهانينا لاولئك جعلت الشباب العربي الذين لعدم وجود الحريات في بلدانها، وممكن، من خلال شبكة الإنترنت ، احتجاجا على الحكومات التي تسمح لهم لهم أو المجتمع في التقدم والعامة.

מתוך הבלוג שלי, המבקשת להעלות את המודעות בנושא ההגירה קרא לשילוב יעיל של מהגרים המתגוררים במדינה שלי, ספרד, כדי להוקיע את העוולות המתרחשות בעולם, אני נותן את תמיכתי ואת ברכות אלו צעירים ערבים על היעדר החופש במדינות שלהם, הפכו אפשרי, דרך האינטרנט, מחאה נגד ממשלות המאפשרים להם אותם או החברה בתהליך, באופן כללי.

Göç konusunda farkındalığı artırmak ve ülkem, İspanya yaşayan göçmenlerin entegrasyonu için etkin olarak adlandırılan ve dünyada meydana gelen adaletsizlikler kınamak istiyor benim blog,, ben benim destek vermek ve bu tebrikler Kendi ülkelerinde özgürlükleri olmadığı için Arap gençleri, Internet, onları ya da genel, ilerleme toplumun onlara izin hükümetlere karşı bir protesto yoluyla mümkün kılmıştır.


http://www.elpais.com/articulo/reportajes/Luchando/cambio/elpepusocdmg/20110206elpdmgrep_1/Tes


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural



FUENTE:
http://www.elpais.com/

sábado, 5 de febrero de 2011

Día Intenacional de la Paz y la No-Violencia

Con tanto lío, se me olvidó mencionar que esta semana se celebró el Día Internacional de la Paz y la No-Violencia.

Me acordé precisamente leyendo los últimos acontecimientos en Egipto y deseando que haya una transición pacífica y que todos los egipcios , sean de la religión que sean, tengan un gobierno democrático.

With so much trouble, I forgot to mention that this week marked the International Day of Peace and Nonviolence.

I remembered just reading the latest developments in Egypt and wishing you a peaceful transition and that all Egyptians, whether of religion that is having a democratic government.


Mit so viel Mühe, ich vergaß zu erwähnen, dass in dieser Woche den Internationalen Tag des Friedens und der Gewaltfreiheit gekennzeichnet.

Ich erinnerte mich nur das Lesen der neuesten Entwicklungen in Ägypten und wünschen Ihnen einen friedlichen Übergang und dass alle Ägypter, ob der Religion, die mit einer demokratischen Regierung.


Avec tant de mal, j'ai oublié de mentionner que cette semaine a marqué la Journée internationale de la Paix et la Non Violence.

Je viens de me rappeler la lecture des derniers développements en Egypte et en vous souhaitant une transition pacifique et que tous les Egyptiens, que ce soit de la religion qui ont un gouvernement démocratique.


مع الكثير من المتاعب، نسيت أن أذكر أن هذا الاسبوع شهد اليوم الدولي للسلام واللاعنف.

تذكرت للتو قراءة التطورات الأخيرة في مصر، وأتمنى لكم الانتقال السلمي، وأن جميع المصريين، سواء من الدين التي هي وجود حكومة ديمقراطية
.

עם כל כך הרבה צרות, שכחתי לציין כי השבוע ציינה את היום הבינלאומי של שלום ואי אלימות.

זכרתי רק לקרוא את ההתפתחויות האחרונות במצרים מאחלים לך המעבר שלווה שהמצרים כל, אם הדת כי נתקל ממשלה דמוקרטית.

Με τόσο μεγάλο πρόβλημα, ξέχασα να αναφέρω ότι αυτή την εβδομάδα γιορτάστηκε η Παγκόσμια Ημέρα της Ειρήνης και Μηβία.

Θυμήθηκα την ανάγνωση μόλις τις τελευταίες εξελίξεις στην Αίγυπτο και οι οποίοι επιθυμούν μια ειρηνική μετάβαση και ότι όλοι οι Αιγύπτιοι, είτε της θρησκείας που έχουν μια δημοκρατική κυβέρνησ.

Bu kadar sorun, ben bu hafta Barış ve Şiddetsizlik Uluslararası Günü işaretli olduğunu söylemeyi unutmuşum.

