sábado, 29 de noviembre de 2025

HISTORIAS DESDE EL HORROR| El Caso Dreyfus

Hola, ¿qué tal ? Bienvenidos a Conviviendo entre Culturas, desde Canarias para el mundo

Este episodio no es cómodo. No pretende serlo. Hoy abrimos las páginas que muchos quisieran cerrar: dictaduras que aplastaron voces, crímenes que se escondieron bajo banderas, silencios que aún gritan. Escucharás fragmentos de memoria y análisis que incomodan. Porque recordar es resistir. Porque el olvido también es violencia.

Para el episodio de hoy, les traigo una de las mayores ignominias de la historia: el "Caso Dreyfus", en torno al militar francés y judío Alfred Dreyfus, a quien un bulo le convirtió falsamente en un traidor y víctima del rampante antisemitismo que ya se cernía sobre Europa

Todo comenzó el 15 de octubre de 1894, cuando acudió con normalidad a la reunión, donde se acusó   a Dreyfus de traicionar a Francia y fue  empujado al suicidio.

Alfred Dreyfus no sabía que la única prueba en su contra era la vaga similitud de su letra con la de un bordereau –una breve anotación en una hoja– anónimo recuperado de una papelera de la embajada de Alemania en París. El autor del documento se ofrecía a enviar informes sobre la artillería francesa a la embajada germana.

El 13 de enero de 1898 apareció en la primera página del periódico L’Aurore el célebre artículo "Yo acuso". Estaba firmado por el escritor Émile Zola, entonces en la cumbre de su carrera, y en el que, en forma de una carta abierta al presidente de la República exponía todas las irregularidades del caso. 

Finalmente  Alfred decidió acogerse a la gracia gubernamental para acabar con su pesadilla.

Si esta historia te removió, compártela. Si crees que hay algo que no debe callarse, escríbeme. Nos escuchamos en el próximo episodio.


Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.

This episode is not comfortable. It doesn't intend to be. Today we open pages that many would like to close: dictatorships that crushed voices, crimes hidden under flags, silences that still scream. You will hear fragments of memory and analysis that make you uncomfortable. Because to remember is to resist. Because forgetting is also violence.

For today's episode, I bring you one of the greatest shameful events in history: the Dreyfus Affair, surrounding the French military officer and Jewish man Alfred Dreyfus, whom a hoax falsely portrayed as a traitor and a victim of the rampant antisemitism that was already looming over Europe.

It all began on October 15, 1894, when he attended the meeting as usual, where Dreyfus was accused of betraying France and driven to suicide.

Alfred Dreyfus didn't know that the only evidence against him was the vague similarity of his handwriting to that of an anonymous bordereau—a brief note on a piece of paper—recovered from a wastebasket at the German embassy in Paris. The author of the document offered to send reports on French artillery to the German embassy.

On January 13, 1898, the famous article "J'Accuse" appeared on the front page of the newspaper L'Aurore. It was signed by the writer Émile Zola, then at the height of his career, and in the form of an open letter to the President of the Republic, he exposed all the irregularities of the case.

Finally, Alfred decided to accept government clemency to end his nightmare.

If this story moved you, share it. If you think there's something that shouldn't be silenced, write to me. We'll talk again in the next episode.


Hallo, wie geht's ? Willkommen zu diesem Podcast, von den Kanarischen Inseln in die Welt.

Diese Folge ist nicht angenehm. Und das soll sie auch nicht sein. Heute schlagen wir Kapitel auf, die viele lieber schließen würden: Diktaturen, die Stimmen zum Schweigen brachten, Verbrechen, die unter Flaggen verborgen wurden, Schweigen, das noch immer schreit. Sie werden Erinnerungsfragmente und Analysen hören, die Sie beunruhigen werden. Denn Erinnern bedeutet Widerstand. Denn Vergessen ist auch Gewalt.

In der heutigen Folge geht es um eines der größten Schandereignisse der Geschichte: die Dreyfus-Affäre um den französischen Offizier und Juden Alfred Dreyfus, der fälschlicherweise als Verräter und Opfer des grassierenden Antisemitismus dargestellt wurde, der sich bereits über Europa ausbreitete.

Alles begann am 15. Oktober 1894, als er wie üblich an der Sitzung teilnahm, in der Dreyfus des Verrats an Frankreich beschuldigt und in den Selbstmord getrieben wurde.

Alfred Dreyfus wusste nicht, dass der einzige Beweis gegen ihn die vage Ähnlichkeit seiner Handschrift mit der eines anonymen Bordereaus – einer kurzen Notiz auf einem Zettel – war, der in einem Papierkorb der deutschen Botschaft in Paris gefunden worden war. Der Verfasser des Dokuments hatte angeboten, Berichte über die französische Artillerie an die deutsche Botschaft zu senden.

