viernes, 20 de octubre de 2023

Castigando a inocentes no es hacer justicia

 






“Después de mayo de 1940, los buenos tiempos quedaron definitivamente atrás”. Esta entrada escrita por Ana Frank es el inicio de una descripción de como los judios fueros perdiendo los derechos... Por eso no se entiende por qué Alemania ha empezado a hacerlo con la población palestina.

En un día, prohíben la kuffiyah en Berlín y niegan un premio a una escritora palestina en Frankfurt, la ciudad natal de Ana Frank. 

La kuffiyah es un pañuelo tradicional de Oriente Medio y Arabia, usado principalmente en Jordania, Palestina, Irak, Siria, Líbano, el sureste de Turquía​ y la península arábiga. Está hecho normalmente de algodón o lino, aunque también puede llevar lana. Se suele llevar envolviendo la cabeza de diversos modos, tanto para proteger dicha parte del cuerpo del frío como del sol. En ambientes desérticos también puede tener utilidad para proteger la boca y los ojos de la ventisca y la arena.

La Feria de Frankfurt ha decidido cancelar la entrega del galardón que iba a conceder a la escritora palestina Adania Shibli. Un detalle menor, la obra por la que iba a ser condecorada, está ambientada en 1948. 
Shibli vive a caballo entre Berlín y Jerusalén. En 2009 formó parte de Beirut39, un prestigioso grupo de escritores árabes de menos de 40 años llamados a ser los más prometedores de su generación. 

“After May 1940, the good times were definitely behind us.” This entry written by Anne Frank is the beginning of a description of how the Jews were losing their rights... That is why it is not understood why Germany has begun to do so with the Palestinian population.

In one day, the kuffiyah is banned in Berlin and a Palestinian writer is denied an award in Frankfurt, Anne Frank's birthplace.

The kuffiyah is a traditional Middle Eastern and Arabian scarf, worn mainly in Jordan, Palestine, Iraq, Syria, Lebanon, southeastern Turkey and the Arabian Peninsula. It is usually made of cotton or linen, although it can also use wool. It is usually worn wrapping the head in various ways, both to protect said part of the body from the cold and the sun. In desert environments it can also be useful to protect the mouth and eyes from blizzards and sand.

The Frankfurt Fair has decided to cancel the award it was going to give to the Palestinian writer Adania Shibli. A minor detail, the work for which she was going to be decorated is set in 1948.
Shibli lives between Berlin and Jerusalem. In 2009 she was part of Beirut39, a prestigious group of Arab writers under 40 called to be the most promising of her generation.

Nach Mai 1940 lagen die guten Zeiten definitiv hinter uns.“ Dieser von Anne Frank verfasste Eintrag ist der Beginn einer Beschreibung, wie die Juden ihre Rechte verloren ... Deshalb ist nicht klar, warum Deutschland damit begonnen hat, dies mit der palästinensischen Bevölkerung zu tun.

Eines Tages wird die Kuffiyah in Berlin verboten und einem palästinensischen Schriftsteller wird in Frankfurt, dem Geburtsort von Anne Frank, eine Auszeichnung verweigert.

Die Kuffiyah ist ein traditioneller Schal aus dem Nahen Osten und Arabien, der hauptsächlich in Jordanien, Palästina, Irak, Syrien, Libanon, der Südosttürkei und der Arabischen Halbinsel getragen wird. Es besteht normalerweise aus Baumwolle oder Leinen, es kann jedoch auch Wolle verwendet werden. Normalerweise wird es auf verschiedene Weise um den Kopf gewickelt getragen, um diesen Körperteil vor Kälte und Sonne zu schützen. In Wüstenumgebungen kann es auch nützlich sein, Mund und Augen vor Schneestürmen und Sand zu schützen.

Die Frankfurter Messe hat beschlossen, den Preis für die palästinensische Schriftstellerin Adania Shibli abzusagen. Ein kleines Detail: Das Werk, für das sie ausgezeichnet werden sollte, spielt im Jahr 1948.
Shibli lebt zwischen Berlin und Jerusalem. Im Jahr 2009 war sie Teil von Beirut39, einer renommierten Gruppe arabischer Schriftsteller unter 40 Jahren, die als die vielversprechendsten ihrer Generation bezeichnet werden.

