domingo, 20 de julio de 2025

LIBROS DEL MUNDO | Literatura en guaraní: León Cadogan

Hola que tal. Bienvenidos a Conviviendo entre Culturas, desde Canarias para el mundo.

Este es un viaje literario sin fronteras. Cada episodio exploro una obra, un autor o un movimiento literario de distintos rincones del planeta. Porque los libros también son pasaportes, y cada historia nos acerca a culturas, idiomas y realidades distintas.

Igual ocurre con la literatura africana; ni no vemos los libros, parece que no tienen cultura. Se olvidan de un hecho importante: 

Características de la literatura guaraní
Oralidad como base fundamental

La literatura guaraní tradicional se transmite oralmente, con fuerte presencia de mitos, leyendas, cantos, oraciones y relatos que explican el origen del mundo y los valores de la cultura.

Ejemplo: El mito de Karai, uno de los cuatro grandes dioses creadores.

Lenguaje simbólico y poético

Uso intenso de símbolos de la naturaleza (el monte, los animales, los ríos) como metáforas de la vida, la muerte y el equilibrio.

Ritmo, repeticiones y paralelismos son frecuentes, como en la poesía oral.

Espiritualidad y cosmovisión indígena

La visión del mundo guaraní se basa en el equilibrio con la naturaleza, la comunidad y lo espiritual. Se habla del “ayvu marane’ỹ” (la palabra sin mal), que expresa un ideal ético y estético.

Preservación de la lengua guaraní

Aunque muchas veces reprimida, la lengua guaraní sigue siendo un vehículo vital de identidad. Hay literatura escrita completamente en guaraní, o de forma bilingüe (guaraní-español).

Resistencia cultural e identidad

Tanto la literatura tradicional como la contemporánea son formas de resistencia frente a la colonización cultural. Se celebra la “Ñande reko” (nuestra forma de ser) y se denuncia la marginación.

 León Cadogan (1899–1973)
Aunque no era indígena, León Cadogan fue un investigador y defensor de la cultura guaraní, especialmente de los Mbya y los Ache. Recogió y tradujo mitos guaraníes con gran respeto, y ayudó a preservar textos fundamentales.

Obra clave:
“Ayvu Rapyta” (El fundamento del habla)

Recoge la cosmovisión religiosa y filosófica guaraní, narrada por sabios indígenas. Es considerado uno de los textos más importantes de la literatura guaraní y un documento clave de la espiritualidad mbya.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!
Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.

This is a literary journey without borders. In each episode, I explore a work, an author, or a literary movement from different corners of the planet. Because books are also passports, and each story brings us closer to different cultures, languages, and realities.
#ReadingIsTraveling

The same thing happens with African literature; if we don't see the books, it seems they have no culture. They forget an important fact:

Characteristics of Guaraní Literature
Orality as a Fundamental Basis

Traditional Guaraní literature is transmitted orally, with a strong presence of myths, legends, songs, prayers, and stories that explain the origin of the world and the values of the culture.

Example: The myth of Karai, one of the four great creator gods.

Symbolic and Poetic Language

Intense use of natural symbols (mountains, animals, rivers) as metaphors for life, death, and balance.

Rhythm, repetition, and parallelisms are common, as in oral poetry.

Indigenous Spirituality and Worldview

The Guaraní worldview is based on balance with nature, community, and the spiritual. There is talk of the "ayvu marane'ỹ" (the word without evil), which expresses an ethical and aesthetic ideal.

Preservation of the Guaraní Language

Although often repressed, the Guaraní language remains a vital vehicle of identity. There is literature written entirely in Guaraní, or bilingually (Guarani-Spanish).

Cultural Resistance and Identity

Both traditional and contemporary literature are forms of resistance to cultural colonization. "Ñande reko" (our way of being) is celebrated, and marginalization is denounced.

León Cadogan (1899–1973)
Although not indigenous, León Cadogan was a researcher and defender of Guaraní culture, especially that of the Mbya and Ache. He collected and translated Guaraní myths with great respect and helped preserve key texts.

