22 de julio. Día Internacional en Memoria de las Víctimas de Delitos de Odio
Artículo 2. Declaración Universal de los Derechos Humanos
Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición. Además, no se hará distinción alguna fundada en la condición política, jurídica o internacional del país o territorio de cuya jurisdicción dependa una persona, tanto si se trata de un país independiente, como de un territorio bajo administración fiduciaria, no autónomo o sometido a cualquier otra limitación de soberanía.
July 22. International Day in Memory of the Victims of Hate Crimes
Article 2. Universal Declaration of Human Rights
Every person has all the rights and freedoms proclaimed in this Declaration, without any distinction of race, color, sex, language, religion, political opinion or of any other nature, national or social origin, economic position, birth or any other condition. Furthermore, no distinction shall be made based on the political, legal or international status of the country or territory whose jurisdiction a person depends on, whether it is an independent country or a territory under fiduciary,
Artículo 2. Declaración Universal de los Derechos Humanos
Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición. Además, no se hará distinción alguna fundada en la condición política, jurídica o internacional del país o territorio de cuya jurisdicción dependa una persona, tanto si se trata de un país independiente, como de un territorio bajo administración fiduciaria, no autónomo o sometido a cualquier otra limitación de soberanía.
July 22. International Day in Memory of the Victims of Hate Crimes
Article 2. Universal Declaration of Human Rights
Every person has all the rights and freedoms proclaimed in this Declaration, without any distinction of race, color, sex, language, religion, political opinion or of any other nature, national or social origin, economic position, birth or any other condition. Furthermore, no distinction shall be made based on the political, legal or international status of the country or territory whose jurisdiction a person depends on, whether it is an independent country or a territory under fiduciary,
22. Juli. Internationaler Tag zum Gedenken an die Opfer von Hassverbrechen
Artikel 2. Allgemeine Erklärung der Menschenrechte
Jeder Mensch hat alle Rechte und Freiheiten, die in dieser Erklärung verkündet werden, ohne Unterschied von Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer Meinung oder anderer Natur, nationaler oder sozialer Herkunft, wirtschaftlicher Lage, Geburt oder irgendeiner anderen Bedingung. Darüber hinaus ist keine Unterscheidung nach dem politischen, rechtlichen oder internationalen Status des Landes oder Gebiets vorzunehmen, auf dessen Zuständigkeit eine Person angewiesen ist, unabhängig davon, ob es ein unabhängiges Land oder ein Gebiet unter treuhänderischer, nicht autonomer Verwaltung ist oder einer anderen Beschränkung unterliegt der Souveränität.
22 juillet. Journée internationale à la mémoire des victimes de crimes haineux
Article 2. Déclaration universelle des droits de l'homme
Toute personne a tous les droits et libertés proclamés dans cette Déclaration, sans distinction de race, couleur, sexe, langue, religion, opinion politique ou de toute autre nature, origine nationale ou sociale, situation économique, naissance ou toute autre condition. En outre, aucune distinction ne doit être faite en fonction du statut politique, juridique ou international du pays ou du territoire dont dépend une personne, que ce soit un pays indépendant ou un territoire sous administration fiduciaire, non autonome ou soumis à une autre limitation de la souveraineté.
Artikel 2. Allgemeine Erklärung der Menschenrechte
Jeder Mensch hat alle Rechte und Freiheiten, die in dieser Erklärung verkündet werden, ohne Unterschied von Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer Meinung oder anderer Natur, nationaler oder sozialer Herkunft, wirtschaftlicher Lage, Geburt oder irgendeiner anderen Bedingung. Darüber hinaus ist keine Unterscheidung nach dem politischen, rechtlichen oder internationalen Status des Landes oder Gebiets vorzunehmen, auf dessen Zuständigkeit eine Person angewiesen ist, unabhängig davon, ob es ein unabhängiges Land oder ein Gebiet unter treuhänderischer, nicht autonomer Verwaltung ist oder einer anderen Beschränkung unterliegt der Souveränität.