« Après mai 1940, les beaux jours étaient définitivement derrière nous. » Cet article écrit par Anne Frank est le début d'une description de la façon dont les Juifs perdaient leurs droits... C'est pourquoi on ne comprend pas pourquoi l'Allemagne a commencé à le faire avec la population palestinienne.

En un jour, la kuffiyah est interdite à Berlin et un écrivain palestinien se voit refuser une récompense à Francfort, ville natale d'Anne Frank.

La kuffiyah est une écharpe traditionnelle du Moyen-Orient et d'Arabie, portée principalement en Jordanie, en Palestine, en Irak, en Syrie, au Liban, dans le sud-est de la Turquie et dans la péninsule arabique. Il est généralement fabriqué en coton ou en lin, bien qu'il puisse également utiliser de la laine. Il est généralement porté en enveloppant la tête de diverses manières, à la fois pour protéger ladite partie du corps du froid et du soleil. Dans les environnements désertiques, il peut également être utile pour protéger la bouche et les yeux des blizzards et du sable.

La Foire de Francfort a décidé d'annuler le prix qu'elle allait attribuer à l'écrivaine palestinienne Adania Shibli. Petit détail, l'œuvre pour laquelle elle allait être décorée se déroule en 1948.
Shibli vit entre Berlin et Jérusalem. En 2009, elle faisait partie de Beirut39, un groupe prestigieux d'écrivains arabes de moins de 40 ans appelés à être les plus prometteurs de sa génération.


"بعد مايو 1940، كانت الأوقات الجيدة وراءنا بالتأكيد." هذا الإدخال الذي كتبته آن فرانك هو بداية وصف لكيفية فقدان اليهود لحقوقهم... ولهذا السبب ليس من المفهوم لماذا بدأت ألمانيا تفعل ذلك مع السكان الفلسطينيين.

في يوم واحد، تم حظر الكوفية في برلين، وحُرم كاتب فلسطيني من الحصول على جائزة في فرانكفورت، مسقط رأس آن فرانك.

الكوفية هي وشاح تقليدي شرق أوسطي وعربي، يتم ارتداؤه بشكل رئيسي في الأردن وفلسطين والعراق وسوريا ولبنان وجنوب شرق تركيا وشبه الجزيرة العربية. وعادة ما تكون مصنوعة من القطن أو الكتان، على الرغم من أنها يمكن أن تستخدم أيضا الصوف. وعادة ما يتم ارتداؤه وهو يغطي الرأس بطرق مختلفة، لحماية الجزء المذكور من الجسم من البرد والشمس. في البيئات الصحراوية قد يكون من المفيد أيضًا حماية الفم والعينين من العواصف الثلجية والرمال.

قرر معرض فرانكفورت إلغاء الجائزة التي كان سيمنحها للكاتبة الفلسطينية عدنية شبلي. تفاصيل بسيطة، العمل الذي كانت ستزين من أجله تدور أحداثه في عام 1948.
يعيش شبلي بين برلين والقدس. في عام 2009، كانت جزءًا من بيروت 39، وهي مجموعة مرموقة من الكتاب العرب تحت سن الأربعين الذين يُطلق عليهم لقب الأكثر واعدة في جيلها.

"אחרי מאי 1940, הזמנים הטובים היו בהחלט מאחורינו." ערך זה שכתבה אנה פרנק הוא תחילתו של תיאור כיצד היהודים מאבדים את זכויותיהם... לכן לא מובן מדוע גרמניה החלה לעשות זאת עם האוכלוסייה הפלסטינית.

ביום אחד נאסרה הקופיה בברלין וסופר פלסטיני נשלל פרס בפרנקפורט, מקום הולדתה של אנה פרנק.

הקופיה היא צעיף מזרח תיכוני וערבי מסורתי, הנלבש בעיקר בירדן, פלסטין, עיראק, סוריה, לבנון, דרום מזרח טורקיה וחצי האי ערב. הוא עשוי בדרך כלל מכותנה או פשתן, אם כי ניתן להשתמש בו גם בצמר. בדרך כלל לובשים אותו לעטוף את הראש בדרכים שונות, הן כדי להגן על החלק האמור בגוף מפני הקור והשמש. בסביבות מדבריות זה יכול להיות שימושי גם כדי להגן על הפה והעיניים מפני סופות שלגים וחול.

