A lo largo de la historia —desde la quema
del folleto de William Pynchon en 1650 por contradecir los dogmas
puritanos, pasando por la censura de la literatura abolicionista antes
de la Guerra Civil, hasta las olas actuales de retiros de libros en
bibliotecas escolares—, la prohibición busca delimitar qué está
permitido pensar. Sentir inquietud ante esto demuestra que valoras tu
autonomía intelectual y la libertad de los demás para cuestionar el
mundo.
También lo vimos en la época de los nazis: hogueras donde se quemaban muchos libros, con la equidistancia de un rector
Los argumentos para prohibir libros suelen disfrazarse de "protección" (hacia los jóvenes, la moral o la cohesión social). Sin embargo, casi siempre están motivados por tensiones políticas, raciales, sexuales o religiosas. Pero es una cuestión de poder y control político, no un debate espontáneo sobre literatura.
Detrás de este repunte tan agresivo de censura no hay simplemente "padres preocupados" leyendo libros en sus casas. Hay una maquinaria muy bien financiada, impulsada por lobbies y grupos de presión políticos altamente organizados.
Throughout history—from the burning of William Pynchon's pamphlet in 1650 for contradicting Puritan dogma, through the censorship of abolitionist literature before the Civil War, to the current waves of book removals in school libraries—prohibition seeks to define what is permissible to think. Feeling uneasy about this demonstrates that you value your intellectual autonomy and the freedom of others to question the world.
We also saw it during the Nazi era: bonfires where many books were burned, with the detachment of a university rector.
The arguments for banning books are often disguised as "protection" (of young people, morality, or social cohesion). However, they are almost always motivated by political, racial, sexual, or religious tensions. But it is a matter of power and political control, not a spontaneous debate about literature.
Behind this aggressive surge in censorship are not simply "concerned parents" reading books at home. There is a very well-funded machine, driven by highly organized political lobbies and pressure groups.
Im Laufe der Geschichte – von der Verbrennung von William Pynchons Pamphlet im Jahr 1650, weil es dem puritanischen Dogma widersprach, über die Zensur abolitionistischer Literatur vor dem Bürgerkrieg bis hin zu den aktuellen Massenentnahmen von Büchern aus Schulbibliotheken – versucht das Verbot, festzulegen, was man denken darf. Ein Unbehagen darüber zeigt, dass man seine intellektuelle Autonomie und die Freiheit anderer, die Welt zu hinterfragen, schätzt.
Wir haben es auch während der NS-Zeit erlebt: Scheiterhaufen, auf denen viele Bücher verbrannt wurden, mit der Gleichgültigkeit eines Universitätsrektors.
Die Argumente für Bücherverbote werden oft als „Schutz“ (von Jugendlichen, Moral oder sozialem Zusammenhalt) getarnt. Sie sind jedoch fast immer von politischen, rassistischen, sexuellen oder religiösen Spannungen motiviert. Doch es geht um Macht und politische Kontrolle, nicht um eine spontane Debatte über Literatur.
Hinter dieser aggressiven Zensurwelle stehen nicht einfach nur „besorgte Eltern“, die ihren Kindern zu Hause vorlesen. Es gibt einen bestens finanzierten Apparat, der von hochorganisierten politischen Lobbys und Interessengruppen gesteuert wird.
À travers l'histoire – de l'autodafé du pamphlet de William Pynchon en 1650 pour avoir contredit le dogme puritain, en passant par la censure de la littérature abolitionniste avant la guerre de Sécession, jusqu'aux vagues actuelles de retrait de livres des bibliothèques scolaires – la prohibition cherche à définir ce qu'il est permis de penser. S'en inquiéter témoigne de l'importance que l'on accorde à son autonomie intellectuelle et à la liberté d'autrui de questionner le monde.
Nous l'avons également constaté durant l'ère nazie : des bûchers où de nombreux livres furent brûlés, avec le détachement d'un recteur d'université.
Les arguments en faveur de l'interdiction des livres se dissimulent souvent sous le prétexte de la « protection » (des jeunes, de la moralité ou de la cohésion sociale). Cependant, ils sont presque toujours motivés par des tensions politiques, raciales, sexuelles ou religieuses. Mais il s'agit d'une question de pouvoir et de contrôle politique, et non d'un débat spontané sur la littérature.