Am 13. Januar 1898 erschien der berühmte Artikel „J’Accuse“ auf der Titelseite der Zeitung L’Aurore. Er war von dem Schriftsteller Émile Zola, damals auf dem Höhepunkt seiner Karriere, unterzeichnet und enthüllte in Form eines offenen Briefes an den Präsidenten der Republik alle Unregelmäßigkeiten des Falls.

Schließlich beschloss Alfred, die Begnadigung der Regierung anzunehmen, um seinem Albtraum ein Ende zu setzen.

Wenn Sie diese Geschichte berührt hat, teilen Sie sie. Wenn Sie der Meinung sind, dass es etwas gibt, das nicht verschwiegen werden sollte, schreiben Sie mir. Wir sprechen in der nächsten Folge wieder darüber.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue dans ce podcast, des îles Canaries au monde entier.

Cet épisode ne sera pas facile. Il ne le prétend pas. Aujourd'hui, nous ouvrons des pages que beaucoup voudraient refermer : des dictatures qui ont étouffé les voix, des crimes dissimulés sous des drapeaux, des silences qui résonnent encore. Vous entendrez des fragments de mémoire et d'analyse qui vous mettront mal à l'aise. Car se souvenir, c'est résister. Car oublier, c'est aussi être violent.

Pour cet épisode, je vous présente l'un des événements les plus honteux de l'histoire : l'affaire Dreyfus, qui concerne l'officier français et juif Alfred Dreyfus, victime d'une machination l'accusant de trahison et le présentant comme une victime de l'antisémitisme galopant qui menaçait déjà l'Europe.

Tout a commencé le 15 octobre 1894, lorsqu'il assista comme d'habitude à une réunion où Dreyfus fut accusé de trahison envers la France et poussé au suicide.

Alfred Dreyfus ignorait que la seule preuve à charge était la vague ressemblance de son écriture avec celle d'un bordereau anonyme – un bref mot sur un bout de papier – retrouvé dans une corbeille à papier à l'ambassade d'Allemagne à Paris. L'auteur du document proposait d'envoyer des rapports sur l'artillerie française à l'ambassade allemande.

Le 13 janvier 1898, le célèbre article « J'accuse » paraissait en première page du journal L'Aurore. Signé par l'écrivain Émile Zola, alors au sommet de sa gloire, il prenait la forme d'une lettre ouverte au président de la République et dévoilait toutes les irrégularités de l'affaire.

Finalement, Alfred décida d'accepter la grâce présidentielle pour mettre fin à son cauchemar.

Si cette histoire vous a touché, partagez-la. Si vous pensez que certaines choses ne doivent pas être passées sous silence, écrivez-moi. Nous en reparlerons dans le prochain épisode.


مرحباً، كيف حالكم؟ أهلاً بكم في هذا البودكاست، من جزر الكناري إلى العالم.

هذه الحلقة ليست مريحة. ولم يكن من المفترض أن تكون كذلك. اليوم نفتح صفحات يتمنى الكثيرون طيّها: ديكتاتوريات سحقت الأصوات، وجرائم مُخبأة تحت الرايات، وصمت لا يزال يصرخ. ستسمعون شذرات من الذاكرة وتحليلات تُشعركم بعدم الارتياح. لأن التذكر مقاومة. ولأن النسيان عنف أيضاً.

في حلقة اليوم، أقدم لكم واحدة من أعظم الأحداث المخزية في التاريخ: قضية دريفوس، التي حاصرت الضابط العسكري الفرنسي والرجل اليهودي ألفريد دريفوس، الذي صُوّر زوراً على أنه خائن وضحية لمعاداة السامية المتفشية التي كانت تلوح في الأفق في أوروبا.

بدأ كل شيء في 15 أكتوبر/تشرين الأول 1894، عندما حضر الاجتماع كعادته، حيث اتُهم دريفوس بخيانة فرنسا ودفعه إلى الانتحار.

لم يكن ألفريد دريفوس يعلم أن الدليل الوحيد ضده هو التشابه الغامض بين خط يده ورسالة قصيرة على ورقة مجهولة المصدر، عُثر عليها في سلة مهملات بالسفارة الألمانية في باريس. عرض كاتب الوثيقة إرسال تقارير عن المدفعية الفرنسية إلى السفارة الألمانية.

في 13 يناير/كانون الثاني 1898، ظهر المقال الشهير "أنا أُتهم" على الصفحة الأولى من صحيفة "لورور". وقّعه الكاتب إميل زولا، الذي كان آنذاك في أوج عطائه، وفي رسالة مفتوحة إلى رئيس الجمهورية، كشف فيها عن جميع مخالفات القضية.