Sadece Mısır'da son gelişmeleri okuma hatırladı ve huzurlu bir geçiş isteyen ve tüm Mısırlılar, din olup olmadığı demokratik bir hükümet sahip olduğundan emin olun.

Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

Vuelta a las andadas

El Partido Popular de Cataluña, en España, ha vuelto a solicitar el certificado de integración para los inmigrantes y que este sea vinculante para la renovación de los permisos de residencia y trabajos. Me pregunto como lo piensan hacer: si puerta por puerta o colocando mesas en la plaza del pueblo y que cada uno entregue un informe y haga un exámen de español...¡Mundo loco!

The Popular Party of Catalonia in Spain, has returned to request a certificate of integration for immigrants and making it binding for the renewal of residence permits and work. I wonder how I intend to do: If door to door or placing tables on the square and that each deliver a report and make a Spanish exam ... Mad world!

Die Volkspartei von Katalonien in Spanien, ist zurückgekehrt, um eine Bescheinigung über die Integration von Zuwanderern Anfrage und damit verbindlich für die Verlängerung der Aufenthaltserlaubnis und Arbeit. Ich frage mich, wie ich zu tun beabsichtige: Wenn von Tür zu Tür oder Platzierung Tabellen auf dem Platz und dass jeder einen Bericht vorlegen und eine Prüfung Spanisch übt ... Mad World!

Le Parti populaire de Catalogne en Espagne, est de retour pour demander un certificat d'intégration pour les immigrants et les dispositions sont contraignantes pour le renouvellement des permis de séjour et de travail. Je me demande comment je vais faire: Si la porte à porte ou de tables de placement sur la place et que chacun de remettre un rapport et faire un examen d'espagnol ... Mad world!

عاد الحزب الشعبي من كاتالونيا في إسبانيا، للترخيص تكامل تطبيق للمهاجرين وأن هذا هو ملزم لتجديد تصاريح الإقامة والعمل. وأتساءل كيف أنوي القيام به : إذا كان من الباب إلى الباب أو جداول الطرح في كل مربع ، والذي يلقي التقرير وإجراء امتحان الاسبانية... جنون العالم!

Народная партия Каталонии в Испании, вернулся в запрос сертификата интеграции для иммигрантов и делает его обязательным для обновления вида на жительство и работу. Интересно, как я намерен делать: Если от двери до двери или размещения таблиц на площади, и что каждый выступит с докладом и сделать испанский экзамен ... Безумный мир!


המפלגה העממית של קטלוניה בספרד, חזר כדי לבקש אישור של אינטגרציה עבור מהגרים ולהפוך אותו מחייב לחידוש היתרי שהייה ועבודה. אני תוהה איך אני מתכוון לעשות: אם מדלת לדלת או טבלאות הצבת על מרובע שכל לספק דו"ח ולבצע בדיקה ספרדית ... עולם מטורף!

http://www.abc.es/agencias/noticia.asp?noticia=677640



Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
http://www.abc.es/

jueves, 3 de febrero de 2011

Canción- Song-Lied-Chanson -أغنية- Песни

Esta canción es del grupo "Aterciopelados", y se titula " Banderas ".

This song belongs to the group "Aterciopelados", and is entitled "Flags".

Dieses Lied gehört zu der Gruppe "Aterciopelados" und trägt den Titel "Flags".

Cette chanson appartient au groupe des "Aterciopelados", et est intitulé "Flags" .

هذه الأغنية ينتمي إلى "Aterciopelados" المجموعة ، وعنوانه "أعلام


Эта песня входит в группу "Aterciopelados", и имеет право "Флаги"


Acest cântec aparţine grupului "Aterciopelados", si este intitulat "Steaguri"


http://www.youtube.com/watch?v=1rizSr6diHo




Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
GRUPO "ATERCIOPELADOS"
YOUTUBE
www.youtube.com

Los sueños no siempre se cumplen

Para emigrar hay que tener las ideas muy claras; no debe ser fácil dejar atrás toda una vida para comenzar otra...pero a veces deben enfrentarse al muro de la realidad: no alcanzar el sueño es muy duro, de ahí que muchos hayan optado, sobretodo con la crisis, a retornar a sus países de origen, como hacen muchos latinos. ¿Y los africanos? La Guardia Civil, un cuerpo de seguridad de España, ha interceptado a un maliense que pretendía saltar la valla de Ceuta, enclave español en el norte de África, saltando en dirección Marruecos, por la imposibilidad de ir a la península.
El mundo al revés.