Key Work:
“Ayvu Rapyta” (The Foundation of Speech)

It captures the Guaraní religious and philosophical worldview, narrated by indigenous scholars. It is considered one of the most important texts of Guaraní literature and a key document of Mbya spirituality.

And with this, I conclude today's episode. See you in the next one!
If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave me a comment.

Hallo, wie geht es dir? Willkommen zu diesem Podcast – von den Kanarischen Inseln in die Welt.

Dies ist eine literarische Reise ohne Grenzen. In jeder Folge beschäftige ich mich mit einem Werk, einem Autor oder einer literarischen Bewegung aus verschiedenen Teilen der Welt. Denn Bücher sind auch Reisepässe, und jede Geschichte bringt uns verschiedenen Kulturen, Sprachen und Realitäten näher.
#LesenIstReisen

Dasselbe gilt für afrikanische Literatur: Wenn wir die Bücher nicht sehen, scheint es, als hätten sie keine Kultur. Dabei vergessen sie eine wichtige Tatsache:

Merkmale der Guaraní-Literatur
Oralität als grundlegende Basis

Traditionelle Guaraní-Literatur wird mündlich überliefert und ist stark geprägt von Mythen, Legenden, Liedern, Gebeten und Geschichten, die den Ursprung der Welt und die Werte der Kultur erklären.

Beispiel: Der Mythos von Karai, einem der vier großen Schöpfergötter.

Symbolische und poetische Sprache

Intensive Verwendung natürlicher Symbole (Berge, Tiere, Flüsse) als Metaphern für Leben, Tod und Gleichgewicht.

Rhythmus, Wiederholung und Parallelen sind üblich, wie in der mündlichen Poesie.

Indigene Spiritualität und Weltanschauung

Die Weltanschauung der Guaraní basiert auf dem Gleichgewicht mit Natur, Gemeinschaft und Spiritualität. Es wird vom „ayvu marane'ỹ“ (dem Wort ohne Böses) gesprochen, das ein ethisches und ästhetisches Ideal ausdrückt.

Bewahrung der Guaraní-Sprache

Obwohl oft unterdrückt, bleibt die Guaraní-Sprache ein wichtiges Identitätsträger. Es gibt Literatur, die vollständig auf Guaraní oder zweisprachig (Guarani-Spanisch) verfasst ist.

Kultureller Widerstand und Identität

Sowohl traditionelle als auch zeitgenössische Literatur sind Formen des Widerstands gegen kulturelle Kolonisierung. „Ñande reko“ (unsere Art zu sein) wird gefeiert und Marginalisierung angeprangert.

León Cadogan (1899–1973)
Obwohl er kein indigener Stamm war, war León Cadogan ein Forscher und Verfechter der Guaraní-Kultur, insbesondere der Mbya und Ache. Er sammelte und übersetzte mit großem Respekt Guaraní-Mythen und trug zur Bewahrung wichtiger Texte bei.

Schlüsselwerk:
„Ayvu Rapyta“ (Die Grundlage der Sprache)

Es fängt die religiöse und philosophische Weltanschauung der Guaraní ein, erzählt von indigenen Gelehrten. Es gilt als einer der wichtigsten Texte der Guaraní-Literatur und als Schlüsseldokument der Mbya-Spiritualität.

Und damit beende ich die heutige Folge. Bis zur nächsten!
Wenn Sie Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, hinterlassen Sie mir bitte einen Kommentar.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue dans ce podcast, des îles Canaries au monde entier.
C'est un voyage littéraire sans frontières. Dans chaque épisode, j'explore une œuvre, un auteur ou un mouvement littéraire de différents horizons. Car les livres sont aussi des passeports, et chaque histoire nous rapproche de cultures, de langues et de réalités différentes.
Il en va de même pour la littérature africaine : si on ne voit pas les livres, on a l'impression qu'ils sont sans culture. Ils oublient un fait important :

Caractéristiques de la littérature guarani
L'oralité comme fondement

La littérature traditionnelle guarani se transmet oralement, avec une forte présence de mythes, de légendes, de chants, de prières et de récits qui expliquent l'origine du monde et les valeurs de la culture.

Exemple : le mythe de Karai, l'un des quatre grands dieux créateurs.