وأخيرًا، قرر ألفريد قبول العفو الحكومي لإنهاء كابوسه.

إذا أثرت هذه القصة فيك، فشاركها. إذا كنت تعتقد أن هناك شيئًا لا ينبغي السكوت عنه، فاكتب إليّ. سنتحدث مجددًا في الحلقة القادمة.


Haigh, conas atá tú? Fáilte chuig an bpodchraoladh seo, ó na hOileáin Chanáracha go dtí an domhan.

Níl an eipeasóid seo compordach. Níl sé beartaithe a bheith. Inniu, osclaímid leathanaigh ar mhaith le go leor daoine iad a dhúnadh: deachtóireachtaí a bhrúigh guthanna, coireanna i bhfolach faoi bhratacha, tost a bhíonn fós ag béicíl. Cloisfidh tú blúirí cuimhne agus anailíse a chuireann míchompord ort. Mar is ionann cuimhneamh agus cur i gcoinne. Mar is foréigean é dearmad freisin.

Don eipeasóid inniu, tugaim ceann de na himeachtaí náireacha is mó sa stair duit: Cás Dreyfus, a bhain leis an oifigeach míleata Francach agus fear Giúdach Alfred Dreyfus, a léirigh go bréagach mar bhrathadóir agus mar íospartach den fhrith-Sheimíteachas forleathan a bhí ag bagairt ar fud na hEorpa cheana féin.

Thosaigh sé ar fad ar 15 Deireadh Fómhair, 1894, nuair a d’fhreastail sé ar an gcruinniú mar is gnách, áit ar cúisíodh Dreyfus as an bhFrainc a bhrath agus a thiomáineadh chun féinmharaithe é.

Ní raibh a fhios ag Alfred Dreyfus gurbh é an t-aon fhianaise ina choinne ná cosúlacht doiléir a lámhscríbhneoireachta le lámhscríbhneoireacht bordereau gan ainm - nóta gearr ar phíosa páipéir - a aisghabhadh ó bhruscar ag ambasáid na Gearmáine i bPáras. Thairg údar an doiciméid tuarascálacha ar airtléire na Fraince a sheoladh chuig ambasáid na Gearmáine.

Ar an 13 Eanáir 1898, foilsíodh an t-alt cáiliúil "J'Accuse" ar leathanach tosaigh an nuachtáin L'Aurore. Shínigh an scríbhneoir Émile Zola é, a bhí i mbarr a shlí bheatha ag an am, agus i bhfoirm litreach oscailte chuig Uachtarán na Poblachta, nocht sé gach mírialtacht sa chás.

Faoi dheireadh, chinn Alfred glacadh le trócaire an rialtais chun deireadh a chur lena tromluí.

Má chuir an scéal seo isteach ort, roinn é. Má cheapann tú go bhfuil rud éigin ann nár cheart a chur ina thost, scríobh chugam. Labhróimid arís sa chéad chlár eile.



Patricia López Muñoz
Estudiante de Estudios Ingleses
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Superior en Integración Social 

STORIES FROM HORROR| The Dreyfuss Case

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.


This episode isn't comfortable. It doesn't intend to be. Today I open pages that many would like to close: dictatorships that crushed voices, crimes hidden under flags, silences that still scream. You will hear fragments of memory and analysis that make you uncomfortable. Because to remember is to resist. Because forgetting is also violence.


For today's episode, I bring you one of the greatest ignominies in history: the "Dreyfus Affair," surrounding the French military officer and Jewish man Alfred Dreyfus, whom a hoax falsely portrayed as a traitor and victim of the rampant antisemitism that was already looming over Europe.



It all began on October 15, 1894, when he attended the meeting as usual, where Dreyfus was accused of betraying France and driven to suicide.


Alfred Dreyfus didn't know that the only evidence against him was the vague similarity of his handwriting to that of an anonymous bordereau—a brief note on a piece of paper—recovered from a wastebasket at the German embassy in Paris. The author of the document offered to send reports on French artillery to the German embassy.


On January 13, 1898, the famous article "J'Accuse" appeared on the front page of the newspaper L'Aurore. It was signed by the writer Émile Zola, then at the height of his career, and in the form of an open letter to the President of the Republic, he exposed all the irregularities of the case.


Finally, Alfred decided to accept government clemency to end his nightmare.


If this story moved you, share it. If you think there's something that shouldn't be silenced, write to me. We'll talk again in the next episode.




Patricia López Muñoz
Student of English Studies
Higher Technician in Sociocultural Animation
Specialist in Immigration
Higher Technician in Social Integration

viernes, 28 de noviembre de 2025

MIGRANT LIVES | Who Will Pick the Fruit?

