Hola. ¿Qué tal ? Bienvenidos un día más, desde Canarias para el mundo, con un nuevo episodio de este podcast sobre derechos humanos u otras curiosidades. Un placer estar aquí .
Desde la antigüedad el ser humano ha estado en constante tránsito. Algunas personas se desplazan en busca de trabajo u oportunidades económicas, para reunirse con sus familiares o para estudiar. Otros se van para escapar de conflictos, persecuciones, del terrorismo o de violaciones o abusos a gran escala de los derechos humanos. Algunos lo hacen debido a los efectos adversos del cambio climático, desastres naturales u otros factores ambientales.
Lamentablemente, hay gente que , por mucho que lo expliques, no hay forma de que lo entiendan o no quieren hacerlo.
En la actualidad, el número de personas que vive en un país distinto de su país natal es mayor que nunca.
Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!
Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.
Hello. How are you? Welcome one more day from the Canary Islands to the world, with a new episode of this podcast about human rights or other curiosities. A pleasure to be here.
Since ancient times, human beings have been in constant transit. Some people move in search of work or economic opportunities, to reunite with their families or to study. Others leave to escape conflict, persecution, terrorism or large-scale violations or abuses of human rights. Some do so because of the adverse effects of climate change, natural disasters or other environmental factors.
Unfortunately, there are people who, no matter how much you explain it, there is no way for them to understand it or they do not want to do so.
Nowadays, the number of people who live in a country other than their home country is greater than ever.
And with this I conclude today's episode, see you in the next one!
If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.
Hallo. Wie geht es dir? Willkommen, einen weiteren Tag von den Kanarischen Inseln in der Welt, mit einer neuen Folge dieses Podcasts über Menschenrechte oder andere Kuriositäten. Es ist mir eine Freude, hier zu sein.
Seit der Antike sind die Menschen ständig unterwegs. Manche Menschen ziehen um, um Arbeit oder wirtschaftliche Möglichkeiten zu finden, sich mit ihren Familien wieder zu vereinen oder zu studieren. Andere gehen weg, um Konflikten, Verfolgung, Terrorismus oder großflächigen Menschenrechtsverletzungen zu entgehen. Manche tun dies aufgrund der negativen Auswirkungen des Klimawandels, Naturkatastrophen oder anderer Umweltfaktoren.
Leider gibt es Menschen, die es, egal wie sehr man es erklärt, nicht verstehen können oder es nicht verstehen wollen.
Heutzutage ist die Zahl der Menschen, die in einem anderen Land als ihrem Heimatland leben, größer denn je.
Und damit beende ich die heutige Folge, wir sehen uns in der nächsten!
Wenn Sie Kommentare oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, können Sie mir einen Kommentar schreiben.
Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue un jour de plus depuis les îles Canaries au monde, avec un nouvel épisode de ce podcast sur les droits de l'homme ou d'autres curiosités. Un plaisir d'être ici.
Depuis l'Antiquité, les êtres humains sont en transit constant. Certains se déplacent à la recherche d'un travail ou d'opportunités économiques, pour retrouver leur famille ou pour étudier. D'autres partent pour fuir les conflits, les persécutions, le terrorisme ou les violations ou abus à grande échelle des droits de l'homme. Certains le font à cause des effets néfastes du changement climatique, des catastrophes naturelles ou d'autres facteurs environnementaux.
Malheureusement, il y a des gens qui, peu importe combien vous l'expliquez, il n'y a aucun moyen pour eux de le comprendre ou ils ne veulent pas le faire.
De nos jours, le nombre de personnes qui vivent dans un pays autre que leur pays d'origine est plus élevé que jamais.
Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, à bientôt pour le prochain !
Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.
مرحبا. كيف حالك؟ مرحبا بكم مرة أخرى من جزر الكناري إلى العالم، مع حلقة جديدة من هذا البودكاست حول حقوق الإنسان أو غيرها من الفضوليات. يسعدني أن أكون هنا.
منذ العصور القديمة، كان البشر في حالة تنقل دائم. ينتقل بعض الناس بحثًا عن عمل أو فرص اقتصادية، أو للالتحاق بأسرهم أو للدراسة. يغادر آخرون هربًا من الصراع أو الاضطهاد أو الإرهاب أو الانتهاكات أو التجاوزات واسعة النطاق لحقوق الإنسان. يفعل البعض ذلك بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ أو الكوارث الطبيعية أو العوامل البيئية الأخرى.
للأسف، هناك أشخاص، بغض النظر عن مقدار ما تشرحه لهم، لا توجد طريقة لفهمهم أو لا يريدون ذلك.
في الوقت الحاضر، أصبح عدد الأشخاص الذين يعيشون في بلد غير وطنهم أكبر من أي وقت مضى.
وبهذا أختتم حلقة اليوم، نراكم في الحلقة القادمة!
إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات مستقبلية، يمكنك كتابة تعليق لي.
Moni. Muli bwanji? Takulandirani tsiku linanso kuchokera ku Canary Islands kupita kudziko lonse lapansi, ndi gawo latsopano la podcast iyi lonena za ufulu wa anthu kapena zokonda zina. Zosangalatsa kukhala pano.
