domingo, 2 de marzo de 2025

RATÓN DE BIBLiOTECA| Los cuentos infantiles

Hola. ¿qué tal  ? Bienvenidos un dia más , desde Canarias para el mundo,  a  Conviviendo entre Culturas, el espacio donde el respeto hacia los derechos humanos a través del descubrimiento y el aprendizaje puede favorecer una convivencia en paz.


Para el episodio de hoy, dentro de la sección "RATÓN DE BIBLiOTECA", les demostraré que los cuentos infantiles no eran tan inocentes.

Como me estoy preparando para ser filóloga, decir que los Hermanos Grimm son considerados como los padres de la filología germánica, creando un método de recopilación y análisis de relatos populares y publicaron numerosos libros.

Una cosa que estoy aprendiendo, con mucho riesgo , es a poner las obras en contexto, ya que tendemos a juzgar desde la mentalidad del s. XXI, obras escritas en otras épocas y sociedades, sin justificar nada, ¡cuidado!

Lejos de ser las versiones “suavizadas” que son frecuentes hoy, los relatos hacían 
crudas referencias al hambre, la pobreza, el abandono infantil o los abusos de poder. El libro contenía 86 cuentos, provenientes de la tradición alemana y europea y tenían una particularidad: eran descarnados.

Ya en 1812 se publicó la primera edición de Cuentos para la infancia y el hogar, una selección de crudos relatos, recopilados de la tradición oral alemana y considerados entonces por los ingleses como un reflejo de la maldad alemana. Pura xenofobia. Debe se que no se leyeron ninguna obra de la literatura inglesa.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!


Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome one more day, from the Canary Islands to the world, to Living among Cultures, the space where respect for human rights through discovery and learning can promote peaceful coexistence.

For today's episode, within the "BOOKWORM" section, I will show you that children's stories were not so innocent.

As I am preparing to be a philologist, I must say that the Grimm Brothers are considered the fathers of Germanic philology, creating a method of collecting and analyzing popular stories and publishing numerous books.

One thing I am learning, at great risk, is to put works in context, since we tend to judge from the 21st century mentality, works written in other times and societies, without justifying anything, be careful!

Far from being the “softened” versions that are common today, the stories made
crude references to hunger, poverty, child abandonment or abuse of power. The book contained 86 stories, from the German and European tradition and had a peculiarity: they were stark.

The first edition of Tales for Children and the Home was published in 1812, a selection of crude stories, compiled from the German oral tradition and considered by the English at the time to be a reflection of German evil. Pure xenophobia. It must be that they did not read any work of English literature.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Hallo. Wie geht es Ihnen? Willkommen für einen weiteren Tag, von den Kanarischen Inseln in die Welt, zu „Leben zwischen Kulturen“, dem Ort, an dem die Achtung der Menschenrechte durch Entdeckung und Lernen ein friedliches Zusammenleben fördern kann.

In der heutigen Folge im Abschnitt „BÜCHERWURM“ werde ich Ihnen zeigen, dass Kindergeschichten nicht so unschuldig waren.

Da ich mich auf meine Ausbildung zum Philologen vorbereite, muss ich sagen, dass die Brüder Grimm als die Väter der germanischen Philologie gelten, die eine Methode zum Sammeln und Analysieren populärer Geschichten entwickelten und zahlreiche Bücher veröffentlichten.

Eine Sache, die ich lerne, und zwar auf großes Risiko, ist, Werke in einen Kontext zu stellen, da wir dazu neigen, aus der Mentalität des 21. Jahrhunderts zu urteilen, Werke, die in anderen Zeiten und Gesellschaften geschrieben wurden, ohne irgendetwas zu begründen. Seien Sie vorsichtig!

Die Geschichten waren alles andere als die „abgemilderten“ Versionen, die heute üblich sind, und enthielten
rohe Anspielungen auf Hunger, Armut, Kindesvernachlässigung oder Machtmissbrauch. Das Buch enthielt 86 Geschichten aus der deutschen und europäischen Tradition und hatte eine Besonderheit: Sie waren krass.

Die Erstausgabe von Tales for Children and the Home erschien 1812, eine Auswahl derber Geschichten, zusammengestellt aus der deutschen mündlichen Überlieferung und von den Engländern damals als Spiegelbild der deutschen Bösartigkeit angesehen. Reine Fremdenfeindlichkeit. Es muss daran liegen, dass sie kein Werk der englischen Literatur gelesen haben.

Und damit beende ich die heutige Folge, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, können Sie mir gerne einen Kommentar schreiben.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue un jour de plus, des îles Canaries au monde, à Living among Cultures, l'espace où le respect des droits de l'homme par la découverte et l'apprentissage peut favoriser la coexistence pacifique.

Pour l'épisode d'aujourd'hui, dans la section "BOOKWORM", je vais vous montrer que les contes pour enfants n'étaient pas si innocents.

Comme je me prépare à devenir philologue, je dois dire que les frères Grimm sont considérés comme les pères de la philologie germanique, créant une méthode de collecte et d'analyse des contes populaires et publiant de nombreux livres.

Une chose que j'apprends, au péril de ma vie, c'est de mettre les œuvres en contexte, car nous avons tendance à juger avec la mentalité du XXIe siècle, des œuvres écrites à d'autres époques et sociétés, sans rien justifier, attention !