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world


In this episode, I talk about lives that defy distance, language, and fear. Migrants who left behind the familiar to embrace the unknown. You'll hear stories of everyday courage, of human beings reinventing their world, of young people transforming rejection into strength. Because migrating isn't just about moving: it's about rebuilding.


One of the most frequently used mantras by the far right is that of remigration. They believe that this will solve all our problems. They forget something: what will they do to get people to work in agriculture? How will they incentivize certain jobs? I think we'll return to the era of masters and servants.




Thank you for joining me on this journey of humanity and resilience. If this story resonated with you, please share it. And if you have a story to tell, write to me. Until the next episode!




Patricia López Muñoz
Student of English Studies
Higher Technician in Sociocultural Animation
Specialist in Immigration
Higher Technician in Social Integration

VIDAS DE MIGRANTES | ¿Quién cogerá la fruta?

Hola, ¿qué tal ? Bienvenidos a Conviviendo entre Culturas,  desde Canarias para el mundo.

En este episodio, hablo  en las vidas que desafían la distancia, el idioma y el miedo. Migrantes que dejaron atrás lo conocido para abrazar lo incierto. Escucharás relatos de coraje cotidiano, de seres humanos que reinventan su mundo, de jóvenes que transforman el rechazo en fuerza. Porque migrar no es solo moverse: es reconstruirse.   

Uno de los mantras más utilizados por la extrema- derecha es el de la remigración. Creen ellos que con ello se acabarán nuestros problemas. Se olvidan de algo: ¿qué harán para que la gente trabaje en el campo? ¿cómo incentivarán ciertos empleos? Creo que volveremos a la época de señoritos y sirvientes.                        

Gracias por acompañarme en este viaje de humanidad y resistencia. Si esta historia te tocó, compártela. Y si tienes una que contar, escríbeme. ¡Hasta el próximo episodio!  

Hello, how are you? Welcome toeste podcast, from the Canary Islands to the world.

In this episode, I talk about lives that defy distance, language, and fear. Migrants who left behind the familiar to embrace the unknown. You'll hear stories of everyday courage, of human beings reinventing their world, of young people transforming rejection into strength. Because migrating isn't just about moving: it's about rebuilding.

One of the most frequently used mantras by the far right is that of remigration. They believe that this will solve all our problems. They forget something: what will they do to get people to work in agriculture? How will they incentivize certain jobs? I think we'll return to the era of masters and servants.

Thank you for joining me on this journey of humanity and resilience. If this story resonated with you, please share it. And if you have a story to tell, write to me. Until the next episode!


Hallo, wie geht's ? Willkommen beim toeste Podcast, von den Kanarischen Inseln in die Welt.

In dieser Folge spreche ich über Leben, die Distanz, Sprache und Angst überwinden. Migranten, die das Vertraute hinter sich gelassen haben, um das Unbekannte anzunehmen. Ihr hört Geschichten von alltäglichem Mut, von Menschen, die ihre Welt neu erfinden, von jungen Menschen, die Ablehnung in Stärke verwandeln. Denn Migration bedeutet nicht nur Umzug, sondern auch Wiederaufbau.

Eines der am häufigsten verwendeten Mantras der extremen Rechten ist das der Rückwanderung. Sie glauben, dass dies all unsere Probleme lösen wird. Dabei vergessen sie etwas: Was werden sie tun, um Menschen in der Landwirtschaft arbeiten zu lassen? Wie werden sie Anreize für bestimmte Berufe schaffen? Ich befürchte, wir werden in die Ära von Herren und Knechten zurückkehren.

Vielen Dank, dass ihr mich auf dieser Reise der Menschlichkeit und Widerstandsfähigkeit begleitet. Wenn euch diese Geschichte berührt hat, teilt sie bitte. Und wenn ihr selbst eine Geschichte zu erzählen habt, schreibt mir. Bis zur nächsten Folge!


Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue dans ce podcast, des îles Canaries au monde entier.

Dans cet épisode, je parle de vies qui défient la distance, la langue et la peur. Des migrants qui ont quitté le familier pour embrasser l'inconnu. Vous entendrez des histoires de courage au quotidien, d'êtres humains qui réinventent leur monde, de jeunes qui transforment le rejet en force. Car migrer, ce n'est pas seulement bouger : c'est reconstruire.

L'un des mantras les plus fréquemment utilisés par l'extrême droite est celui de la remigration. Ils croient que cela résoudra tous nos problèmes. Ils oublient quelque chose : que feront-ils pour inciter les gens à travailler dans l'agriculture ? Comment encourageront-ils certains emplois ? Je pense que nous retournerons à l'ère des maîtres et des serviteurs.

Merci de m'accompagner dans ce voyage à travers l'humanité et la résilience. Si cette histoire vous a touché, n'hésitez pas à la partager. Et si vous avez une histoire à raconter, écrivez-moi. À bientôt pour un nouvel épisode !