Kuyambira kale, anthu akhala akuyenda mosalekeza. Anthu ena amasamuka kukafunafuna ntchito kapena mwayi wopeza ndalama, kuti akakumanenso ndi mabanja awo kapena kukaphunzira. Ena amachoka kuthawa nkhondo, kuzunzidwa, uchigawenga kapena kuphwanya kwakukulu kapena kuphwanya ufulu wa anthu. Ena amachita zimenezi chifukwa cha kusintha kwa nyengo, masoka achilengedwe kapena zinthu zina zachilengedwe.
Tsoka ilo, pali anthu omwe, ngakhale mutawafotokozera mochuluka bwanji, palibe njira yoti amvetsetse kapena safuna kutero.
Masiku ano, anthu amene amakhala m’mayiko ena ochuluka kuposa kale lonse.
Ndipo ndimalizitsa gawo la lero, tiwonane mu lotsatira!
Ngati muli ndi ndemanga kapena malingaliro pazotsatira zamtsogolo, mutha kundilembera ndemanga.
Hafa adai. Hafa tatatmanu hao? Magof na un diha ginen i Islas Canarias para i mundo, yan un nuebu na episod gi este na podcast put direchon taotao yan otro na kuestion siha. Gof magof yu' na gaige yu' guini.
Desde antigu na tiempo, i taotao siha manma'a'ñao gi i lina'la'-ñiha. Guaha taotao manhånao para u fanmanaligao cho'cho' pat opottunidåt ekonomia, para u fandaña' yan i familian-ñiha pat para u fanma'estudia. Guaha lokkue' manma'pos para u fanma'pos ginen i gera, i pineddong, i terrorismu pat i dangkolo na inafekta pat inabuso gi direchon taotao. Guaha ma cho'gue este put i inafekta nu i climate change, i distroson naturåt yan otro na faktores gi i atmos banda.
Na'ma'åse' sa' guaha taotao ni' maseha taimanu un esplåra, taya' manera para u makomprende pat ti malago' siha ma cho'gue.
Pa`gu na tiempu mas megai i numeron tautau ni mañasaga gi otru tanu` fuera de tano` niha.
ya put este hu konkluyi i episod på'go na ha'åni, ta li'e' gi i mamaila' na episod!
Yanggen guaha kuentos-mu pat suhestion-mu put i mamaila' na episod siha, siña un tuge' yu'.
Salaam maalekum. Na nga def? Dalal jàmm bu bees ci Ile Canary yi ñëw ci àdduna bi, ak episod bu bees ci podcast bii di wax ci yelleefi doomi aadama yi wala yeneen mbir yu yéeme. Maa ngi kontaan lool ci nekk fi.
Bu njëkkoon ba leegi nit ñi dañu yàgg a dem ak dikk. Ñenn ñi dañuy toxu ngir wut liggéey wala am xaalis, ngir nekk ak seeni mbokk wala ngir jàngi. Ñeneen ñi dañuy dem ngir rëcci xeex, sonal, terrorism wala xañ ak xañ yelleefi doomi aadama yi ci anam wu yaatu. Ñenn ñi dañu koy def ndax jafe-jafe yi coppite klimaa bi indi, musiba gañcax wala yeneen jafe-jafe environmaa bi.
Li leer mooy amna nit ñu, ak li nga leen mëna leeral, amul nuñu ko mëna xamee wala ñu bëggul ko xam.
Leegi limu nit ñi dëkk ci beneen réew bu dul seen réew dafa gëna bari te musul am.
Ak lii laa jeexal tay episod bi, nu gise ci bii ci topp!
Soo amee xalaat wala xalaat ci episod yi ci topp, mën ngama bind ci kàddu.
Azul. Amek tettiliḍ? Azul fellawen yiwen wass nniḍen seg tegzirin tikanariyin ɣer umaḍal, s yiwen n uḍris amaynut n podcast-agi ɣef yizerfan n umdan neɣ ɣef tɣawsiwin nniḍen n tkerkas. D lferḥ imi lliɣ dagi.
Seg zik, amdan yella deg uɛeddi n yal tikkelt. Kra n yemdanen ţṛuḥun akken ad nadin ɣef lxedma neɣ ɣef tegnit tadamsant, akken ad dduklen d twaculin- nsen neɣ akken ad ɣren. Wiyaḍ tteffɣen-d akken ad rewlen seg yimenɣi, seg ccwal, seg rrebrab neɣ seg ccwal ameqran neɣ seg ccwal n yizerfan n wemdan. Kra ttgen aya ɣef ljal n lxir ay d-yettawin ubeddel n tnemsal (climat), n tmessiwin tiɣelnawin neɣ n tɣawsiwin niḍen n twennaḍt.
S lḥif, llan yemdanen, akken tebɣiḍ ad t-tessefhmeḍ, ulac amek ara t-fehmen neɣ ur bɣin ara ad t-fehmen.
Imir-a, amḍan n yemdanen ay yettidiren deg tmurt niḍen war ma d tamurt-nsen yugar zik.
Yerna s waya i ttkemmileɣ taḥkayt n wass-a, ad k-waliɣ deg tin i d-iteddun!
Ma tesɛiḍ kra n tmuɣliwin neɣ n yisumar i tmezgunin ara d-yasen, tzemrem ad iyi-d-tarem tamuɣli.
Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social
No hay comentarios:
Publicar un comentario