viernes, 12 de diciembre de 2025

VIDAS DE MIGRANTES| El SIDA y las personas migrantes

Hola, ¿qué tal ? Bienvenidos a Conviviendo entre Culturas,  desde Canarias para el mundo.

En este episodio, nos sumergimos en las vidas que desafían la distancia, el idioma y el miedo. Migrantes que dejaron atrás lo conocido para abrazar lo incierto. Escucharás relatos de coraje cotidiano, de seres humanos que reinventan su mundo, de jóvenes que transforman el rechazo en fuerza. Porque migrar no es solo moverse: es reconstruirse.     

El SIDA no entiende de fronteras, pero la forma en que se aborda sí. Muchos migrantes llegan a nuevos países cargando el peso de un doble desafío: la lucha por la integración y la lucha por un acceso digno a tratamientos y prevención. Es un relato de coraje cotidiano, el de seres humanos que deben reconstruir no solo su vida, sino su salud en un nuevo idioma y un nuevo sistema.

Ya que esta semana celebramos el Día Internacional de los Derechos Humanos, decir que En España, el derecho a la salud fue vulnerado en las personas migrantes y solicitantes de asilo en el contexto del Real Decreto-ley 16/2012, de 20 de abril, de medidas urgentes. Afortunadamente, muchos doctores desobedecieron la ley y los atendían. 

Gracias por acompañarme en este viaje de humanidad y resistencia. Si esta historia te tocó, compártela. Y si tienes una que contar, escríbeme. ¡Hasta el próximo episodio!   

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.

In this episode, we delve into the lives that defy distance, language, and fear. Migrants who left behind the familiar to embrace the unknown. You'll hear stories of everyday courage, of human beings reinventing their world, of young people transforming rejection into strength. Because migrating isn't just about moving: it's about rebuilding.

AIDS knows no borders, but the way it's addressed certainly does. Many migrants arrive in new countries carrying the weight of a double challenge: the struggle for integration and the struggle for dignified access to treatment and prevention. It's a story of everyday courage, of human beings who must rebuild not only their lives, but their health in a new language and a new system.

Since we are celebrating International Human Rights Day this week, I want to mention that in Spain, the right to health was violated for migrants and asylum seekers under Royal Decree-Law 16/2012, of April 20, on urgent measures. Fortunately, many doctors defied the law and treated them.

Thank you for joining me on this journey of humanity and resilience. If this story resonated with you, please share it. And if you have a story to tell, write to me. Until the next episode!

Hallo, wie geht es Ihnen? Herzlich willkommen zu diesem Podcast – von den Kanarischen Inseln in die ganze Welt.

In dieser Folge tauchen wir ein in Lebensgeschichten, die Distanz, Sprache und Angst trotzen. Migranten, die das Vertraute hinter sich gelassen haben, um das Unbekannte anzunehmen. Sie hören Geschichten von alltäglichem Mut, von Menschen, die ihre Welt neu gestalten, von jungen Menschen, die Ablehnung in Stärke verwandeln. Denn Migration bedeutet mehr als nur Umzug: Es bedeutet Wiederaufbau.


AIDS kennt keine Grenzen, doch der Umgang damit schon. Viele Migranten kommen in neue Länder und tragen die Last einer doppelten Herausforderung mit sich: den Kampf um Integration und den Kampf um einen würdevollen Zugang zu Behandlung und Prävention. Es ist eine Geschichte von alltäglichem Mut, von Menschen, die nicht nur ihr Leben, sondern auch ihre Gesundheit in einer neuen Sprache und einem neuen System neu aufbauen müssen.

Da wir diese Woche den Internationalen Tag der Menschenrechte begehen, möchte ich erwähnen, dass in Spanien das Recht auf Gesundheit für Migranten und Asylsuchende gemäß dem Königlichen Gesetzesdekret 16/2012 vom 20. April über dringende Maßnahmen verletzt wurde. Glücklicherweise widersetzten sich viele Ärzte dem Gesetz und behandelten sie.

Vielen Dank, dass Sie mich auf dieser Reise der Menschlichkeit und Widerstandsfähigkeit begleitet haben. Wenn Sie diese Geschichte berührt hat, teilen Sie sie bitte. Und wenn Sie selbst eine Geschichte zu erzählen haben, schreiben Sie mir. Bis zur nächsten Folge!

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue dans ce podcast, des îles Canaries au monde entier.

Dans cet épisode, nous explorons des vies qui défient la distance, la langue et la peur. Des migrants qui ont quitté leur environnement familier pour embrasser l'inconnu. Vous entendrez des histoires de courage au quotidien, d'êtres humains qui réinventent leur monde, de jeunes qui transforment le rejet en force. Car migrer, ce n'est pas seulement se déplacer : c'est reconstruire.


Le sida ne connaît pas de frontières, mais la manière dont il est pris en charge, elle, en connaît. Nombre de migrants arrivent dans de nouveaux pays avec le poids d'un double défi : la lutte pour l'intégration et la lutte pour un accès digne aux soins et à la prévention. C'est une histoire de courage au quotidien, d'êtres humains qui doivent reconstruire non seulement leur vie, mais aussi leur santé, dans une nouvelle langue et un nouveau système.

Puisque nous célébrons la Journée internationale des droits de l'homme cette semaine, je tiens à rappeler qu'en Espagne, le droit à la santé des migrants et des demandeurs d'asile a été bafoué par le décret-loi royal 16/2012 du 20 avril relatif aux mesures urgentes. Heureusement, de nombreux médecins ont défié la loi et les ont soignés.

Merci de vous joindre à moi dans ce voyage d’humanité et de résilience. Si cette histoire vous a interpellé, partagez-la. Et si vous avez une histoire à raconter, écrivez-moi. Jusqu'au prochain épisode !                     

Gracias por acompañarme en este viaje de humanidad y resistencia. Si esta historia te tocó, compártela. Y si tienes una que contar, escríbeme. ¡Hasta el próximo episodio!   

أهلًا بكم، كيف حالكم؟ مرحبًا بكم في هذه الحلقة من البودكاست، من جزر الكناري إلى العالم.

في هذه الحلقة، نغوص في قصص حياة تتحدى المسافات واللغات والخوف. مهاجرون تركوا وراءهم المألوف ليحتضنوا المجهول. ستستمعون إلى قصص شجاعة يومية، عن أناس يعيدون بناء عالمهم، عن شباب يحولون الرفض إلى قوة. لأن الهجرة ليست مجرد انتقال، بل هي إعادة بناء.

الإيدز لا يعترف بالحدود، لكن طريقة التعامل معه تتجاوزها. يصل العديد من المهاجرين إلى بلدان جديدة مثقلين بتحدٍ مزدوج: النضال من أجل الاندماج، والنضال من أجل الحصول على رعاية صحية ووقائية كريمة. إنها قصة شجاعة يومية، عن أناس عليهم إعادة بناء حياتهم وصحتهم في ظل لغة ونظام جديدين.

بمناسبة الاحتفال باليوم العالمي لحقوق الإنسان هذا الأسبوع، أودّ أن أشير إلى أنه في إسبانيا، انتُهك حقّ المهاجرين وطالبي اللجوء في الرعاية الصحية بموجب المرسوم الملكي رقم 16/2012 الصادر في 20 أبريل/نيسان بشأن التدابير العاجلة. ولحسن الحظ، تحدّى العديد من الأطباء القانون وقدّموا لهم العلاج.

شكرًا لكم على مشاركتكم هذه الرحلة الإنسانية الملهمة. إذا لامست هذه القصة مشاعركم، فشاركوها. وإذا كانت لديكم قصة تودّون مشاركتها، راسلوني. إلى اللقاء في الحلقة القادمة!

Olá, tudo bem? Bem-vindo(a) a este podcast, das Canárias para o mundo.

Neste episódio, mergulhamos nas vidas que desafiam a distância, a língua e o medo. Migrantes que deixaram para trás o familiar para abraçar o desconhecido. Ouvirá histórias de coragem quotidiana, de seres humanos a reinventar o seu mundo, de jovens a transformar a rejeição em força. Porque migrar não se trata apenas de mudar: trata-se de reconstruir.

A SIDA não conhece fronteiras, mas a forma como é enfrentada certamente conhece. Muitos migrantes chegam a novos países carregando o peso de um duplo desafio: a luta pela integração e a luta pelo acesso digno ao tratamento e à prevenção. É uma história de coragem quotidiana, de seres humanos que precisam de reconstruir não só as suas vidas, mas também a sua saúde numa nova língua e num novo sistema.

Uma vez que celebramos esta semana o Dia Internacional dos Direitos Humanos, quero referir que, em Espanha, o direito à saúde dos migrantes e requerentes de asilo foi violado pelo Decreto-Lei Real 16/2012, de 20 de abril, sobre medidas urgentes. Felizmente, muitos médicos desafiaram a lei e trataram-nos.

Obrigada por me acompanharem nesta caminhada de humanidade e resiliência. Se esta história o tocou, partilhe. E se tem uma história para contar, escreva-a para mim. Até ao próximo episódio!

Szia, hogy vagy? Üdvözlünk ebben a podcastban, a Kanári-szigetektől a világig.

Ebben az epizódban olyan emberek életébe merülünk el, akik dacolnak a távolsággal, a nyelvvel és a félelemmel. Migránsok, akik hátrahagyták az ismerőst, hogy elfogadják az ismeretlent. Hallani fogsz történeteket a mindennapi bátorságról, az emberekről, akik újraértelmezik a világukat, a fiatalokról, akik az elutasítást erővé alakítják. Mert a migráció nem csak a költözésről szól: az újjáépítésről.

Az AIDS nem ismer határokat, de a kezelés módja mindenképpen igen. Sok migráns érkezik új országokba kettős kihívás súlyával: az integrációért folytatott küzdelemmel és a kezeléshez és a megelőzéshez való méltó hozzáférésért folytatott küzdelemmel. Ez a mindennapi bátorság története, az emberekről, akiknek nemcsak az életüket, hanem az egészségüket is új nyelven és egy új rendszerben kell újjáépíteniük.

Mivel ezen a héten ünnepeljük az Emberi Jogok Nemzetközi Napját, szeretném megemlíteni, hogy Spanyolországban a sürgősségi intézkedésekről szóló, 2012. április 20-i 16/2012. számú királyi törvényrendelet megsértette a migránsok és a menedékkérők egészséghez való jogát. Szerencsére sok orvos dacolt a törvénnyel, és kezelte őket.

Köszönöm, hogy csatlakoztál hozzám ezen az emberségesség és ellenálló képesség útján. Ha ez a történet megérintett, kérlek, oszd meg. És ha van egy történeted, amit elmesélnél, írj nekem. A következő epizódig!

Cześć, jak się masz? Witamy w tym podcaście, z Wysp Kanaryjskich w świat.

W tym odcinku zagłębiamy się w życie ludzi, którzy przeciwstawiają się dystansowi, językowi i strachowi. Migrantów, którzy porzucili to, co znane, by stawić czoła nieznanemu. Usłyszysz historie o codziennej odwadze, o ludziach, którzy na nowo odkrywają swój świat, o młodych ludziach, którzy przekształcają odrzucenie w siłę. Bo migracja to nie tylko przeprowadzka: to odbudowa.

AIDS nie zna granic, ale sposób, w jaki jest traktowany, z pewnością je zna. Wielu migrantów przybywa do nowych krajów, dźwigając ciężar podwójnego wyzwania: walki o integrację i walki o godny dostęp do leczenia i profilaktyki. To historia o codziennej odwadze, o ludziach, którzy muszą odbudować nie tylko swoje życie, ale i zdrowie w nowym języku i nowym systemie.

Ponieważ w tym tygodniu obchodzimy Międzynarodowy Dzień Praw Człowieka, chciałbym wspomnieć, że w Hiszpanii prawo do opieki zdrowotnej migrantów i osób ubiegających się o azyl zostało naruszone na mocy Królewskiego Dekretu z mocą ustawy 16/2012 z 20 kwietnia w sprawie środków nadzwyczajnych. Na szczęście wielu lekarzy zignorowało to prawo i podjęło leczenie.

Dziękuję, że towarzyszycie mi w tej podróży ku człowieczeństwu i odporności. Jeśli ta historia poruszyła Was, podzielcie się nią. A jeśli macie coś do opowiedzenia, napiszcie do mnie. Do następnego odcinka!



Patricia López Muñoz 
Estudiante de Estudios Ingleses
Técnico Superior en Animación Sociocultural 
Técnico Especialista en Inmigración 
Técnico Superior en Integración Social 

No hay comentarios:

MIGRANT LIVES | AIDS and Migrant People

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world. In this episode, I delve into the lives that defy distanc...