مرحباً، كيف حالكم؟ أهلاً بكم في هذا البودكاست، من جزر الكناري إلى العالم.

في هذه الحلقة، أتحدث عن حياة تتحدى المسافة واللغة والخوف. مهاجرون تركوا المألوف ليعانقوا المجهول. ستسمعون قصصاً عن شجاعة يومية، عن بشر يعيدون بناء عالمهم، عن شباب يحوّلون الرفض إلى قوة. لأن الهجرة ليست مجرد انتقال: إنها إعادة بناء.

من أكثر الشعارات شيوعاً لدى اليمين المتطرف هي الهجرة من جديد. يعتقدون أن هذا سيحل جميع مشاكلنا. ينسون شيئاً: ماذا سيفعلون لتشجيع الناس على العمل في الزراعة؟ كيف سيحفزون بعض الوظائف؟ أعتقد أننا سنعود إلى عصر الأسياد والعبيد.

شكراً لانضمامكم إليّ في رحلة الإنسانية والصمود هذه. إذا لاقت هذه القصة صدى لديكم، شاركوها. وإذا كانت لديكم قصة ترويها، فاكتبوا لي. إلى الحلقة القادمة!


Γεια σας, πώς είστε; Καλώς ορίσατε στο podcast μας, από τα Κανάρια Νησιά στον κόσμο.

Σε αυτό το επεισόδιο, μιλάω για ζωές που αψηφούν την απόσταση, τη γλώσσα και τον φόβο. Μετανάστες που άφησαν πίσω τους το οικείο για να αγκαλιάσουν το άγνωστο. Θα ακούσετε ιστορίες καθημερινού θάρρους, για ανθρώπους που επανεφευρίσκουν τον κόσμο τους, για νέους που μετατρέπουν την απόρριψη σε δύναμη. Γιατί η μετανάστευση δεν αφορά μόνο τη μετακόμιση: αφορά την ανοικοδόμηση.

Ένα από τα πιο συχνά χρησιμοποιούμενα μάντρα της ακροδεξιάς είναι αυτό της επαναπατρισμού. Πιστεύουν ότι αυτό θα λύσει όλα τα προβλήματά μας. Ξεχνούν κάτι: τι θα κάνουν για να βρουν οι άνθρωποι εργασία στη γεωργία; Πώς θα δώσουν κίνητρα για ορισμένες θέσεις εργασίας; Νομίζω ότι θα επιστρέψουμε στην εποχή των αφεντικών και των υπηρετών.

Σας ευχαριστώ που συμμετείχατε σε αυτό το ταξίδι ανθρωπιάς και ανθεκτικότητας. Αν αυτή η ιστορία σας άγγιξε, παρακαλώ μοιραστείτε την. Και αν έχετε κάποια ιστορία να πείτε, γράψτε μου. Μέχρι το επόμενο επεισόδιο!

Hallo, hoe gaat het? Welkom bij de podcast, van de Canarische Eilanden naar de wereld.


In deze aflevering praat ik over levens die afstand, taal en angst trotseren. Migranten die het vertrouwde achter zich lieten om het onbekende te omarmen. Je hoort verhalen over alledaagse moed, over mensen die hun wereld opnieuw uitvinden, over jongeren die afwijzing omzetten in kracht. Want migreren gaat niet alleen over verhuizen: het gaat over heropbouwen.


Een van de meest gebruikte mantra's van extreemrechts is die van remigratie. Ze geloven dat dit al onze problemen zal oplossen. Ze vergeten echter iets: wat gaan ze doen om mensen aan het werk te krijgen in de landbouw? Hoe gaan ze bepaalde banen stimuleren? Ik denk dat we terugkeren naar het tijdperk van meesters en dienaren.


Bedankt dat je met me meegaat op deze reis van menselijkheid en veerkracht. Als dit verhaal je aanspreekt, deel het dan. En als je een verhaal te vertellen hebt, schrijf me dan. Tot de volgende aflevering!


こんにちは、お元気ですか?カナリア諸島から世界へ、toesteポッドキャストへようこそ。

今回のエピソードでは、距離、言葉、恐怖に抗う人生についてお話します。慣れ親しんだ世界を後にし、未知の世界を受け入れた移民たち。日々の勇気、人間が自らの世界を再構築する物語、拒絶を力に変えていく若者たちの物語をお届けします。移住とは、単に移動するだけでなく、再構築することだからです。

極右が最も頻繁に使うマントラの一つは「再移民」です。彼らはこれですべての問題が解決すると信じています。しかし、彼らは何かを見落としています。人々を農業に従事させるために何をするのか?特定の仕事にどのようなインセンティブを与えるのか?私たちは再び主人と召使いの時代に戻るのではないかと思います。

人間性とレジリエンス(回復力)のこの旅にご参加いただき、ありがとうございます。この話に共感された方は、ぜひシェアしてください。そして、何か伝えたい話があれば、ぜひ私にメールをください。次回のエピソードでお会いしましょう!