Langage symbolique et poétique

Utilisation intensive de symboles naturels (montagnes, animaux, rivières) comme métaphores de la vie, de la mort et de l'équilibre.

Le rythme, la répétition et les parallélismes sont courants, comme dans la poésie orale.

Spiritualité et vision du monde autochtones

La vision du monde guaraníe est fondée sur l'équilibre avec la nature, la communauté et le spirituel. On parle de « ayvu marane'ỹ » (la parole sans mal), qui exprime un idéal éthique et esthétique.

Préservation de la langue guaraníe

Bien que souvent réprimée, la langue guaraníe demeure un vecteur identitaire essentiel. Il existe une littérature entièrement écrite en guaraní, ou bilingue (guarani-espagnol).

Résistance culturelle et identité

La littérature traditionnelle et contemporaine constitue une forme de résistance à la colonisation culturelle. « Ñande reko » (notre façon d'être) est célébrée et la marginalisation dénoncée.

León Cadogan (1899–1973)
Bien que non autochtone, León Cadogan était un chercheur et un défenseur de la culture guarani, en particulier celle des Mbya et des Ache. Il a recueilli et traduit les mythes guaranis avec un grand respect et a contribué à la préservation de textes clés.

Œuvre clé :
« Ayvu Rapyta » (Le Fondement de la Parole)

Ce texte capture la vision du monde religieuse et philosophique guarani, racontée par des érudits autochtones. Il est considéré comme l'un des textes les plus importants de la littérature guarani et un document clé de la spiritualité mbya.

C'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui. À bientôt pour le prochain !
Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, n'hésitez pas à me les laisser.

مرحباً، كيف حالك؟ أهلاً بكم في هذا البودكاست، من جزر الكناري إلى العالم.

هذه رحلة أدبية بلا حدود. في كل حلقة، أستكشف عملاً، أو مؤلفاً، أو حركة أدبية من مختلف أرجاء العالم. فالكتب هي أيضاً جوازات سفر، وكل قصة تقربنا من ثقافات ولغات وواقع مختلف.

#القراءة_هي_سفر

يحدث الشيء نفسه مع الأدب الأفريقي؛ إذا لم نرَ الكتب، يبدو أنها بلا ثقافة. إنها تنسى حقيقة مهمة:

خصائص أدب الغواراني
الشفوية كأساس

يُنقل أدب الغواراني التقليدي شفهياً، مع حضور قوي للأساطير والقصص والأغاني والصلوات والقصص التي تشرح أصل العالم وقيم ثقافته.

مثال: أسطورة كاراي، أحد آلهة الخلق الأربعة العظام.

اللغة الرمزية والشعرية

استخدام مكثف للرموز الطبيعية (الجبال، الحيوانات، الأنهار) كاستعارات للحياة والموت والتوازن.

يشيع استخدام الإيقاع والتكرار والتوازي، كما هو الحال في الشعر الشفوي.

الروحانية الأصلية ونظرة العالم

تقوم نظرة الغواراني للعالم على التوازن مع الطبيعة والمجتمع والروحانية. ويُتداول الحديث عن "ayvu marane'ỹ" (كلمة بلا شر)، والتي تُعبّر عن مُثُل أخلاقية وجمالية.

الحفاظ على لغة الغواراني

على الرغم من قمعها في كثير من الأحيان، تظل لغة الغواراني أداةً حيويةً للهوية. فهناك أدب مكتوب بالكامل بالغواراني، أو ثنائي اللغة (الغواراني-الإسبانية).

المقاومة الثقافية والهوية

يُعدّ كلٌّ من الأدب التقليدي والمعاصر أشكالاً من مقاومة الاستعمار الثقافي. ويُحتفى بـ"Ñande reko" (أسلوب وجودنا)، ويُندد بالتهميش.

ليون كادوغان (١٨٩٩-١٩٧٣)

مع أنه ليس من السكان الأصليين، إلا أن ليون كادوغان كان باحثًا ومدافعًا عن ثقافة الغواراني، وخاصةً ثقافة المبيا وآتشي. جمع وترجم أساطير الغواراني باحترام كبير، وساهم في الحفاظ على نصوصها الرئيسية.