We must have very clear ideas to emigrate. It should be easy to leave behind a lifetime to start another ... but sometimes must confrontation served to the wall of reality: not achieve the dream is very hard, which is why many have chosen, especially with the crisis, to return to their countries of origin, as do many Latinos. What about Africa? Civil Guard, a security force of Spain, has intercepted a Malian who wanted to jump the fence of Ceuta, a Spanish enclave in North Africa, leaping towards Morocco, the impossibility of going to the mainland.
The world upside down.

Wir haben sehr klare Vorstellungen zu emigrieren. Es sollte einfach hinter ein Leben lang auf einen anderen Start gehen ... aber manchmal gibt es Konfrontation diente an der Wand der Wirklichkeit: der Traum nicht zu erreichen ist sehr schwierig, so viele gewählt haben, vor allem mit der Krise an ihre Herkunftsländer zurückkehren, wie viele Latinos. Was ist mit Afrika? Guardia Civil, hat eine malische, die den Zaun von Ceuta, einer spanischen Enklave in Nordafrika springen wollte abgefangen, Springen nach Marokko, die Unfähigkeit, auf das Festland zu gehen.
Die Welt auf den Kopf.

Nous avons des idées très claires à émigrer. Devrait être facile de laisser derrière toute une vie pour commencer une autre ... mais parfois il ya confrontation servi à la paroi de la réalité: pas de réaliser le rêve est très difficile, tant ont choisi, surtout avec la crise, de retourner dans leur pays d'origine, comme beaucoup de Latinos. Qu'en est-il l'Afrique? La Garde civile, une force de sécurité de l'Espagne, a intercepté un Malien qui voulait sauter la clôture de Ceuta, une enclave espagnole en Afrique du Nord, de sauter dans le Maroc, l'impossibilité d'aller sur le continent.
Le monde à l'envers.


لدينا أفكار واضحة جدا الى الهجرة. وينبغي أن يكون من السهل أن تترك وراءها لبدء حياة أخرى... لكن في بعض الاحيان هناك مواجهة عملت على جدار الواقع : لا تحقيق حلم صعب جدا، وقد اختار الكثير، خصوصا مع الأزمة، والعودة إلى بلدانهم الأصلية، مثل العديد من اللاتينيين. وماذا عن أفريقيا؟ اعترضت الحرس المدني، وهي قوة أمنية من اسبانيا، ومالي الذين يريدون الانقضاض على سياج سبتة الجيب الاسباني في شمال افريقيا، والقفز إلى المغرب، وعدم القدرة على الذهاب الى البر الرئيسى.
العالم رأسا على عقب.


У нас есть очень четкие представления эмигрировать. Это должно быть легко оставить позади целая жизнь, чтобы начать другую ... Но иногда бывает конфронтации подается на стену реальности: не достичь мечты очень трудно, поэтому многие выбрали, особенно в кризис, чтобы вернуться в свои страны происхождения, как и многие выходцы из Латинской Америки. Что об Африке? Гражданской гвардии, сил безопасности Испании перехватила малийских который хотел прыгнуть забор Сеуты, испанского анклава в Северной Африке, прыжки в Марокко, неспособность идти на материк.
мир вверх дном.

Vi har mycket tydliga idéer att emigrera. Det ska vara enkelt att lämna efter en livstid för att starta en annan ... men ibland finns det konfrontation serveras från väggen i verkligheten: inte uppnå drömmen är mycket svårt, har så många valt, särskilt med krisen, att återvända till sina ursprungsländer, liksom många latinamerikaner. Vad sägs om Afrika? Civilgardet, en säkerhetsstyrka i Spanien, har hållit inne en malisk som ville hoppa stängslet Ceuta, en spansk enklav i Nordafrika, hoppa till Marocko, en oförmåga att gå till fastlandet.
Världen upp och ner.
We hebben zeer duidelijke ideeën om te emigreren. Het moet makkelijk achter te laten leven naar een ander te beginnen ... maar soms is er confrontatie geserveerd aan de muur van de werkelijkheid: niet de verwezenlijking van de droom is zeer moeilijk, zo veel hebben gekozen, vooral met de crisis, terug te keren naar hun land van herkomst, zoals veel Latino's. Hoe zit het met Afrika? Guardia Civil, een zekerheid van kracht worden van Spanje, heeft onderschept een Malinees die wilde het hek van Ceuta, een Spaanse enclave in Noord-Afrika springen, springen naar Marokko, het onvermogen om te gaan naar het vasteland.
De wereld op zijn kop.
http://www.abc.es/agencias/noticia.asp?noticia=677007