יריד פרנקפורט החליט לבטל את הפרס שהתכוון להעניק לסופרת הפלסטינית עדניה שיבלי. פרט מינורי, העבודה שלשמה היא עמדה להיות מעוטרת מתרחשת ב-1948.
שיבלי גר בין ברלין לירושלים. בשנת 2009 היא הייתה חלק מביירות39, קבוצה יוקרתית של סופרים ערבים מתחת לגיל 40 שנקראה להיות המבטיחה ביותר בדורה.

„Po maju 1940 roku dobre czasy definitywnie mamy już za sobą”. Ten wpis napisany przez Annę Frank jest początkiem opisu tego, jak Żydzi tracili swoje prawa… Dlatego nie jest zrozumiałe, dlaczego Niemcy zaczęły to robić z ludnością palestyńską.

W ciągu jednego dnia kuffija zostaje zakazana w Berlinie, a palestyńskiemu pisarzowi odmawia się nagrody we Frankfurcie, miejscu urodzenia Anny Frank.

Kuffiyah to tradycyjny szal bliskowschodni i arabski, noszony głównie w Jordanii, Palestynie, Iraku, Syrii, Libanie, południowo-wschodniej Turcji i na Półwyspie Arabskim. Zwykle jest wykonany z bawełny lub lnu, chociaż można w nim zastosować również wełnę. Zwykle nosi się go, owijając głowę na różne sposoby, zarówno w celu ochrony tej części ciała przed zimnem, jak i słońcem. W środowisku pustynnym przydatna może być również ochrona ust i oczu przed zamieciami i piaskiem.

Targi we Frankfurcie podjęły decyzję o odwołaniu nagrody, którą miała przyznać palestyńskiej pisarce Adanii Shibli. Drobny szczegół, akcja, za którą miała zostać odznaczona, rozgrywa się w roku 1948.
Shibli mieszka między Berlinem a Jerozolimą. W 2009 roku należała do Bejrutu39, prestiżowej grupy arabskich pisarzy poniżej 40. roku życia, nazywanych najbardziej obiecującymi pisarzami swojego pokolenia.

“Tar éis Bealtaine 1940, is cinnte go raibh na hamanna maith taobh thiar dúinn.” Is é an iontráil seo a scríobh Anne Frank ná tús le cur síos ar conas a bhí na Giúdaigh ag cailleadh a gcearta... Sin an fáth nach dtuigtear cén fáth a bhfuil an Ghearmáin tosaithe ar é sin a dhéanamh le daonra na Palaistíne.

In aon lá amháin, cuirtear cosc ar an kuffiyah i mBeirlín agus diúltaítear dámhachtain do scríbhneoir Palaistíneach i Frankfurt, áit bhreithe Anne Frank.

Is scairf traidisiúnta Meán-Oirthear agus Arabach é an kuffiyah, a chaitear go príomha san Iordáin, sa Phalaistín, san Iaráic, sa tSiria, sa Liobáin, in oirdheisceart na Tuirce agus i Leithinis na hAraibe. De ghnáth déantar é de chadás nó línéadach, cé gur féidir olann a úsáid freisin. Is gnách é a chaitheamh agus an ceann á fhilleadh ar bhealaí éagsúla, chun an chuid sin den chorp a chosaint ón bhfuacht agus ón ngrian. I dtimpeallachtaí fásaigh féadfaidh sé a bheith úsáideach freisin an béal agus na súile a chosaint ó stoirmeacha sneachta agus gaineamh.

Tá sé socraithe ag Aonach Frankfurt an dámhachtain a bhí sé chun a thabhairt don scríbhneoir Palaistíneach Adania Shibli a chur ar ceal. Tá mionsonra, an saothar a raibh sí le bheith maisithe dó, leagtha amach i 1948.
Cónaíonn Shibli idir Beirlín agus Iarúsailéim. Sa bhliain 2009 bhí sí mar chuid de Beirut39, grúpa mór le rá de scríbhneoirí Arabacha faoi 40 bliain d'aois ar a dtugtar a bheith ar an duine is bisiúla dá glúin.


PODCAST




Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

No hay comentarios:

LIBROS DEL MUNDO | Galdós en Madrid

Hola. ¿qué tal ? Bienvenidos un día más desde  Canarias para el mundo   con un nuevo episodio de este podcast sobre derechos humanos u otras...