No sé si han oido hablar del campo de concentración de Terezín, a unos 70 kilómetros al norte de Praga. Pues bien, apesar del horror, lxs artistas que sufrieror el horror del Holocausto, fuero capaces de crear obras de arte, si bien, la promoción de la cultura era solo una escusa para la propaganda nazi. Sin embargo, dichas actividad ayudaron, en cierta forma, para mantener, de alguna manera, la cordura y el sentimiento de pertenencia.
I don't know if you have heard of the Terezín concentration camp, about 70 kilometers north of Prague. Well, despite the horror, the artists who suffered the horror of the Holocaust were able to create works of art, although the promotion of culture was only an excuse for Nazi propaganda. However, these activities helped, in a way, to maintain, in some way, sanity and a sense of belonging.
Ich weiß nicht, ob Sie vom Konzentrationslager Theresienstadt etwa 70 Kilometer nördlich von Prag gehört haben. Nun, trotz des Grauens konnten die Künstler, die den Horror des Holocaust erlitten hatten, Kunstwerke schaffen, obwohl die Förderung der Kultur nur eine Entschuldigung für die Propaganda der Nazis war. Diese Aktivitäten trugen jedoch in gewisser Weise dazu bei, die geistige Gesundheit und das Zugehörigkeitsgefühl aufrechtzuerhalten.
Je ne sais pas si vous avez entendu parler du camp de concentration de Terezín, à environ 70 kilomètres au nord de Prague. Eh bien, malgré l'horreur, les artistes qui ont souffert de l'holocauste ont pu créer des œuvres d'art, bien que la promotion de la culture ne soit qu'une excuse pour la propagande nazie. Cependant, ces activités ont aidé, d'une certaine manière, à maintenir, d'une certaine manière, la raison et le sentiment d'appartenance.
لا أعرف إذا كنت قد سمعت عن معسكر اعتقال تيريزين ، على بعد حوالي 70 كيلومترًا شمال براغ. حسنًا ، على الرغم من الرعب ، تمكن الفنانون الذين عانوا من رعب المحرقة من إنشاء أعمال فنية ، على الرغم من أن الترويج للثقافة كان مجرد عذر للدعاية النازية. ومع ذلك ، ساعدت هذه الأنشطة ، بطريقة أو بأخرى ، على الحفاظ ، بطريقة أو بأخرى ، على العقلية والشعور بالانتماء.
Nevím, jestli jste slyšeli o koncentračním táboře Terezín, asi 70 kilometrů severně od Prahy. Navzdory hrůze umělci, kteří utrpěli hrůzu holocaustu, dokázali vytvořit umělecká díla, i když propagace kultury byla pro nacistickou propagandu pouze výmluvou. Tyto činnosti však svým způsobem pomohly určitým způsobem zachovat zdravý rozum a pocit sounáležitosti.
Níl a fhios agam ar chuala tú faoi champa tiúchana Terezín, timpeall 70 ciliméadar ó thuaidh ó Phrág. Bhuel, in ainneoin an uafáis, bhí na healaíontóirí a d’fhulaing uafás an Uileloscadh in ann saothair ealaíne a chruthú, cé nach raibh i gcur chun cinn an chultúir ach leithscéal do bholscaireacht na Naitsithe. Mar sin féin, chabhraigh na gníomhaíochtaí seo, ar bhealach, le sláinteachas agus mothú muintearais a choinneáil ar bhealach éigin.
אני לא יודע אם שמעת על מחנה הריכוז טרזין, בערך 70 ק"מ צפונית לפראג. ובכן, למרות האימה, האמנים שסבלו מאימת השואה הצליחו ליצור יצירות אמנות, אם כי קידום התרבות היה רק תירוץ לתעמולה הנאצית. עם זאת, פעילויות אלה סייעו, באופן מסוים, לשמור, בדרך כלשהי, על שפיות ותחושת שייכות.
Prag'ın yaklaşık 70 kilometre kuzeyindeki Terezín toplama kampını duyup duymadığınızı bilmiyorum. Korkuya rağmen, Holokost'un dehşetine uğrayan sanatçılar, kültürün tanıtımı sadece Nazi propagandası için bir bahane olmasına rağmen, sanat eserleri yaratabildiler. Bununla birlikte, bu faaliyetler bir bakıma akıl sağlığını ve aidiyet duygusunu korumaya yardımcı oldu.
Não sei se você já ouviu falar do campo de concentração de Terezín, a cerca de 70 quilômetros ao norte de Praga. Bem, apesar do horror, os artistas que sofreram o horror do Holocausto foram capazes de criar obras de arte, embora a promoção da cultura fosse apenas uma desculpa para a propaganda nazista. No entanto, essas atividades ajudaram, de certa forma, a manter, de alguma forma, a sanidade e um sentimento de pertencimento.
La superviviente que dibujó el horror nazi | EL PAÍS Semanal
La música creada en el campo de Terezin emociona en el Teatro Real
Terezín: the Nazi camp where music played amid the horror | Music | The Guardian
Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
No hay comentarios:
Publicar un comentario