Loin d'être les versions "adoucies" qui sont courantes aujourd'hui, les histoires faisaient
des références grossières à la faim, à la pauvreté, à l'abandon d'enfants ou à l'abus de pouvoir. Le livre contenait 86 histoires, issues de la tradition allemande et européenne et avait une particularité : elles étaient crues.

La première édition des Contes pour les enfants et le foyer fut publiée en 1812, une sélection d'histoires grossières, compilées à partir de la tradition orale allemande et considérées par les Anglais de l'époque comme le reflet du mal allemand. Xénophobie pure. Il faut qu’ils n’aient lu aucun ouvrage de littérature anglaise.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, rendez-vous dans le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.



مرحبا. كيف حالك؟ مرحبا بكم مرة أخرى، من جزر الكناري إلى العالم، إلى العيش بين الثقافات، المساحة حيث يمكن لاحترام حقوق الإنسان من خلال الاكتشاف والتعلم أن يعزز التعايش السلمي.

وفي حلقة اليوم، ضمن قسم "مكتبة الفأرة"، سأوضح لكم أن قصص الأطفال لم تكن بريئة إلى هذا الحد.

بما أنني أستعد لأن أصبح عالمًا لغويًا، يجب أن أقول إن الأخوين جريم يعتبران آباء علم اللغة الجرماني، حيث ابتكرا طريقة لجمع وتحليل القصص الشعبية ونشر العديد من الكتب.

أحد الأشياء التي أتعلمها، على الرغم من المخاطر الكبيرة، هو وضع الأعمال في سياقها، لأننا نميل إلى الحكم من عقلية القرن الحادي والعشرين، والأعمال المكتوبة في أوقات ومجتمعات أخرى، دون تبرير أي شيء، كن حذرًا!

بعيدًا عن كونها الإصدارات "المخففة" الشائعة اليوم، فقد تضمنت القصص إشارات فظة إلى الجوع والفقر والتخلي عن الأطفال أو إساءة استخدام السلطة. احتوى الكتاب على 86 قصة من التراث الألماني والأوروبي، وكانت لها خصوصية: كانت صريحة.

نُشرت الطبعة الأولى من حكايات للأطفال والبيت في عام 1812، وهي مجموعة مختارة من القصص الخام، التي جُمعت من التراث الشفهي الألماني واعتبرها الإنجليز في ذلك الوقت انعكاسًا للشر الألماني. كراهية الأجانب الصرفة. لا بد أنهم لم يقرأوا أي عمل من الأدب الإنجليزي.

وبهذا أنهي حلقة اليوم، إلى اللقاء في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات مستقبلية، يمكنك كتابة تعليق لي.


Γειά σου. Τι κάνετε; Καλώς ήρθατε για μια ακόμη μέρα, από τα Κανάρια Νησιά στον κόσμο, στο Living between Cultures, τον χώρο όπου ο σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων μέσω της ανακάλυψης και της μάθησης μπορεί να προωθήσει την ειρηνική συνύπαρξη.

Για το σημερινό επεισόδιο, μέσα στην ενότητα «ΒΙΒΛΙΟΣΚΩΛΗΚΙ», θα σας δείξω ότι οι παιδικές ιστορίες δεν ήταν και τόσο αθώες.

Καθώς ετοιμάζομαι να γίνω φιλόλογος, πρέπει να πω ότι οι αδελφοί Γκριμ θεωρούνται οι πατέρες της γερμανικής φιλολογίας, δημιουργώντας μια μέθοδο συλλογής και ανάλυσης δημοφιλών ιστοριών και εκδίδοντας πολυάριθμα βιβλία.

Ένα πράγμα που μαθαίνω, με μεγάλο ρίσκο, είναι να βάζω έργα σε ένα πλαίσιο, αφού τείνουμε να κρίνουμε από τη νοοτροπία του 21ου αιώνα, έργα γραμμένα σε άλλες εποχές και κοινωνίες, χωρίς να δικαιολογούμε τίποτα, προσοχή!

Οι ιστορίες που φτιάχνονται όχι μόνο είναι οι «μαλακές» εκδοχές που είναι συνηθισμένες σήμερα
ωμές αναφορές στην πείνα, τη φτώχεια, την εγκατάλειψη παιδιών ή την κατάχρηση εξουσίας. Το βιβλίο περιείχε 86 ιστορίες, από τη γερμανική και ευρωπαϊκή παράδοση και είχε μια ιδιαιτερότητα: ήταν έντονες.

Η πρώτη έκδοση του Tales for Children and the Home εκδόθηκε το 1812, μια επιλογή από χοντροκομμένες ιστορίες, που συγκεντρώθηκαν από τη γερμανική προφορική παράδοση και θεωρήθηκαν από τους Άγγλους εκείνη την εποχή ως αντανάκλαση του γερμανικού κακού. Καθαρή ξενοφοβία. Πρέπει να είναι ότι δεν διάβασαν κανένα έργο της αγγλικής λογοτεχνίας.

Και με αυτό ολοκληρώνω το σημερινό επεισόδιο, τα λέμε στο επόμενο!

Αν έχετε σχόλια ή προτάσεις για μελλοντικά επεισόδια, μπορείτε να μου γράψετε ένα σχόλιο.






Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Socia

No hay comentarios:

Are Ecosystems in Danger?

Hi. How are you? Welcome back to one more day from the Canary Islands to the world with a new episode of this podcast about human rights or ...