22 juillet. Journée internationale à la mémoire des victimes de crimes haineux
Article 2. Déclaration universelle des droits de l'homme
Toute personne a tous les droits et libertés proclamés dans cette Déclaration, sans distinction de race, couleur, sexe, langue, religion, opinion politique ou de toute autre nature, origine nationale ou sociale, situation économique, naissance ou toute autre condition. En outre, aucune distinction ne doit être faite en fonction du statut politique, juridique ou international du pays ou du territoire dont dépend une personne, que ce soit un pays indépendant ou un territoire sous administration fiduciaire, non autonome ou soumis à une autre limitation de la souveraineté.
22 يوليو. اليوم الدولي في ذكرى ضحايا جرائم الكراهيةالمادة 2. الإعلان العالمي لحقوق الإنسان
كل شخص لديه جميع الحقوق والحريات المعلنة في هذا الإعلان ، دون أي تمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو أي طبيعة أخرى أو أصل وطني أو اجتماعي أو وضع اقتصادي أو ولادة أو أي حالة أخرى. وعلاوة على ذلك ، لا يجوز التمييز على أساس الوضع السياسي أو القانوني أو الدولي للبلد أو الإقليم الذي يعتمد عليه شخص ما ، سواء كان بلدًا مستقلًا أو إقليمًا يخضع لإدارة ائتمانية أو غير مستقلة أو خاضعًا لأي قيود أخرى السيادة.
Július 22. A gyűlöletkeltő áldozatok emlékezetes nemzetközi napja
2. cikk. Az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozata
Minden személynek megvan a jelen Nyilatkozatban kihirdetett minden jog és szabadság - a faj, a szín, a szex, a nyelv, a vallás, a politikai vélemény vagy bármilyen más természet, nemzeti vagy társadalmi származás, gazdasági helyzet, születés vagy bármilyen más feltétel megkülönböztetése nélkül. Továbbá nem szabad különbséget tenni azon ország vagy terület politikai, jogi vagy nemzetközi státusza alapján, amelynek joghatósága az adott személytől függ, függetlenül attól, hogy független állam vagy olyan területről van-e szó, amely alatt a bizalmatlanság, a nem autonóm közigazgatás vagy más korlátozás alá esik a szuverenitás.
22 lipca. Międzynarodowy Dzień Pamięci Ofiar Zbrodni Nienawiści
Artykuł 2. Powszechna Deklaracja Praw Człowieka
Każda osoba ma wszystkie prawa i wolności ogłoszone w tej Deklaracji, bez względu na rasę, kolor skóry, płeć, język, religię, poglądy polityczne lub jakiejkolwiek innej natury, pochodzenie narodowe lub społeczne, pozycję ekonomiczną, narodziny lub inne warunki. Ponadto nie dokonuje się rozróżnienia ze względu na polityczny, prawny lub międzynarodowy status kraju lub terytorium, od którego dana osoba zależy, niezależnie od tego, czy jest to niezależny kraj lub terytorium podlegające powództwu fiducjarnemu, nieautonomicznej administracji lub podlegające jakimkolwiek innym ograniczeniom. suwerenności.
22. juli. Internationale dag til hukommelse for ofre for hadforbrydelser
Artikel 2. Universelerklæring om menneskerettigheder
Enhver person har alle rettigheder og friheder, der er proklameret i denne erklæring uden forskel på race, farve, køn, sprog, religion, politisk mening eller anden form for national eller social oprindelse, økonomisk stilling, fødsel eller anden betingelse. Endvidere skal der ikke sondres mellem den politiske, juridiske eller internationale status i det land eller territorium, hvis jurisdiktion en person afhænger af, uanset om det er et selvstændigt land eller et territorium under fiduciary, ikke-selvstyrende administration eller underlagt en anden begrænsning suverænitet.
Artikel 2. Universelerklæring om menneskerettigheder
Enhver person har alle rettigheder og friheder, der er proklameret i denne erklæring uden forskel på race, farve, køn, sprog, religion, politisk mening eller anden form for national eller social oprindelse, økonomisk stilling, fødsel eller anden betingelse. Endvidere skal der ikke sondres mellem den politiske, juridiske eller internationale status i det land eller territorium, hvis jurisdiktion en person afhænger af, uanset om det er et selvstændigt land eller et territorium under fiduciary, ikke-selvstyrende administration eller underlagt en anden begrænsning suverænitet.
Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Agente Anti-Rumores "Stop Rumores"FUENTE:
http://www.un.org/es/universal-declaration-human-rights/
No hay comentarios:
Publicar un comentario