Derrière cette montée agressive de la censure ne se cachent pas simplement des « parents inquiets » qui lisent des livres à la maison. Il existe une machine très bien financée, dirigée par des lobbies politiques et des groupes de pression très organisés.
على مرّ التاريخ، بدءًا من حرق كتيب ويليام بينشون عام ١٦٥٠ لمخالفته العقيدة البيوريتانية، مرورًا بفرض الرقابة على الأدب المناهض للعبودية قبل الحرب الأهلية، وصولًا إلى موجات إزالة الكتب الحالية من المكتبات المدرسية، يسعى الحظر إلى تحديد ما يُسمح بالتفكير فيه. والشعور بعدم الارتياح حيال ذلك يُظهر تقديرك لاستقلاليتك الفكرية وحرية الآخرين في التساؤل عن العالم.
شهدنا ذلك أيضًا خلال الحقبة النازية: إشعال النيران في العديد من الكتب، بحضور رئيس جامعة.
غالبًا ما تُخفى حجج حظر الكتب تحت ستار "الحماية" (حماية الشباب، أو الأخلاق، أو التماسك الاجتماعي). إلا أنها دائمًا ما تكون مدفوعة بتوترات سياسية أو عرقية أو جنسية أو دينية. إنها مسألة سلطة وسيطرة سياسية، وليست نقاشًا عفويًا حول الأدب.
وراء هذه الموجة العدوانية من الرقابة ليسوا مجرد "آباء قلقين" يقرؤون الكتب في المنزل. هناك آلة ممولة تمويلاً جيداً للغاية، مدفوعة بجماعات ضغط سياسية وجماعات ضغط منظمة للغاية.
Nel corso della storia – dal rogo del pamphlet di William Pynchon nel 1650, considerato in contrasto con il dogma puritano, alla censura della letteratura abolizionista prima della Guerra Civile, fino alle attuali ondate di rimozione di libri dalle biblioteche scolastiche – il proibizionismo ha cercato di definire ciò che è lecito pensare. Sentirsi a disagio di fronte a questo dimostra che si dà valore alla propria autonomia intellettuale e alla libertà altrui di mettere in discussione il mondo.
Lo abbiamo visto anche durante l'era nazista: roghi in cui vennero bruciati moltissimi libri, con il distacco di un rettore universitario.
Le argomentazioni a favore della censura dei libri sono spesso mascherate da "protezione" (dei giovani, della moralità o della coesione sociale). Tuttavia, sono quasi sempre motivate da tensioni politiche, razziali, sessuali o religiose. Ma si tratta di una questione di potere e controllo politico, non di un dibattito spontaneo sulla letteratura.
Dietro questa aggressiva ondata di censura non ci sono semplicemente "genitori preoccupati" che leggono libri a casa. Esiste un meccanismo ben finanziato, guidato da lobby politiche e gruppi di pressione altamente organizzati.
A történelem során – William Pynchon 1650-es, a puritán dogmákkal szembeni ellentmondás miatti röpiratának elégetésétől kezdve, a polgárháború előtti abolicionista irodalom cenzúráján át az iskolai könyvtárakból való könyveltávolítás jelenlegi hullámaiig – a tiltás célja annak meghatározása, hogy mit szabad gondolkodni. Az ezzel kapcsolatos kellemetlen érzés azt mutatja, hogy értékeled intellektuális autonómiádat és mások szabadságát, hogy megkérdőjelezzék a világot.
A náci korszakban is láttuk ezt: máglyák, ahol sok könyvet égettek el, egy egyetemi rektor távolságtartásával.
A könyvek betiltása melletti érvek gyakran „védelem” (fiatalok, erkölcs vagy társadalmi kohézió) álcájában jelennek meg. Ezeket azonban szinte mindig politikai, faji, szexuális vagy vallási feszültségek motiválják. De ez hatalmi és politikai kontroll kérdése, nem pedig az irodalomról szóló spontán vita.
A cenzúra ezen agresszív fellendülése mögött nem egyszerűen az otthon könyveket olvasó „aggódó szülők” állnak. Van egy nagyon jól finanszírozott gépezet, amelyet magasan szervezett politikai lobbik és érdekcsoportok hajtanak.
Patricia López Muñoz
Estudiante de Estudios Ingleses
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social
No hay comentarios:
Publicar un comentario