Saludos a todos los oyentes. Ya estoy aquí con otro episodio lleno de contenido increíble.Es un honor compartir este espacio y tiempo con ustedes.
En este episodio, nos sumergimos en las vidas que desafían la distancia, el idioma y el miedo. Migrantes que dejaron atrás lo conocido para abrazar lo incierto. Escucharás relatos de coraje cotidiano, de seres humanos que reinventan su mundo, de jóvenes que transforman el rechazo en fuerza. Porque migrar no es solo moverse: es reconstruirse.
Para muchos jóvenes , cumplir los 18 supone el mejor momento de sus vidas, porque ya pierden la influencia de la patria potestad, pero para los jóvenes migrantes puede ser una tragedia, ya que serán expulsado de la protección al menor de los gobiernos autonómicos a verse, literalmente en la calle, ya que, a no ser que cuente o construya una red de apoyo, puede verse viviendo en la calle.
Cómo dije la semana pasada, facilitarles el acceso a una formación, especialmente, en formación profesional, puede , quizás facilitar el cambio. Lo que me preocupa es el estado mental.
Gracias por acompañarme en este viaje de humanidad y resistencia. Si esta historia te tocó, compártela. Y si tienes una que contar, escríbeme. ¡Hasta el próximo episodio!
Greetings to all listeners. I'm back with another episode packed with incredible content. It's an honor to share this space and time with you.
In this episode, we delve into the lives of those who defy distance, language, and fear. Migrants who left behind the familiar to embrace the unknown. You'll hear stories of everyday courage, of human beings reinventing their world, of young people transforming rejection into strength. Because migrating isn't just about moving: it's about rebuilding.
For many young people, turning 18 is the best moment of their lives, because they lose parental authority, but for young migrants it can be a tragedy, as they will be removed from the care of minors by regional governments and find themselves, literally, on the street, since, unless they have or build a support network, they may find themselves living on the streets.
As I said last week, facilitating their access to education, especially vocational training, can perhaps facilitate change. What worries me is their mental state.
Thank you for joining me on this journey of humanity and resilience. If this story resonated with you, please share it. And if you have a story to tell, write to me. Until the next episode!
Hallo an alle Hörerinnen und Hörer! Ich bin zurück mit einer neuen Folge voller spannender Inhalte. Es ist mir eine Ehre, diesen Raum und diese Zeit mit Ihnen zu teilen.
In dieser Folge tauchen wir ein in das Leben von Menschen, die Distanz, Sprache und Angst überwinden. Migrantinnen und Migranten, die das Vertraute hinter sich gelassen haben, um das Unbekannte anzunehmen. Sie hören Geschichten von alltäglichem Mut, von Menschen, die ihre Welt neu gestalten, und von jungen Menschen, die Ablehnung in Stärke verwandeln. Denn Migration bedeutet nicht nur Umzug, sondern auch Wiederaufbau.
Für viele junge Menschen ist der 18. Geburtstag der schönste Moment ihres Lebens, da sie die elterliche Autorität verlieren. Für junge Migrantinnen und Migranten kann er jedoch eine Tragödie sein, da sie von den regionalen Behörden aus der Obhut genommen werden und sich buchstäblich auf der Straße wiederfinden. Ohne ein soziales Netzwerk, das sie nicht aufbauen können, leben sie womöglich auf der Straße.
Wie ich letzte Woche bereits sagte, kann ein erleichterter Zugang zu Bildung, insbesondere zu beruflicher Ausbildung, Veränderungen bewirken. Was mir Sorgen bereitet, ist ihr psychischer Zustand.
Vielen Dank, dass Sie mich auf dieser Reise der Menschlichkeit und Widerstandsfähigkeit begleitet haben. Wenn Sie diese Geschichte berührt hat, teilen Sie sie bitte. Und wenn Sie selbst eine Geschichte zu erzählen haben, schreiben Sie mir. Bis zur nächsten Folge!
Bonjour à tous ! Je suis
de retour avec un nouvel épisode riche en contenu exceptionnel. C'est un honneur pour moi de partager ce moment avec vous.
Dans cet épisode, nous explorons la vie de celles et ceux qui défient la distance, la langue et la peur. Des migrants qui ont quitté leur environnement familier pour embrasser l'inconnu. Vous entendrez des histoires de courage au quotidien, d'êtres humains qui réinventent leur monde, de jeunes qui transforment le rejet en force. Car migrer, ce n'est pas seulement se déplacer : c'est reconstruire.
Pour beaucoup de jeunes, atteindre l'âge de 18 ans est le plus beau moment de leur vie, car ils perdent l'autorité parentale. Mais pour les jeunes migrants, cela peut être une tragédie : retirés de la tutelle des autorités locales, ils se retrouvent littéralement à la rue. Sans réseau de soutien, ils risquent de se retrouver sans ressources.
Comme je l'ai dit la semaine dernière, faciliter leur accès à l'éducation, notamment à la formation professionnelle, peut être un facteur de changement. Ce qui m'inquiète, c'est leur santé mentale.