Patricia López Muñoz
Estudiante de Estudios Ingleses
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Superior en Integración Social 

domingo, 23 de noviembre de 2025

Cuándo te encarcelaban por ser homosexual en España

 


Canarias Ahora





Si hubo un colectivo que sufrió lo indecible por su orientación sexual fueron las personas homosexuales, siendo La Palmas de Gran Canaria donde más detenciones se realizó, y no por casualidad, sino que al ser tan tolerante, había mayor visibilidad.

Durante la dictadura , hubo en España, como ya comenté en anteriores posts, campos de concentración, siendo el de Tefía, en Fuerteventura, el destinado a la población homosexual.

If there was one group that suffered unspeakably because of their sexual orientation, it was homosexual people. Las Palmas de Gran Canaria saw the highest number of arrests, and not by chance, but because its tolerance led to greater visibility.

During the dictatorship, as I mentioned in previous posts, there were concentration camps in Spain, with the Tefía camp in Fuerteventura being the one designated for the homosexual population.


Wenn es eine Gruppe gab, die aufgrund ihrer sexuellen Orientierung unbeschreiblich gelitten hat, dann waren es homosexuelle Menschen. Las Palmas de Gran Canaria verzeichnete die höchste Anzahl an Verhaftungen, und das nicht zufällig, sondern weil die dort herrschende Toleranz zu größerer Sichtbarkeit führte.

Wie ich bereits in früheren Beiträgen erwähnte, gab es während der Diktatur in Spanien Konzentrationslager, wobei das Lager Tefía auf Fuerteventura für die homosexuelle Bevölkerung bestimmt war.

S’il y a un groupe qui a souffert indiciblement à cause de son orientation sexuelle, c’est bien les homosexuels. Las Palmas de Gran Canaria a connu le plus grand nombre d'arrestations, et ce n'est pas par hasard, mais parce que sa tolérance lui a valu une plus grande visibilité.

Pendant la dictature, comme je l'ai mentionné dans des articles précédents, il y avait des camps de concentration en Espagne, le camp de Tefía à Fuerteventura étant celui destiné à la population homosexuelle.

إذا كانت هناك مجموعة واحدة عانت بشكل لا يوصف بسبب ميولها الجنسية، فهي الأشخاص المثليين جنسياً. شهدت مدينة لاس بالماس دي غران كناريا أكبر عدد من الاعتقالات، ليس من قبيل الصدفة، ولكن لأن تسامحها أدى إلى وضوح أكبر.

خلال فترة الديكتاتورية، كما ذكرت في منشورات سابقة، كانت هناك معسكرات اعتقال في إسبانيا، وكان معسكر تيفيا في فويرتيفنتورا هو المعسكر المخصص للسكان المثليين.

Ha volt egy csoport, amely kimondhatatlanul szenvedett szexuális irányultsága miatt, az a homoszexuális emberek voltak. Las Palmas de Gran Canaria volt a legtöbb letartóztatás, és nem véletlenül, hanem azért, mert toleranciája nagyobb láthatóságot eredményezett.

A diktatúra idején, ahogy az előző bejegyzésekben említettem, koncentrációs táborok működtek Spanyolországban, és a fuerteventurai Tefía tábort jelölték ki a homoszexuális lakosság számára.

Más rud é go raibh grúpa amháin ann a d’fhulaing go hannamh mar gheall ar a gclaonadh gnéasach, ba dhaoine homaighnéasacha iad. Las Palmas de Gran Canaria chonaic an líon ab airde gabhálacha, agus ní de sheans, ach toisc go raibh a lamháltas infheictheacht níos fearr.

Le linn na deachtóireachta, mar a luaigh mé i bpoist roimhe seo, bhí campaí comhchruinnithe sa Spáinn, agus ba é campa Tefía i Fuerteventura an ceann atá ainmnithe don daonra homosexual.

Patricia López Muñoz
Estudiante de Estudios Ingleses
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Superior en Integración Social 

BOOKS OF THE WORLD | Dystopia: A Journey to the Apocalypse

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world, when it's...

Today I'm opening a book that isn't on any bookshelf: the one that is written with each page that transforms us. We travel the world in search of new stories, because reading is crossing borders without a passport. And each story is a cultural compass.


I don't know if you like science fiction. I don't. Perhaps because it makes us reflect on a future that seems worse than it is now.