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior de Animación Sociocultural

FUENTE:
http://www.abc.es/

martes, 1 de febrero de 2011

Las empresas también emigran

Hay empresas que no soportan la presión de la crisis y otras que deciden afrontarla marchándose a otros países, siendo Marruecos y Argelia los destinos favoritos de la mayoría.
Esto recuerda a los años en que muchos españoles emigraron hacia América o países europeos como Alemania. Me pregunto que es lo que se siente en situaciones así...

Some companies do not handle the pressure of the crisis and others who decided to take leave for other countries, Morocco and Algeria being the most favorite destinations.
This recalls the years when many emigrated to Spanish America or European countries like Germany. I wonder what it feels like in situations like this ...

Einige Unternehmen widerstehen nicht dem Druck der Krise und andere, die für andere Länder lassen, Marokko und Algerien zu den beliebtesten Reisezielen entschieden.
Das erinnert an die Jahre, als viele der spanischen Amerika oder europäischen Ländern wie Deutschland ausgewandert. Ich frage mich, wie es in Situationen wie dieser fühlt ...

Certaines entreprises ne gèrent pas la pression de la crise et d'autres qui ont décidé de prendre un congé pour les autres pays, Maroc et l'Algérie étant les destinations les plus préférées.
Cela rappelle les années où beaucoup ont émigré à l'Amérique espagnole ou de pays européens comme l'Allemagne. Je me demande ce que cela se ressent dans ce genre de situation ...

بعض الشركات لا تتعامل مع الضغط للأزمة، وغيرهم ممن قرر أن يأخذ إجازة لبلدان أخرى، وجهات المغرب والجزائر أن معظم المفضلة.
هذا يشير إلى العديد من السنوات عندما هاجر إلى أمريكا الإسبانية أو بلدان أوروبية مثل ألمانيا. وأتساءل ما تشعر به في مثل هذه الحالات...


Некоторые компании не справиться с давлением кризиса и тех, кто решил взять отпуск для других стран, Марокко и Алжир как наиболее любимых мест.
Это напоминает те годы, когда многие эмигрировали в Испанской Америке или европейских странах, как Германия. Интересно, что он чувствует, как в подобных ситуациях ...

Unele companii nu face fata presiunii de criză şi alţii care au decis să îşi ia concediu pentru alte ţări, Maroc şi Algeria fiind destinatiile cele mai preferate.
Acest lucru reaminteşte ani când mulţi au emigrat în spaniolă America sau tari europene precum Germania. Mă întreb ce se simte ca în situaţii de genul asta ...

Ορισμένες εταιρείες δεν δέχονται την πίεση της κρίσης και άλλοι που αποφάσισε να φύγει για άλλες χώρες, το Μαρόκο και η Αλγερία είναι η πιο αγαπημένους προορισμούς.
Αυτό υπενθυμίζει τα χρόνια, όταν πολλοί μετανάστευσαν στην ισπανική Αμερική ή τις ευρωπαϊκές χώρες όπως η Γερμανία. Αναρωτιέμαι τι αισθάνεται όπως σε καταστάσεις σαν αυτή ...

Vissa företag hanterar inte trycket av krisen och andra som bestämde sig för att ta ledigt för andra länder, Marocko och Algeriet är de mest populära resmål.
Detta påminner om åren då många emigrerade till spanska Amerika eller europeiska länder som Tyskland. Jag undrar hur det känns i situationer som denna ...

Sommige bedrijven niet omgaan met de druk van de crisis en anderen die besloot te vertrekken naar andere landen, Marokko en Algerije zijn de meest favoriete bestemmingen te nemen.
Dit herinnert aan de jaren waarin veel geëmigreerd naar Spaans-Amerika of Europese landen zoals Duitsland. Ik vraag me af hoe het voelt in dit soort situaties ...


http://www.diarioinformacion.com/vega-baja/2011/02/01/africa-nuevo-dorado/1090409.html


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural

FUENTE:
www.diarioinformacion.com