العمل الرئيسي:

"أيفو رابيتا" (أساس الكلام)

يجسد هذا العمل النظرة العالمية الدينية والفلسفية للغواراني، كما رواها علماء السكان الأصليين. ويُعتبر من أهم نصوص أدب الغواراني، ووثيقةً أساسيةً في روحانية المبيا.

بهذا، أختتم حلقة اليوم. إلى اللقاء في الحلقة القادمة!

إذا كانت لديكم أي تعليقات أو اقتراحات للحلقات القادمة، يُرجى ترك تعليق.


Maitei mba'éichapa? Peju porãite ko podcast-pe, Islas Canarias guive ko yvy ape ári.

Kóva ha’e peteĩ jeguata literario ndorekóiva frontera. Káda episodio-pe, ahesa’ỹijo peteĩ obra, peteĩ autor térã peteĩ movimiento literario diferentes esquinas del planeta-gui. Pórke umi lívro haʼe avei pasaporte, ha káda istória ñanemoag̃uive diferénte kultúra, idióma ha umi mbaʼe oikóvare.
#Moñe'êrãHa'eViaje

Upéicha avei ojehu literatura africana rehe; ndajahecháiramo umi aranduka, ha’ete ndorekóiva cultura. Hesarái hikuái peteĩ mbaʼe iñimportántevagui:

Características de la Literatura Guaraní
Oralidad ha’éva peteĩ Base Fundamental

Literatura tradicional guaraní oñembohasa ñe’ẽ rupive, oĩ mbarete umi mombe’upy, mombe’upy, purahéi, ñembo’e, ha mombe’upy omyesakãva ko yvy ypykue ha tekoha reko.

Tembiecharã: Karai mombe’upy, peteĩva umi irundy tupã guasu apohare apytépe.

Ñe’ẽ Simbólico ha Poético

Ojeporu mbarete umi símbolo natural (yvyty, mymba, ysyry) metáfora ramo tekove, ñemano ha equilibrio rehegua.

Ritmo, repetición ha paralelismo ojehecha jepi, ñe’ẽpoty oral-peguáicha.

Indígena Espiritualidad ha Yvóra Rehegua

Pe mundo jesareko guaraní oñemopyenda equilibrio naturaleza, comunidad ha espiritual ndive. Oñeñe'ê "ayvu marane'ỹ" (ñe'ê mba'evai'ÿre), oikuaaukáva peteî ideal ético ha estético.

Preservación del Lengua Guaraní

Jepémo py’ỹi ojejoko, guaraní ñe’ẽ opyta mba’yrumýi vital identidad rehegua. Oĩ literatura ojehaíva enteramente guaraníme, térã bilingüe (guarani-castellano).

Resistencia Cultural ha Identidad rehegua

Literatura tradicional ha contemporánea ha’e forma de resistencia colonización cultural rehe. "Ñande reko" (ñande reko) ojegueromandu'a, ha oñedenunsia marginación.

León Cadogan (ary reñói: 1899 – 1973)
Jepémo ndaha’éi indígena, León Cadogan ha’eva’ekue investigador ha defensor guaraní cultura rehegua, ko’ýte Mbya ha Ache reko rehegua. Ombyaty ha ombohasa umi mito guaraní tuicha respeto reheve ha oipytyvõ oñeñongatu haguã umi texto clave.

Tembiapo tenondegua: 1.1.
“Ayvu Rapyta” (Ñe’ẽ Ñepyrũ) .

Ojapyhy pe mundo jesareko religioso ha filosófico guaraní, omombe'úva umi karai arandu indígena. Ojeguereko peteĩva umi texto iñimportantevéva literatura guaraní-pe ha peteĩ documento clave espiritualidad mbya rehegua.

Ha péva reheve, amohu'ã ko árape episodio. ¡Rojohecha pe ótrope!
Oiméramo reguereko mba’e comentario térã sugerencia umi episodio oúvape ĝuarã, eheja chéve peteĩ comentario.



Patricia López Muñoz
Técnico Superior Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

No hay comentarios:

BOOKS OF THE WORLD| GUARANI LITERATURE

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world. This is a literary journey without borders. In each episo...