jueves, 10 de diciembre de 2020

¿Por qué viajan a la Península?

Hoy tuve la oportunidad de participar en una charla con el alumnado y profesorado de un instituto y una de las cuestiones que se trataron al respecto fue el tema del pasaporte, documentación y cómo es posible que estén llegando a la Península. La respuesta es la siguiente:
Las personas migrantes que llegan en patera a las islas tienen dos formas de salir de Canarias: a través de un salvoconducto policial que autoriza su traslado, obviamente dentro del programa de atención humanitaria de la Secretaría de Estado de Migraciones, y suelen priorizar los perfiles más vulnerables, como solicitantes de asilo, mujeres o enfermos, aunque también se incluye a hombres jóvenes sin recursos. La mayoría de los trasladados en estos viajes autorizados son de subsaharianos. La otra vía, que es la que se ha convertido en el foco de la polémica, es la que usan sobre todo los marroquíes que viajan por sus propios medios y con su pasaporte. Si el pasaporte está vigente podrán comprarse su billete.

Today I had the opportunity to participate in a talk with the students and teachers of an institute and one of the issues that were discussed in this regard was the issue of passport, documentation and how it is possible that they are arriving in the Peninsula. The answer is the following:
Migrants who arrive by boat to the islands have two ways of leaving the Canary Islands: through a police pass that authorizes their transfer, obviously within the humanitarian assistance program of the Secretary of State for Migration, and they tend to prioritize the most vulnerable, such as asylum seekers, women or the sick, although young men without resources are also included. The majority of those transferred on these authorized trips are from Sub-Saharan Africa. The other route, which is the one that has become the focus of controversy, is the one used mainly by Moroccans who travel by their own means and with their passport. If the passport is valid, you can buy a ticket.

Heute hatte ich die Gelegenheit, an einem Gespräch mit den Schülern und Lehrern eines Instituts teilzunehmen. Eines der Themen, die in diesem Zusammenhang erörtert wurden, war die Frage des Passes, der Dokumentation und der Möglichkeit, dass sie auf der Halbinsel ankommen. Die Antwort lautet wie folgt:
Migranten, die mit dem Boot auf die Inseln kommen, haben zwei Möglichkeiten, die Kanarischen Inseln zu verlassen: durch einen Polizeipass, der ihre Überstellung genehmigt, offensichtlich im Rahmen des humanitären Hilfsprogramms des Staatssekretärs für Migration, und sie tendieren dazu, den am stärksten gefährdeten Personen Priorität einzuräumen als Asylbewerber, Frauen oder Kranke, aber auch junge Männer ohne Ressourcen. Die Mehrheit der auf diesen genehmigten Reisen übertragenen Personen stammt aus Afrika südlich der Sahara. Die andere Route, die im Mittelpunkt der Kontroversen steht, wird hauptsächlich von Marokkanern benutzt, die mit eigenen Mitteln und mit ihrem Reisepass reisen. Wenn der Reisepass gültig ist, können Sie ein Ticket kaufen.

Aujourd'hui, j'ai eu l'occasion de participer à une conférence avec les étudiants et les enseignants d'un institut et l'une des questions qui ont été discutées à cet égard était la question du passeport, de la documentation et comment il est possible qu'ils arrivent dans la péninsule. La réponse est la suivante:
Les migrants qui arrivent par bateau vers les îles ont deux façons de quitter les îles Canaries: par un laissez-passer de police qui autorise leur transfert, évidemment dans le cadre du programme d'assistance humanitaire du secrétaire d'État aux migrations, et ils ont tendance à donner la priorité aux plus vulnérables, tels en tant que demandeurs d'asile, femmes ou malades, bien que les jeunes hommes sans ressources soient également inclus. La majorité des personnes transférées lors de ces voyages autorisés sont originaires d'Afrique subsaharienne. L'autre itinéraire, qui est devenu l'objet de controverses, est celui utilisé principalement par les Marocains qui voyagent par leurs propres moyens et avec leur passeport. Si le passeport est valide, vous pouvez acheter un billet.