Merci de m'accompagner dans ce voyage au cœur de l'humanité et de la résilience. Si cette histoire vous a interpellé, partagez-la. Et si vous avez une histoire à raconter, écrivez-moi. Jusqu'au prochain épisode !
أهلاً وسهلاً بجميع المستمعين. أعود إليكم بحلقة جديدة مليئة بالمحتوى الرائع. إنه لشرف لي أن أشارككم هذه المساحة وهذا الوقت.
في هذه الحلقة، نتعمق في حياة أولئك الذين يتحدّون المسافات واللغات والخوف. مهاجرون تركوا وراءهم المألوف ليحتضنوا المجهول. ستستمعون إلى قصص شجاعة يومية، عن أناس يعيدون بناء عالمهم، عن شباب يحوّلون الرفض إلى قوة. لأن الهجرة ليست مجرد انتقال، بل هي إعادة بناء.
بالنسبة للعديد من الشباب، يُعدّ بلوغ سن الثامنة عشرة أفضل لحظة في حياتهم، لأنهم يفقدون سلطة والديهم، لكن بالنسبة للمهاجرين الشباب، قد يكون الأمر مأساوياً، إذ تُنتزع منهم حضانة القاصرين من قبل الحكومات المحلية، ليجدوا أنفسهم، حرفياً، في الشارع، لأنه ما لم يكن لديهم شبكة دعم أو يبنوها، فقد يجدون أنفسهم يعيشون في الشوارع.
كما ذكرت الأسبوع الماضي، فإن تيسير حصولهم على التعليم، وخاصة التدريب المهني، قد يُسهم في إحداث تغيير. ما يُقلقني هو حالتهم النفسية.
شكرًا لانضمامكم إليّ في هذه الرحلة الإنسانية المليئة بالصمود. إذا لامست هذه القصة مشاعركم، فشاركوها. وإذا كانت لديكم قصة تودون سردها، فاكتبوا لي. إلى اللقاء في الحلقة القادمة!
Üdvözlet minden hallgatónak! Visszatértem egy újabb, hihetetlen tartalommal teli epizóddal. Megtiszteltetés megosztani veletek ezt a teret és időt.
Ebben az epizódban azoknak az életébe merülünk el, akik dacolnak a távolsággal, a nyelvvel és a félelemmel. Migránsok, akik hátrahagyták az ismerőst, hogy elfogadják az ismeretlent. Hallani fogtok a mindennapi bátorságról, az emberekről, akik újraértelmezik a világukat, a fiatalokról, akik az elutasítást erővé alakítják. Mert a migráció nem csak a költözésről szól: az újjáépítésről.
Sok fiatal számára a 18. születésnap betöltése életük legszebb pillanata, mert elveszítik a szülői felügyeletet, de a fiatal migránsok számára ez tragédia lehet, mivel a regionális önkormányzatok elveszik őket a kiskorúak gondozásából, és szó szerint az utcán találják magukat, mivel hacsak nincs vagy nem épít ki támogató hálózatot, az utcán találhatják magukat.
Ahogy a múlt héten mondtam, az oktatáshoz, különösen a szakképzéshez való hozzáférésük megkönnyítése talán elősegítheti a változást. Ami aggaszt, az a mentális állapotuk.
Köszönöm, hogy velem tartottatok ezen az emberségesség és ellenálló képesség útján. Ha ez a történet megérintett, kérlek oszd meg. És ha van elmesélnivalód, írj nekem. A következő epizódig!
Witam wszystkich słuchaczy. Wracam z kolejnym odcinkiem pełnym niesamowitych treści. To zaszczyt dzielić z Wami tę przestrzeń i czas.
W tym odcinku zagłębiamy się w życie tych, którzy przeciwstawiają się dystansowi, językowi i strachowi. Migrantów, którzy porzucili to, co znane, by stawić czoła nieznanemu. Usłyszycie historie o codziennej odwadze, o ludziach, którzy na nowo odkrywają swój świat, o młodych ludziach, którzy przekształcają odrzucenie w siłę. Bo migracja to nie tylko przeprowadzka: to odbudowa.
Dla wielu młodych ludzi ukończenie 18 lat to najlepszy moment w ich życiu, ponieważ tracą autorytet rodzicielski, ale dla młodych migrantów może to być tragedia, ponieważ zostaną odebrani przez władze regionalne spod opieki nieletnich i znajdą się dosłownie na ulicy, ponieważ bez wsparcia lub zbudowania sieci wsparcia mogą znaleźć się na ulicy.
Jak wspomniałem w zeszłym tygodniu, ułatwienie im dostępu do edukacji, zwłaszcza do szkoleń zawodowych, może pomóc w zmianie. Martwi mnie ich stan psychiczny.
Dziękuję, że dołączyłeś do mnie w tej podróży po człowieczeństwie i odporności. Jeśli ta historia poruszyła Cię, udostępnij ją. A jeśli masz jakąś historię do opowiedzenia, napisz do mnie. Do następnego odcinka!
Patricia López Muñoz
Estudiante de Estudios Ingleses
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social
No hay comentarios:
Publicar un comentario