Bassam and Rami, a Palestinian and an Israeli. Both parents of daughters who were killed in the conflict, but decided, once the insufferable duel is over, which I think never happens, not to let themselves be eaten away by hatred. They united their pain to work for peace in their communities.
Bassam und Rami, ein Palästinenser und ein Israeli. Beide Eltern von Töchtern, die im Konflikt ums Leben kamen, sich aber entschlossen, sich nach dem unerträglichen Duell, was meiner Meinung nach nie vorkommt, nicht vom Hass zerfressen zu lassen. Sie vereinten ihren Schmerz, um für den Frieden in ihren Gemeinden zu arbeiten.
Bassam et Rami, un Palestinien et un Israélien. Tous deux parents de filles tuées dans le conflit, mais décidés, une fois l'insupportable duel terminé, ce qui je pense n'arrive jamais, à ne pas se laisser ronger par la haine. Ils ont uni leur douleur pour travailler pour la paix dans leurs communautés.
بسام ورامي فلسطيني واسرائيلي. كلا والدا ابنتيهما اللتين قُتلا في النزاع ، لكنهما قررا ، بمجرد انتهاء المبارزة التي لا تطاق ، والتي أعتقد أنها لن تحدث أبدًا ، ألا يسمحا للكراهية بأن تلتهمهما. لقد وحدوا آلامهم للعمل من أجل السلام في مجتمعاتهم.
בסאם ורמי, פלסטיני וישראלי. שני הורים לבנות שנהרגו בסכסוך, אבל החליטו, לאחר שהדו-קרב הבלתי נסבל יסתיים, שלדעתי אף פעם לא קורה, לא לתת לעצמם להיאכל בשנאה. הם איחדו את כאבם כדי לפעול למען שלום בקהילותיהם.
Bassam ve Rami, Filistinli ve İsrailli. Çatışmada öldürülen kızlarının her iki ebeveyni de, ama bence asla olmayacak olan dayanılmaz düello sona erdiğinde, kendilerini nefrete kaptırmamaya karar verdiler. Acılarını toplumlarında barış için çalışmak için birleştirdiler.
Ο Μπασάμ και ο Ραμί, ένας Παλαιστίνιος και ένας Ισραηλινός. Και οι δύο γονείς των θυγατέρων που σκοτώθηκαν στη σύγκρουση, αλλά αποφάσισαν, μόλις τελειώσει η ανυπόφορη μονομαχία, που νομίζω ότι δεν θα συμβεί ποτέ, να μην τους φάει το μίσος. Ένωσαν τον πόνο τους για να εργαστούν για την ειρήνη στις κοινότητές τους.
Բասամը և Ռամի՝ պաղեստինցի և իսրայելցի։ Հակամարտության ժամանակ զոհված դուստրերի երկու ծնողներն էլ որոշել են, երբ ավարտվի անտանելի մենամարտը, որը, կարծում եմ, երբեք չի լինում, թույլ չտալ, որ իրենց ատելությունը խժռի: Նրանք միավորեցին իրենց ցավը՝ աշխատելու իրենց համայնքներում խաղաղության համար:
Bassam og Rami, en palæstinenser og en israeler. Begge forældre til døtre, der blev dræbt i konflikten, men besluttede, når den ulidelige duel er forbi, hvilket jeg tror aldrig sker, ikke at lade sig æde af had. De forenede deres smerte for at arbejde for fred i deres lokalsamfund.
Bassam na Rami, umunyapalestine numunyisiraheli. Ababyeyi bombi b'abakobwa bishwe muri ayo makimbirane, ariko bahitamo, iyo duel idashobora kurangira, nkeka ko itazigera ibaho, kutareka kuribwa n'inzangano. Bahujije akababaro kabo kugira ngo bakorere amahoro aho batuye.
Bassam iyo Rami, Falastiini ah iyo Israa’iili. Labada waalid ee hablaha lagu dilay colaadda, balse waxay go’aansadeen, mar haddii ay dhammaatay dheeshii aan la isku hallayn karin, taas oo aan filayo in aanay marnaba dhacayn, in aan la isu oggolaan in nacayb la cuno. Waxay xanuunkooda ku midoobeen inay ka shaqeeyaan nabadda bulshadooda.
Bassam agus Rami, Palaistíneach agus Iosraelach. An dá thuismitheoirí iníonacha a maraíodh sa choinbhleacht, ach chinn, nuair a bhíonn an duel dofhulaingthe thart, rud a cheapann nach dtarlóidh riamh, gan ligean dóibh féin a ithe ar shiúl ag fuath. D’aontaigh siad a bpian oibriú ar son na síochána ina bpobail.
https://parentscirclefriends.org/
https://www.youtube.com/channel/UCEl6SrSd3x8NeDyNFKl-60Q
No hay comentarios:
Publicar un comentario