jueves, 6 de febrero de 2014

Quo usque...?

Si ustedes pensaron  que poniendo barreras, el flujo migratorio se pararía, ustedes estaban muy equivocados. La desesperanza no entiende de vallas ni muros, aunque pierdan sus vidas

If you thought putting barriers would stop the migration flow, you were wrong. Despair knows no fences or walls, even if they lose their lives .

Wenn Sie dachten, indem Barrieren würde die Migrationsströme zu stoppen, Sie waren falsch. Verzweiflung kennt keine Zäune oder Mauern, auch wenn sie ihr Leben verlieren.

Si vous pensiez que les obstacles mettant seraient arrêter le flux de migration, vous aviez tort. Désespoir ne connaît pas de barrières ou des murs, même s'ils perdent leur vie. 

إذا كنت تعتقد أن وضع الحواجز وقف تدفق الهجرة، كنت مخطئا. اليأس لا يعرف الأسوار أو الجدران، حتى لو كانوا يفقدون حياتهم 

Αν νομίζατε ότι βάζοντας εμπόδια θα σταματήσει τη ροή της μετανάστευσης, θα ήταν λάθος. Η απελπισία δεν γνωρίζει φράχτες ή τοίχους, ακόμη και αν χάνουν τη ζωή τους

Se pensavate che le barriere mettendo avrebbero fermare il flusso migratorio , hai sbagliato . La disperazione non conosce recinzioni o muri , anche se perdono la vita

Если вы думали, положить барьеры бы остановить поток миграции , вы были неправы . Отчаяние не знает заборы или стены , даже если они теряют свою жизнь

Jekk int ħsibt ostakli tqegħid twaqqaf il- fluss ta 'migrazzjoni , inti kienu żbaljati . Disprament tagħrafx ċnut jew ħitan , anke jekk jitilfu ħajjithom


Ef þú hélst að setja hindranir myndu stöðva fólksflutninga flæði , þú varst rangur . Örvænta veit engin girðingar eða veggjum , jafnvel þótt þeir missa líf sitt

http://politica.elpais.com/politica/2014/02/06/actualidad/1391678431_535759.html

Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
FUENTE:
www.elpais.com

No hay comentarios: