viernes, 9 de enero de 2026

Si nos callamos, ellos ganan

Muchas veces he pensado en dejar el activismo. Agota. Charlas, talleres, publicaciones. ¿Esto sirve de algo? Entonces me acuerdo de todas esas personas, que teniendo hasta trabajos seguros como banqueros o embajadores, hasta estudiantes o religiosos, decidieron dar un paso adelante y pagaron con su vida. No quiero ser relevante. No quiero protagonismo. Huyo, especialmente, después de que me insultasen y publicasen, en los "comentarios" de un periódico de la prensa canaria, mi perfil de Facebook . Entonces quité mis fotos de todos mis perfile. Bastante me arriesgo con el vlog.  Y pienso si tales insultos son el premio a mi activismo porque les toqué las narices.                    

I've often thought about giving up activism. It's exhausting. Talks, workshops, publications. Does any of this matter? Then I remember all those people who, even with secure jobs as bankers or ambassadors, even students or religious figures, decided to take a step forward and paid with their lives. I don't want to be relevant. I don't want the limelight. I run away, especially after I was insulted and my Facebook profile was published in the "comments" section of a Canary Islands newspaper. So I removed my photos from all my profiles. I take quite a risk with this vlog. And I wonder if these insults are the reward for my activism because I ruffled their feathers.

Hallo, wie geht es euch? Willkommen zu diesem Podcast, von den Kanarischen Inseln in die Welt, wenn es...

In dieser Folge tauche ich ein in Lebensgeschichten, die Distanz, Sprache und Angst trotzen. Migranten, die das Vertraute hinter sich gelassen haben, um das Unbekannte anzunehmen. Ihr hört Geschichten von alltäglichem Mut, von Menschen, die ihre Welt neu erfinden, von jungen Menschen, die Ablehnung in Stärke verwandeln. Denn Migration bedeutet nicht nur Umzug, sondern auch Wiederaufbau.

Ich habe oft darüber nachgedacht, meinen Aktivismus aufzugeben. Er ist so anstrengend. Vorträge, Workshops, Veröffentlichungen. Hat das alles überhaupt Bedeutung? Dann erinnere ich mich an all die Menschen, die – selbst mit sicheren Jobs als Banker oder Botschafter, selbst Studenten oder Geistliche – den Schritt nach vorn gewagt und mit ihrem Leben bezahlt haben. Ich will nicht relevant sein. Ich will nicht im Rampenlicht stehen. Ich ziehe mich zurück, besonders nachdem ich beleidigt wurde und mein Facebook-Profil in den Kommentaren einer kanarischen Zeitung veröffentlicht wurde. Also habe ich alle meine Fotos von meinen Profilen entfernt. Ich gehe mit diesem Vlog ein ziemliches Risiko ein. Und ich frage mich, ob diese Beleidigungen der Lohn für meinen Aktivismus sind, weil ich sie verärgert habe.

Vielen Dank, dass ihr mich auf dieser Reise der Menschlichkeit und Widerstandsfähigkeit begleitet habt. Wenn euch diese Geschichte berührt hat, teilt sie bitte. Und wenn ihr selbst eine Geschichte zu erzählen habt, schreibt mir. Bis zur nächsten Folge!

J'ai souvent pensé à abandonner l'activisme. C'est épuisant. Conférences, ateliers, publications… Est-ce que tout cela a un sens ? Puis je me souviens de toutes ces personnes qui, même avec des emplois stables de banquiers ou d'ambassadeurs, même des étudiants ou des personnalités religieuses, ont décidé de franchir le pas et l'ont payé de leur vie. Je ne veux pas être au centre de l'attention. Je ne veux pas être sous les feux de la rampe. Je fuis, surtout après avoir été insultée et que mon profil Facebook a été publié dans la section « commentaires » d'un journal des îles Canaries. J'ai donc supprimé mes photos de tous mes profils. Je prends un certain risque avec ce vlog. Et je me demande si ces insultes sont la récompense de mon militantisme car je leur ai ébouriffé les plumes.

في هذه الحلقة، أغوص في حياة أشخاص تحدوا المسافات واللغات والخوف. مهاجرون تركوا وراءهم المألوف ليحتضنوا المجهول. ستستمعون إلى قصص شجاعة يومية، عن بشر أعادوا بناء عالمهم، عن شباب حوّلوا الرفض إلى قوة. لأن الهجرة ليست مجرد انتقال، بل هي إعادة بناء.

لطالما فكرت في التخلي عن العمل النشط. إنه مُرهِق. محاضرات، ورش عمل، منشورات. هل لكل هذا قيمة؟ ثم أتذكر كل أولئك الذين، حتى مع وظائفهم الآمنة كمصرفيين أو سفراء، أو حتى طلاب أو شخصيات دينية، قرروا التقدم ودفعوا حياتهم ثمناً لذلك. لا أريد أن أكون مؤثراً. لا أريد الأضواء. أهرب، خاصة بعد أن تعرضت للإهانة ونُشرت صورتي على فيسبوك في قسم "التعليقات" في إحدى صحف جزر الكناري. لذلك حذفت صوري من جميع حساباتي. أُخاطر كثيرًا في هذه المدونة المرئية. وأتساءل إن كانت هذه الإهانات جزاءً لنشاطي، لأنني أثرت حفيظتهم.

شكرًا لكم على مشاركتي هذه الرحلة الإنسانية المليئة بالصمود. إن لامست هذه القصة مشاعركم، فشاركوها. وإن كانت لديكم قصة تودون مشاركتها، راسلوني. إلى اللقاء في الحلقة القادمة!

Aktivizmi bırakmayı sık sık düşündüm. Çok yorucu. Konuşmalar, atölyeler, yayınlar. Bunların herhangi bir önemi var mı? Sonra, bankacı veya büyükelçi gibi güvenli işleri olan, hatta öğrenci veya din adamı olan, bir adım öne çıkmaya karar veren ve hayatlarıyla bedel ödeyen tüm o insanları hatırlıyorum. Önemli olmak istemiyorum. İlgi odağı olmak istemiyorum. Özellikle hakarete uğradıktan ve Facebook profilim Kanarya Adaları gazetesinin "yorumlar" bölümünde yayınlandıktan sonra kaçıyorum. Bu yüzden fotoğraflarımı tüm profillerimden kaldırdım. Bu vlog ile oldukça büyük bir risk aldım. Ve acaba bu hakaretler, onların sinirlerini bozduğum için aktivizmimin karşılığı mı diye merak ediyorum.

이번 에피소드에서는 거리, 언어, 그리고 두려움을 초월하는 삶들을 살펴봅니다. 익숙한 것을 뒤로하고 미지의 세계로 떠난 이주민들의 이야기입니다. 일상 속 용기, 세상을 새롭게 만들어가는 사람들, 거부를 강점으로 바꾸는 젊은이들의 이야기를 들려드리겠습니다. 이주는 단순히 이동하는 것이 아니라, 재건하는 과정이기 때문입니다.

저는 종종 사회 운동을 포기할까 생각했습니다. 너무 힘들거든요. 강연, 워크숍, 출판. 이런 것들이 과연 의미가 있을까요? 하지만 은행가나 대사처럼 안정적인 직업을 가진 사람들, 심지어 학생이나 종교 지도자조차도 사회에 기여하기 위해 목숨을 바친 사람들을 떠올립니다. 저는 주목받고 싶지 않습니다. 스포트라이트를 받고 싶지도 않습니다. 특히 카나리아 제도 신문의 댓글란에 제 페이스북 프로필이 공개되고 모욕을 당한 후로는 더욱 도망치고 싶어졌습니다. 그래서 모든 프로필에서 사진을 삭제했습니다. 저는 이 브이로그에 상당한 위험을 감수하고 있습니다. 그리고 내가 그들의 깃털을 긁었기 때문에 이러한 모욕이 나의 활동에 대한 보상인지 궁금합니다.

Ma kēia ʻāpana, luʻu wau i loko o nā ola e kūʻē ana i ka mamao, ka ʻōlelo, a me ka makaʻu. Nā malihini i haʻalele i ka mea maʻamau e apo i ka mea ʻike ʻole ʻia. E lohe ʻoe i nā moʻolelo o ke koa o kēlā me kēia lā, o nā kānaka e hana hou ana i ko lākou honua, o nā ʻōpio e hoʻololi ana i ka hōʻole ʻia i ikaika. No ka mea, ʻaʻole wale ka neʻe ʻana e pili ana i ka neʻe ʻana: e pili ana i ke kūkulu hou ʻana.

Ua noʻonoʻo pinepine wau e haʻalele i ka hana hoʻoikaika. He mea luhi. Nā kamaʻilio, nā papa hana, nā puke paʻi. He mea nui anei kekahi o kēia? A laila hoʻomanaʻo wau i kēlā poʻe a pau, ʻoiai me nā hana paʻa ma ke ʻano he poʻe panakō a i ʻole nā ​​ʻelele, ʻoiai nā haumāna a i ʻole nā ​​​​​​mea hoʻomana, ua hoʻoholo e lawe i kahi ʻanuʻu i mua a uku ʻia me ko lākou ola. ʻAʻole au makemake e pili. ʻAʻole au makemake i ka limelight. Holo wau, ʻoiai ma hope o koʻu hōʻino ʻia ʻana a ua paʻi ʻia kaʻu ʻaoʻao Facebook ma ka ʻāpana "manaʻo" o kahi nūpepa ʻo Canary Islands. No laila ua wehe au i kaʻu mau kiʻi mai kaʻu mau ʻaoʻao a pau. Lawe wau i kahi pilikia nui me kēia vlog. A ke noʻonoʻo nei au inā paha ʻo kēia mau hōʻino ka uku no kaʻu hana hoʻoikaika no ka mea ua hoʻonāukiuki au i ko lākou hulu.

Patricia López Muñoz 
Estudiante de Estudios Ingleses 
Técnico Superior en Animación Sociocultural 
Técnico Especialista en Inmigración 
Técnico Superior en Integración Social 

No hay comentarios:

Comenzando mi biblioteca filológica

Aprovechando que ya estoy en el tercer curso, que nunca pensé que vería, he decidido ir haciendo mi pequeña biblioteca filológica. Aquí expl...