En los últimos años vemos en nuestras calles la proliferación de pañuelos palestinos
Desde hace siglos, los hombres del Medio Oriente han utilizado un trozo de tela para cubrirse del sol y protegerse de la arena. Conocido en español como pañuelo árabe o pañuelo palestino, el origen de esta prenda antecede a los motivos bélicos y a la lucha palestina con los que tanto se asocia.
Millones de personas en el mundo tienen una Kufiyya palestina, pero ¿cuántos de estos pañuelos han sido realmente fabricados en Palestina?
El pañuelo tradicional palestino se conoce como Kufiyya, Keffiyeh o Hatta (o incluso Palestino). Irónicamente, la fabricación del símbolo de la lucha palestina por la libertad está desapareciendo. La mayoría de las Kufiyyas vendidas en todo el mundo e incluso en Palestina se producen en China.
Habría que ver si , quienes se lo ponen por moda, conocen el significado. Los pañuelos palestinos de varios colores y tonos fosforescentes son un desatino de la moda dosmilera. Se trata de una apropiación cultural que poco o nada tiene que ver con el uso y la historia de la prenda. Es más, la mayoría de esos pañuelos y los que se venden ahora en mercados y tiendas de recuerditos son baratijas hechas en China.
In recent years we have seen the proliferation of Palestinian scarves on our streets.
For centuries, men in the Middle East have used a piece of cloth to cover themselves from the sun and protect themselves from sand. Known in Spanish as an Arab scarf or Palestinian scarf, the origin of this garment predates the war motifs and the Palestinian struggle with which it is so associated.
Millions of people around the world have a Palestinian Kufiyya, but how many of these scarves have actually been made in Palestine?
The traditional Palestinian headscarf is known as the Kufiyya, Keffiyeh or Hatta (or even Palestinian). Ironically, the manufacturing of the symbol of the Palestinian struggle for freedom is disappearing. Most of the Kufiyyas sold around the world and even in Palestine are produced in China.
It would be necessary to see if those who wear it out of fashion know the meaning. Palestinian scarves of various colors and phosphorescent tones are a 2000s fashion blunder. This is a cultural appropriation that has little or nothing to do with the use and history of the garment. What's more, most of those scarves and those now sold in markets and souvenir shops are trinkets made in China.
In den letzten Jahren haben wir die Verbreitung palästinensischer Schals auf unseren Straßen beobachtet.
Seit Jahrhunderten nutzen Männer im Nahen Osten ein Stück Stoff, um sich vor der Sonne und vor Sand zu schützen. Auf Spanisch als arabischer Schal oder palästinensischer Schal bekannt, geht der Ursprung dieses Kleidungsstücks auf die Kriegsmotive und den palästinensischen Kampf zurück, mit denen es so verbunden ist.
Millionen Menschen auf der ganzen Welt haben eine palästinensische Kufiyya, aber wie viele dieser Schals wurden tatsächlich in Palästina hergestellt?
Das traditionelle palästinensische Kopftuch ist als Kufiyya, Keffiyeh oder Hatta (oder auch Palästinenser) bekannt. Ironischerweise verschwindet die Herstellung des Symbols des palästinensischen Freiheitskampfes. Die meisten Kufiyyas, die weltweit und sogar in Palästina verkauft werden, werden in China hergestellt.
Man müsste sehen, ob diejenigen, die es aus der Mode tragen, die Bedeutung kennen. Palästinensische Schals in verschiedenen Farben und phosphoreszierenden Tönen sind ein Modefehler der 2000er Jahre. Hierbei handelt es sich um eine kulturelle Aneignung, die wenig oder gar nichts mit der Verwendung und Geschichte des Kleidungsstücks zu tun hat. Darüber hinaus handelt es sich bei den meisten dieser Schals und denen, die heute auf Märkten und in Souvenirläden verkauft werden, um in China hergestellte Schmuckstücke.
Ces dernières années, nous avons assisté à la prolifération de foulards palestiniens dans nos rues.
Depuis des siècles, les hommes du Moyen-Orient utilisent un morceau de tissu pour se protéger du soleil et du sable. Connu en espagnol sous le nom de foulard arabe ou foulard palestinien, l'origine de ce vêtement est antérieure aux motifs de guerre et à la lutte palestinienne auxquels il est tant associé.
Des millions de personnes dans le monde possèdent une Kufiyya palestinienne, mais combien de ces foulards ont réellement été fabriqués en Palestine ?
Le foulard palestinien traditionnel est connu sous le nom de Kufiyya, Keffiyeh ou Hatta (ou même palestinien). Ironiquement, la fabrication du symbole de la lutte palestinienne pour la liberté est en train de disparaître. La plupart des Kufiyyas vendues dans le monde et même en Palestine sont produites en Chine.
Il faudrait voir si ceux qui le portent démodé en connaissent la signification. Les foulards palestiniens de différentes couleurs et tons phosphorescents sont une erreur de mode des années 2000. Il s’agit d’une appropriation culturelle qui n’a que peu ou rien à voir avec l’usage et l’histoire du vêtement. De plus, la plupart de ces foulards et ceux actuellement vendus sur les marchés et dans les boutiques de souvenirs sont des bibelots fabriqués en Chine.
لقد شهدنا في السنوات الأخيرة انتشار الأوشحة الفلسطينية في شوارعنا.
لعدة قرون، استخدم الرجال في الشرق الأوسط قطعة من القماش لتغطية أنفسهم من الشمس وحماية أنفسهم من الرمال. يُعرف هذا الثوب باللغة الإسبانية باسم الوشاح العربي أو الوشاح الفلسطيني، ويرجع أصله إلى ما قبل زخارف الحرب والنضال الفلسطيني الذي يرتبط به.
ملايين الأشخاص حول العالم لديهم كوفية فلسطينية، ولكن كم عدد هذه الأوشحة التي تم صنعها بالفعل في فلسطين؟
يُعرف الحجاب الفلسطيني التقليدي بالكوفية أو الكوفية أو الحتا (أو حتى الفلسطيني). ومن المفارقات أن صناعة رمز النضال الفلسطيني من أجل الحرية آخذة في الاختفاء. معظم الكوفيات التي تباع حول العالم وحتى في فلسطين يتم إنتاجها في الصين.
سيكون من الضروري معرفة ما إذا كان أولئك الذين يرتدونها خارج الموضة يعرفون المعنى. الأوشحة الفلسطينية ذات الألوان المختلفة والألوان الفسفورية هي خطأ فادح في الموضة في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. هذا استيلاء ثقافي ليس له علاقة تذكر باستخدام الثوب وتاريخه. علاوة على ذلك، فإن معظم تلك الأوشحة وتلك التي تباع الآن في الأسواق ومحلات بيع التذكارات هي حلى مصنوعة في الصين.
최근 몇 년 동안 우리는 거리에서 팔레스타인 스카프가 급증하는 것을 목격했습니다.
수세기 동안 중동의 남성들은 태양으로부터 자신을 가리고 모래로부터 자신을 보호하기 위해 천 조각을 사용해 왔습니다. 스페인어로 아랍 스카프 또는 팔레스타인 스카프로 알려진 이 의류의 기원은 이와 관련된 전쟁 모티프 및 팔레스타인 투쟁보다 앞서 있습니다.
전 세계 수백만 명의 사람들이 팔레스타인 쿠피야를 갖고 있지만 실제로 팔레스타인에서 만들어진 스카프는 얼마나 됩니까?
전통적인 팔레스타인 머리 스카프는 Kufiyya, Keffiyeh 또는 Hatta(또는 심지어 팔레스타인)로 알려져 있습니다. 아이러니하게도 팔레스타인 자유를 위한 투쟁의 상징물 제작이 사라지고 있다. 전 세계는 물론 팔레스타인에서도 판매되는 대부분의 쿠피야는 중국에서 생산됩니다.
유행에 뒤떨어져 입는 사람들도 그 의미를 알고 있는지 살펴보는 것이 필요할 것이다. 다양한 색상과 인광톤의 팔레스타인 스카프는 2000년대 패션의 실수이다. 이는 의류의 사용 및 역사와 거의 또는 전혀 관련이 없는 문화적 전유입니다. 게다가 그 스카프와 현재 시장이나 기념품 가게에서 파는 것들은 대부분 중국산 장신구들이다.
Posljednjih godina vidjeli smo proliferaciju palestinskih šalova na našim ulicama.
Stoljećima su muškarci na Bliskom istoku koristili komad tkanine kako bi se pokrili od sunca i zaštitili od pijeska. Poznat u španjolskom kao arapski šal ili palestinski šal, podrijetlo ovog odjevnog predmeta prethodilo je ratnim motivima i palestinskoj borbi s kojima je toliko povezan.
Milijuni ljudi širom svijeta imaju palestinske kufije, ali koliko je ovih šalova zapravo napravljeno u Palestini?
Tradicionalna palestinska marama poznata je kao Kufiyya, Keffiyeh ili Hatta (ili čak palestinska). Ironično, proizvodnja simbola palestinske borbe za slobodu nestaje. Većina Kufiyya prodanih diljem svijeta, pa čak iu Palestini, proizvedena je u Kini.
Trebalo bi vidjeti znaju li značenje oni koji ga nose izvan mode. Palestinski šalovi raznih boja i fosforescentnih tonova modna su greška 2000-ih. Ovo je kulturološka aproprijacija koja ima malo ili nimalo veze s uporabom i poviješću odjevnog predmeta. Štoviše, većina tih šalova i onih koji se sada prodaju na tržnicama i u suvenirnicama su sitnice proizvedene u Kini.
PODCAST
De símbolo del pueblo palestino a merchandising
Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social
No hay comentarios:
Publicar un comentario