Hola que tal. Bienvenidos a Conviviendo entre Culturas, desde Canarias para el mundo.
Historias de lucha, resiliencia y esperanza de migrantes que buscan un futuro mejor, enfrentando desafíos culturales, legales y personales en nuevos horizontes. 
Hace un tiempo, participé en un club de lectura, tras leer una novela de un autor africano en la que la protagonista viajó desde Mozambique a Portugal, su por aquel entonces, metrópolis.
1.Trato como ciudadanos de segunda clase
Aunque muchos migrantes eran ciudadanos legales del imperio, eran tratados con discriminación racial, social y económica.
Se les asignaban trabajos precarios, viviendas marginales y enfrentaban barreras para acceder a servicios públicos, educación y derechos políticos.
En Francia, por ejemplo, los migrantes de Argelia, Marruecos o Senegal eran considerados “franceses” pero vivían en condiciones de exclusión.
2. Racismo estructural y exclusión
Las políticas migratorias y los discursos públicos reforzaban estereotipos negativos, presentando a los migrantes como amenaza o carga.
El racismo institucional se manifestaba en leyes, medios de comunicación y prácticas policiales.
Se creaban “periferias urbanas” donde se concentraban los migrantes, reproduciendo dinámicas coloniales en el espacio metropolitano
Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!
Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.
Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.
Stories of struggle, resilience, and hope from migrants seeking a better future, facing cultural, legal, and personal challenges in new horizons.
A while ago, I participated in a book club after reading a novel by an African author in which she traveled from Mozambique to Portugal, its then-metropolis.
1. Treatment as Second-Class Citizens
Although many migrants were legal citizens of the empire, they were treated with racial, social, and economic discrimination.
They were assigned precarious jobs and marginalized housing and faced barriers to accessing public services, education, and political rights.
In France, for example, migrants from Algeria, Morocco, and Senegal were considered "French" but lived in conditions of exclusion.
2. Structural Racism and Exclusion
Immigration policies and public discourse reinforced negative stereotypes, portraying migrants as threats or burdens.
Institutional racism manifested itself in laws, media, and police practices.
"Urban peripheries" were created where migrants concentrated, reproducing colonial dynamics in the metropolitan space.
And with this, I conclude today's episode. See you in the next one!
If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave me a comment.
Hallo, wie geht es Ihnen? Herzlich willkommen zu diesem Podcast, von den Kanarischen Inseln in die Welt.
Geschichten von Kampf, Widerstandskraft und Hoffnung von Migranten, die sich eine bessere Zukunft wünschen und in neuen Horizonten mit kulturellen, rechtlichen und persönlichen Herausforderungen konfrontiert sind.
Vor einiger Zeit nahm ich an einem Buchclub teil, nachdem ich einen Roman einer afrikanischen Autorin gelesen hatte, in dem sie von Mosambik nach Portugal, der damaligen Metropole des Landes, reiste.
1. Behandlung als Bürger zweiter Klasse
Obwohl viele Migranten legale Bürger des ehemaligen Kolonialreichs waren, wurden sie rassistischer, sozialer und wirtschaftlicher Diskriminierung ausgesetzt.
Sie wurden prekären Jobs und prekären Wohnverhältnissen zugewiesen und hatten Schwierigkeiten, Zugang zu öffentlichen Dienstleistungen, Bildung und politischen Rechten zu erhalten.
In Frankreich beispielsweise galten Migranten aus Algerien, Marokko und Senegal zwar als „Franzosen“, lebten aber unter Bedingungen der Ausgrenzung.
2. Struktureller Rassismus und Ausgrenzung
Einwanderungspolitik und öffentlicher Diskurs verstärkten negative Stereotype und stellten Migranten als Bedrohung oder Belastung dar.
Institutioneller Rassismus manifestierte sich in Gesetzen, Medien und Polizeipraktiken.
Es entstanden „urbane Randgebiete“, in denen sich Migranten konzentrierten und so koloniale Dynamiken im Großraum reproduzierten.
Damit beende ich die heutige Folge. Bis zur nächsten! Wenn ihr Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen habt, hinterlasst mir bitte einen Kommentar.
Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue dans ce podcast, des îles Canaries au monde entier.
Des histoires de lutte, de résilience et d'espoir de migrants qui aspirent à un avenir meilleur et font face à des défis culturels, juridiques et personnels dans de nouveaux horizons.
Il y a quelque temps, j'ai participé à un club de lecture après avoir lu un roman d'une auteure africaine qui racontait son voyage du Mozambique au Portugal, alors capitale du pays.