One of the resources used for this is dystopia, a vision, often apocalyptic. It's a term commonly used in film, literature, and philosophy, formed from the Greek words dys- (“bad” or “difficult”) and topos (“place”). It's used as the antonym of utopia, that feeling that makes us happy, in which we no longer think about problems.


If this literary journey inspired you, recommend it. And if you have a book that changed your life, tell us about it. Until the next episode!




Patricia López Muñoz
Student of English Studies
Higher Technician in Sociocultural Animation
Specialist in Immigration
Higher Technician in Social Integration

LIBROS DEL MUNDO | La distopía: un viaje al apocalipsis

Hola, ¿qué tal? Bienvenidos a Conviviendo entre Culturas, desde Canarias para el mundo.
Hoy abro un libro que no está en ninguna estantería: el que se escribe con cada página que nos transforma. Viajamos por todo el planeta buscando nuevas historias ,porque leer es cruzar fronteras sin pasaporte. Y cada historia es una brújula cultural.

No sé si a ustedes les gusta la ciencia -ficción . A mí no. Quizás porque nos hace reflexionar sobre un futuro que parece peor de lo que es ahora. 

Uno de los recursos utilizados para ello es la distopía, una visión , a menudo apocalíptica  Se trata de un término de uso común en el cine, la literatura y la filosofía, conformado por las voces griegas dys-(“mal” o “difícil”) y topos (“lugar”). Se utiliza como antónimo de utopía, ese sentimiento que nos hace felices, en el que ya no pensamos en problemas.

Si este viaje literario te inspiró, recomiéndalo. Y si tienes un libro que te cambió la vida, cuéntamelo. ¡Hasta el próximo episodio!

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.

Today I'm opening a book that isn't on any bookshelf: the one that's written with every page that transforms us. We travel the world in search of new stories, because reading is crossing borders without a passport. And every story is a cultural compass.

I don't know if you like science fiction. I don't. Perhaps because it makes us reflect on a future that seems worse than it is now.

One of the resources used for this is dystopia, a vision, often apocalyptic. It's a term commonly used in film, literature, and philosophy, formed from the Greek words dys- ("bad" or "difficult") and topos ("place"). It's used as the antonym of utopia, that feeling that makes us happy, where we no longer think about problems.

If this literary journey inspired you, recommend it. And if you have a book that changed your life, tell me about it. See you in the next episode!

Hallo, wie geht es dir? Herzlich willkommen zu diesem Podcast, von den Kanarischen Inseln in die Welt.

Heute schlage ich ein Buch auf, das in keinem Bücherregal steht: eines, das mit jeder Seite aufs Neue geschrieben wird und uns verändert. Wir bereisen die Welt auf der Suche nach neuen Geschichten, denn Lesen bedeutet, Grenzen ohne Pass zu überwinden. Und jede Geschichte ist ein kultureller Kompass.

Ich weiß nicht, ob ihr Science-Fiction mögt. Ich nicht. Vielleicht, weil sie uns über eine Zukunft nachdenken lässt, die schlimmer erscheint als die Gegenwart.

Eine der Quellen dafür ist die Dystopie, eine Vision, oft apokalyptisch. Es ist ein Begriff, der häufig in Film, Literatur und Philosophie verwendet wird und sich aus den griechischen Wörtern „dys-“ („schlecht“ oder „schwierig“) und „topos“ („Ort“) zusammensetzt. Er dient als Antonym zur Utopie, jenem Gefühl, das uns glücklich macht, in dem wir nicht mehr an Probleme denken.

Wenn euch diese literarische Reise inspiriert hat, empfehlt sie weiter. Und wenn ihr ein Buch habt, das euer Leben verändert hat, erzählt mir davon. Wir sehen uns in der nächsten Folge!

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue dans ce podcast, des îles Canaries au monde entier.

Aujourd'hui, j'ouvre un livre qui ne se trouve sur aucune étagère : celui qui s'écrit à chaque page et nous transforme. Nous parcourons le monde à la recherche de nouvelles histoires, car lire, c'est franchir des frontières sans passeport. Et chaque histoire est une boussole culturelle.

Je ne sais pas si vous aimez la science-fiction. Personnellement, je n'aime pas ça. Peut-être parce qu'elle nous pousse à envisager un avenir qui semble pire que le présent.

L'une des ressources utilisées à cette fin est la dystopie, une vision, souvent apocalyptique. C'est un terme couramment employé au cinéma, en littérature et en philosophie, formé des mots grecs dys- ("mauvais" ou " difficile") et topos (" lieu "). Il est utilisé comme antonyme d'utopie, ce sentiment de bonheur où l'on ne pense plus aux problèmes.

Si ce voyage littéraire vous a inspiré, n'hésitez pas à le recommander. Et si vous avez un livre qui a changé votre vie, parlez-m'en. À bientôt pour le prochain épisode !