لقد أتيحت لي الفرصة اليوم للمشاركة في حديث مع طلاب ومعلمي معهد وكانت إحدى القضايا التي تمت مناقشتها في هذا الصدد هي مسألة جواز السفر والتوثيق وكيف يمكن أن يصلوا إلى شبه الجزيرة. الجواب كالتالي:
المهاجرون الذين يصلون بالقوارب إلى الجزر لديهم طريقتان لمغادرة جزر الكناري: من خلال تصريح مرور شرطي يسمح بنقلهم ، من الواضح في إطار برنامج المساعدة الإنسانية لوزير الدولة لشؤون الهجرة ، ويميلون إلى إعطاء الأولوية للفئات الأكثر ضعفاً ، مثل كطالبي لجوء ، نساء أو مرضى ، على الرغم من إدراج الشباب الذين ليس لديهم موارد. غالبية الذين تم نقلهم في هذه الرحلات المصرح بها هم من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. الطريق الآخر ، الذي أصبح محط الجدل ، هو الطريق الذي يستخدمه بشكل أساسي المغاربة الذين يسافرون بوسائلهم الخاصة وبجوازات سفرهم. إذا كان جواز السفر ساريًا ، يمكنك شراء تذكرة.


Oggi ho avuto modo di partecipare a un talk con gli studenti e docenti di un istituto e uno dei temi che si sono discusse a riguardo è stato il problema del passaporto, della documentazione e di come sia possibile che arrivino nella Penisola. La risposta è la seguente:
I migranti che arrivano in barca alle isole hanno due modi di lasciare le Isole Canarie: attraverso un pass della polizia che ne autorizza il trasferimento, ovviamente all'interno del programma di assistenza umanitaria del Segretario di Stato per la Migrazione, e tendono a dare la priorità ai più vulnerabili, come come richiedenti asilo, donne o malati, anche se sono inclusi anche i giovani senza risorse. La maggior parte delle persone trasferite in questi viaggi autorizzati proviene dall'Africa subsahariana. L'altro percorso, che è diventato oggetto di polemiche, è quello utilizzato principalmente dai marocchini che viaggiano con mezzi propri e con il passaporto. Se il passaporto è valido, puoi acquistare un biglietto.

Bhí deis agam inniu páirt a ghlacadh i gcaint le mic léinn agus le múinteoirí institiúide agus ceann de na saincheisteanna a pléadh ina leith seo ba ea ceist an phas, na cáipéisí agus an chaoi gur féidir go bhfuil siad ag teacht go dtí an Leithinis. Seo a leanas an freagra:
Tá dhá bhealach ag imircigh a thagann ar bhád chuig na hoileáin na hOileáin Chanáracha a fhágáil: trí phas póilíní a údaraíonn iad a aistriú, ar ndóigh laistigh de chlár cúnaimh dhaonnúil an Rúnaí Stáit um Imirce, agus is gnách go dtugann siad tosaíocht do na daoine is leochailí, mar sin mar iarrthóirí tearmainn, mná nó daoine breoite, cé go bhfuil fir óga gan acmhainní san áireamh freisin. Is as an Afraic fho-Shahárach an chuid is mó díobh siúd a aistríodh ar na turais údaraithe seo. Is é an bealach eile, an bealach a bhfuil conspóid anois ann, an bealach a úsáideann Moroccans go príomha a thaistealaíonn ar a mbealach féin agus lena bpas. Má tá an pas bailí, is féidir leat ticéad a cheannach.

Uyu munsi nagize amahirwe yo kwitabira ikiganiro n’abanyeshuri n’abarimu b’ikigo kandi kimwe mu bibazo byaganiriweho muri urwo rwego ni ikibazo cya pasiporo, ibyangombwa ndetse n’uburyo bishoboka ko bagera muri Peninsula. Igisubizo ni ibi bikurikira:
Abimukira bageze mu bwato berekeza kuri ibyo birwa bafite inzira ebyiri zo kuva mu birwa bya Canary: binyuze mu nzira ya polisi yemerera kwimurwa kwabo, bigaragara ko muri gahunda y’ubutabazi bw’umunyamabanga wa Leta ushinzwe abinjira n’abasohoka, kandi bakunda gushyira imbere abatishoboye kurusha abandi, nk'abasaba ubuhungiro, abagore cyangwa abarwayi, nubwo abasore badafite amikoro nabo barimo. Abenshi mu bimuwe muri izo ngendo zemewe ni abo muri Afurika yo munsi y'Ubutayu bwa Sahara. Indi nzira, niyo yahindutse intandaro y’impaka, ni yo ikoreshwa cyane cyane n’Abanya Maroc bagenda mu nzira zabo bwite na pasiporo yabo. Niba pasiporo ifite agaciro, urashobora kugura itike.


El viaje de cientos de inmigrantes de Canarias a la Península abre un nuevo frente al Gobierno | España | EL PAÍS


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Superior en Integración Social


No hay comentarios:

Elon Musk and His Interference in the German Election

Hi! How are you? Welcome back one more day from the Canary Islands to the world with a new episode of this podcast about human rights or oth...