domingo, 5 de enero de 2025

RATÓN DE BIBLIOTECA| Los hermanos Grimm y los cuentos moralizantes

Hola. ¿qué tal  ? Gracias por escuchar, un día mas, desde Canarias para el mundo,  Conviviendo entre Culturas, el espacio donde el respeto hacia los derechos humanos a través del descubrimiento y el aprendizaje puede favorecer una convivencia en paz.

Los hermanos Jacob y Wilhelm Grimm fueron dos importantes filólogos y estudiosos alemanes del folklore, responsables de compilar y publicar durante el siglo XIX una de las más conocidas colecciones de cuentos orales tradicionales europeos: Cuentos de la infancia y del hogar , de la cual provienen la mayoría de los cuentos de hadas modernos.

Pero cuidado en este punto, porque los cuentos que nos han llegado, digamos que son la versión suave: la francesa es muy violenta. Charles Perrault quiso dar una lección moral a las jóvenes que entablan relaciones con desconocidos, añadiendo una moraleja explícita, inexistente hasta entonces en la historia. En su versión hay numerosas alusiones a la sexualidad: el lobo no se disfraza de abuela, sencillamente, se mete en la cama. Caperucita Roja se acuesta desnuda con el lobo, el lobo a petición suya.


Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!


Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.


Hello. How are you? Thank you for listening, one more day, from the Canary Islands to the world, Living Together Between Cultures, the space where respect for human rights through discovery and learning can promote peaceful coexistence.

The brothers Jacob and Wilhelm Grimm were two important German philologists and scholars of folklore, responsible for compiling and publishing during the 19th century one of the best-known collections of traditional European oral tales: Tales of Childhood and Home , from which most modern fairy tales come.

But be careful at this point, because the tales that have come down to us, let's say that they are the mild version: the French one is very violent. Charles Perrault wanted to give a moral lesson to young women who start relationships with strangers, adding an explicit moral, non-existent until then in the story. In his version there are numerous allusions to sexuality: the wolf does not disguise himself as a grandmother, he simply gets into bed. Little Red Riding Hood sleeps naked with the wolf, the wolf at her request.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Hallo. Wie geht es dir? Vielen Dank fürs Zuhören, noch einen Tag, von den Kanarischen Inseln in die Welt, Zusammenleben zwischen Kulturen, der Raum, in dem die Achtung der Menschenrechte durch Entdeckung und Lernen ein friedliches Zusammenleben fördern kann.

Die Brüder Jacob und Wilhelm Grimm waren zwei bedeutende deutsche Philologen und Folklorewissenschaftler, die im 19. Jahrhundert eine der bekanntesten Sammlungen traditioneller europäischer mündlich überlieferter Erzählungen zusammenstellten und veröffentlichten, aus denen die meisten modernen Märchen stammen.

Aber seien Sie vorsichtig bei an dieser Stelle, denn die Geschichten, die uns überliefert sind, sind, sagen wir, die milde Version: die französische ist sehr gewalttätig. Charles Perrault wollte jungen Frauen, die Beziehungen mit Fremden eingehen, eine moralische Lektion erteilen, indem er eine explizite Moral hinzufügte , bis dahin in der Geschichte nicht vorhanden. In seiner Version gibt es zahlreiche Anspielungen auf Sexualität: Der Wolf verkleidet sich nicht als Großmutter, er legt sich einfach ins Bett. Rotkäppchen schläft nackt beim Wolf, der Wolf auf ihren Wunsch hin.

Und damit beende ich die heutige Folge, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn ihr Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen habt, könnt ihr mir gerne einen Kommentar schreiben.


Bonjour, comment allez-vous ? Merci de votre écoute, un jour de plus, des îles Canaries au monde, Vivre ensemble entre les cultures, l'espace où le respect des droits de l'homme par la découverte et l'apprentissage peut favoriser la coexistence pacifique.

Les frères Jacob et Wilhelm Grimm étaient deux philologues et spécialistes allemands du folklore, responsables de la compilation et de la publication au XIXe siècle de l'un des recueils les plus connus de contes oraux traditionnels européens : Contes de l'enfance et de la maison , d'où proviennent la plupart des contes de fées modernes.