مرحباً، كيف حالك؟ أهلاً بك في هذه البودكاست، من جزر الكناري إلى العالم.

أفتح اليوم كتاباً غير موجود على أي رف كتب: الكتاب الذي تُكتب كل صفحة فيه وتُغيرنا. نجوب العالم بحثاً عن قصص جديدة، فالقراءة هي عبور الحدود دون جواز سفر. وكل قصة هي بوصلة ثقافية.

لا أعرف إن كنت تحب الخيال العلمي. لا. ربما لأنه يجعلنا نتأمل في مستقبل يبدو أسوأ مما هو عليه الآن.

أحد المصادر المستخدمة في هذا السياق هو الديستوبيا، وهي رؤية غالباً ما تكون كارثية. وهو مصطلح شائع الاستخدام في السينما والأدب والفلسفة، مُشتق من الكلمتين اليونانيتين dys- (بمعنى سيء أو صعب) وtopos (بمعنى مكان). ويُستخدم كمضاد لليوتوبيا، ذلك الشعور الذي يُسعدنا، حيث لا نعود نفكر في المشاكل.

إذا ألهمتك هذه الرحلة الأدبية، فننصحك بقراءتها. وإذا كان لديك كتاب غيّر حياتك، فأخبرني عنه. أراكم في الحلقة القادمة!

Haigh, conas atá tú? Fáilte chuig an bpodchraoladh seo, ó na hOileáin Chanáracha go dtí an domhan.

Inniu, táim ag oscailt leabhar nach bhfuil ar aon sheilf leabhar: an ceann a bhfuil gach leathanach scríofa ann a athraíonn sinn. Taistilimid an domhan ag cuardach scéalta nua, mar is trasnú teorainneacha gan phas é an léitheoireacht. Agus is compás cultúrtha é gach scéal.

Níl a fhios agam an maith leat ficsean eolaíochta. Ní maith liomsa. B'fhéidir toisc go gcuireann sé orainn machnamh a dhéanamh ar thodhchaí a bhfuil cuma níos measa air ná mar atá sé anois.

Ceann de na hacmhainní a úsáidtear chuige seo ná dystopia, fís, apacailipteach go minic. Is téarma é a úsáidtear go coitianta i scannáin, i litríocht agus i bhfealsúnacht, déanta as na focail Ghréagacha dys- ("olc" nó "deacair") agus topos ("áit"). Úsáidtear é mar antainm ar utopia, an mothúchán sin a chuireann áthas orainn, áit nach smaoinímid ar fhadhbanna a thuilleadh.

Má spreag an turas liteartha seo thú, mol é. Agus má tá leabhar agat a d'athraigh do shaol, inis dom faoi. Feicfidh mé thú sa chéad chlár eile!


Kia ora, kei te pēhea koe? Nau mai ki tēnei podcast, mai i ngā Moutere o Canary ki te ao.

I tēnei rā kei te whakatuwhera ahau i tētahi pukapuka kāore i runga i tētahi whata pukapuka: ko te mea kua tuhia ki ia whārangi e whakarerekē ana i a tātou. Ka haereere tātou i te ao ki te rapu kōrero hou, nā te mea ko te pānui he whiti rohe me te kore he uruwhenua. Ā, ko ia kōrero he kāpehu ahurea.

Kāore au i te mōhio mēnā he pai ki a koe te pūtaiao pakiwaitara. Kāore au. Nā te mea pea ka whakaaroaro tātou ki tētahi heke mai e ahua kino atu ana i tōna āhua o nāianei.

Ko tētahi o ngā rauemi e whakamahia ana mō tēnei ko te dystopia, he tirohanga, he maha ngā wā he apocalyptic. He kupu e whakamahia whānuitia ana i roto i ngā kiriata, ngā tuhinga, me te rapunga whakaaro, i ahu mai i ngā kupu Kariki dys- ("kino" "uaua") me topos ("wāhi"). Ka whakamahia hei kupu taupatupatu mō te utopia, ko taua kare ā-roto e hari ai tātou, e kore ai tātou e whakaaro ki ngā raruraru.

Mēnā i whakaaweawehia koe e tēnei haerenga tuhituhi, tūtohu mai. Ā, ki te mea he pukapuka tāu i whakarerekē i tō oranga, kōrero mai ki ahau. Ka kite anō i te wāhanga e whai ake nei!



Patricia López Muñoz
Estudiante de Estudios Ingleses
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Superior en Integración Social 

HISTORIAS DESDE EL HORROR| El Caso Dreyfus

Hola, ¿qué tal ? Bienvenidos a Conviviendo entre Culturas, desde Canarias para el mundo Este episodio no es cómodo. No pretende serlo. Hoy a...