1. Traitement de seconde zone
Bien que de nombreux migrants fussent citoyens en règle de l'ancien empire colonial, ils ont subi des discriminations raciales, sociales et économiques.
On leur a attribué des emplois et des logements précaires et ils avaient des difficultés à accéder aux services publics, à l'éducation et à leurs droits politiques.
En France, par exemple, les migrants algériens, marocains et sénégalais étaient considérés comme « Français » mais vivaient dans des conditions d'exclusion.
2. Racisme structurel et exclusion
Les politiques d'immigration et le discours public ont renforcé les stéréotypes négatifs et ont présenté les migrants comme une menace ou un fardeau.
Le racisme institutionnel s'est manifesté dans les lois, les médias et les pratiques policières.
Cela a engendré l'émergence de « périphéries urbaines » où les migrants se sont concentrés, reproduisant ainsi les dynamiques coloniales à l'échelle régionale.
C'est tout pour aujourd'hui. À bientôt ! N'hésitez pas à laisser un commentaire ci-dessous si vous avez des remarques ou des suggestions pour les prochains épisodes.
مرحباً، كيف حالك؟ أهلاً بكم في هذا البودكاست، من جزر الكناري إلى العالم.
قصص كفاح، صمود، وأمل من مهاجرين يطمحون لمستقبل أفضل ويواجهون تحديات ثقافية وقانونية وشخصية في آفاق جديدة.
قبل فترة، شاركتُ في نادٍ للكتاب بعد قراءة رواية لكاتبة أفريقية تروي رحلتها من موزمبيق إلى البرتغال، عاصمة البلاد آنذاك.
1. معاملة من الدرجة الثانية
على الرغم من أن العديد من المهاجرين كانوا مواطنين قانونيين في الإمبراطورية الاستعمارية السابقة، إلا أنهم واجهوا تمييزاً عنصرياً واجتماعياً واقتصادياً.
حصلوا على وظائف ومساكن غير مستقرة، وواجهوا صعوبة في الحصول على الخدمات العامة والتعليم وحقوقهم السياسية.
في فرنسا، على سبيل المثال، كان المهاجرون الجزائريون والمغاربة والسنغاليون يُعتبرون "فرنسيين" لكنهم عاشوا في ظروف من الإقصاء.
2. العنصرية الهيكلية والإقصاء
عززت سياسات الهجرة والخطاب العام الصور النمطية السلبية، وصوّرت المهاجرين على أنهم تهديد أو عبء.
تجلّت العنصرية المؤسسية في القوانين ووسائل الإعلام وممارسات الشرطة.
أدى ذلك إلى ظهور "أطراف حضرية" حيث تمركز المهاجرون، مما أعاد إنتاج الديناميكيات الاستعمارية على نطاق إقليمي.
هذا كل شيء لهذا اليوم. نراكم قريبًا! لا تترددوا في ترك تعليق أدناه إذا كانت لديكم أي ملاحظات أو اقتراحات للحلقات القادمة.
안녕하세요, 잘 지내시나요? 카나리아 제도에서 전 세계로 이어지는 이 팟캐스트에 오신 것을 환영합니다.
더 나은 미래를 꿈꾸며 새로운 지평에서 문화적, 법적, 개인적 어려움에 맞서는 이민자들의 투쟁, 회복력, 그리고 희망에 대한 이야기입니다.
얼마 전, 저는 한 아프리카 작가가 모잠비크에서 당시 수도였던 포르투갈까지의 여정을 담은 소설을 읽고 독서 모임에 가입했습니다.
1. 2등 시민 대우
많은 이민자들이 이전 식민 제국의 합법적 시민이었지만, 인종적, 사회적, 경제적 차별에 직면했습니다.
그들은 불안정한 직업과 주택을 제공받았고, 공공 서비스, 교육, 그리고 정치적 권리를 누리는 데 어려움을 겪었습니다.
예를 들어 프랑스에서는 알제리, 모로코, 세네갈 이민자들이 "프랑스인"으로 간주되었지만, 배제된 환경에서 살았습니다.
2. 구조적 인종차별과 배제
이민 정책과 공론은 이민자들을 위협이나 부담으로 묘사하는 부정적인 고정관념을 강화해 왔습니다.
제도적 인종차별은 법, 언론, 경찰 관행에서 드러났습니다.
이로 인해 이민자들이 집중된 "도시 주변부"가 생겨나 지역적 차원에서 식민주의적 역동성을 재생산하게 되었습니다.
오늘은 여기까지입니다. 곧 뵙겠습니다! 향후 에피소드에 대한 의견이나 제안 사항이 있으시면 아래에 댓글을 남겨주세요.
Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social
 
No hay comentarios:
Publicar un comentario