Mais attention à ce stade, car les contes qui nous sont parvenus, disons qu'ils sont la version douce : la version française est très violente. Charles Perrault voulait donner une leçon de morale aux jeunes femmes qui entament des relations avec des inconnus, en ajoutant une morale explicite, inexistante jusqu'alors dans le récit. Dans sa version, il y a de nombreuses allusions à la sexualité : le loup ne se déguise pas en grand-mère, il se met simplement au lit. Le Petit Chaperon Rouge dort nu avec le loup, le loup à sa demande.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, à bientôt pour le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.

مرحبا. كيف حالك؟ شكرا لاستماعكم، يوم آخر، من جزر الكناري إلى العالم، العيش معًا بين الثقافات، المساحة حيث يمكن لاحترام حقوق الإنسان من خلال الاكتشاف والتعلم أن يعزز التعايش السلمي.

كان الأخوان جاكوب وويلهلم جريم اثنين من علماء اللغة الألمان المهمين وعلماء الفولكلور، المسؤولين عن تجميع ونشر إحدى أشهر مجموعات الحكايات الشفوية الأوروبية التقليدية خلال القرن التاسع عشر: حكايات الطفولة والبيت (، والتي جاءت منها معظم الحكايات الخيالية الحديثة.

لكن كن حذرًا في هذه المرحلة، لأن الحكايات التي وصلت إلينا، دعنا نقول إنها النسخة المعتدلة: النسخة الفرنسية عنيفة للغاية. أراد شارل بيرولت إعطاء درس أخلاقي للشابات اللاتي يبدأن علاقات مع غرباء، مضيفًا درسًا أخلاقيًا صريحًا، لم يكن موجودًا حتى ذلك الحين في القصة. في نسخته هناك العديد من الإشارات إلى الجنس: الذئب لا يتنكر في هيئة جدة، فهو ببساطة ينام في السرير. ذات الرداء الأحمر الصغيرة تنام عارية مع الذئب، الذئب بناء على طلبها.

وبهذا أختم حلقة اليوم، أراكم في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات للحلقات القادمة، يمكنك أن تكتب لي تعليق.


Dia duit. Conas atá tú? Go raibh maith agat as éisteacht, lá amháin eile, ó na hOileáin Chanáracha go dtí an domhan, Maireachtáil le Chéile Idir Cultúir, an spás inar féidir le meas ar chearta an duine trí fhionnachtain agus trí fhoghlaim cómhaireachtáil shíochánta a chur chun cinn.

Beirt phileolaí Gearmánacha agus scoláirí béaloidis thábhachtacha a bhí sna deartháireacha Jacob agus Wilhelm Grimm, a bhí freagrach as cnuasaigh de bhéaloideas traidisiúnta na hEorpa a thiomsú agus a fhoilsiú le linn an 19ú haois: Tales of Childhood and Home , as a bhfuil an chuid is mó de na scéalta fairy nua-aimseartha teacht.

Ach bí cúramach ag an bpointe seo, mar gheall ar na scéalta a tháinig anuas chugainn, a ligean ar a rá go bhfuil siad an leagan éadrom: an ceann na Fraince an-foréigneach. Theastaigh ó Charles Perrault ceacht morálta a thabhairt do mhná óga a chuireann tús le caidreamh le strainséirí, ag cur le moráltacht fhollasach, nach raibh ann go dtí sin sa scéal. Ina leagan tá go leor tagairtí don ghnéasacht: ní cheiltíonn an mac tíre é féin mar sheanmháthair, téann sé isteach sa leaba. Codlaíonn Cochaillín Dearg nocht leis an mac tíre, an mac tíre arna iarraidh sin di.

Agus leis seo cuirim críoch le heachtra an lae inniu, feicfidh mé sa chéad cheann eile thú!

Má tá aon tuairimí nó moltaí agat le haghaidh eipeasóid amach anseo, is féidir leat scríobh chugam nóta tráchta.






Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

No hay comentarios:

LIVING IN A MIGRANT SHELTER

Hi. How are you? Welcome back to one more day, from the Canary Islands to the world, with a new episode of this podcast about human rights o...