martes, 15 de octubre de 2024

MÁS BARRIOS

Este es mi espacio dedicado al desarrollo comunitario, pero esta vez hablo de los barrios del mundo y su identidad. 

This is my space dedicated to community development, but this time I talk about the neighborhoods of the world and their identity




 



Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

domingo, 13 de octubre de 2024

LIBROS DEL MUNDO | Han Kang, Premio Nobel de Literatura 2024

Hola. ¿Qué tal? Bienvenidos a este programa matutino , desde Canarias para el mundo, con un nuevo episodio de nuestro podcast sobre derechos humanos u otras curiosidades. Un placer estar aquí .


Unos días antes, la escritora surcoreana Han Kang gana el Premio Nobel de Literatura 2024 La autora ha sido reconocida por su “intensa prosa poética que confronta traumas históricos y expone la fragilidad de la vida humana”.

También es activista, en el sentido de que, en otra recordó la masacre de Gwangju, el levantamiento popular sucedido en 1980 contra la dictadura de Chun Doo-hwan. La revuelta fue sofocada brutalmente por el ejército surcoreano.

Por cierto, la autora surcoreana se ha convertido en la mujer número 18.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!


Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome to this morning show, from the Canary Islands to the world, with a new episode of our podcast on human rights or other curiosities. A pleasure to be here.

A few days earlier, South Korean writer Han Kang won the 2024 Nobel Prize for Literature. The author has been recognized for her “intense poetic prose that confronts historical traumas and exposes the fragility of human life.”

She is also an activist, in the sense that, in another, she recalled the Gwangju massacre, the popular uprising that took place in 1980 against the dictatorship of Chun Doo-hwan. The revolt was brutally suppressed by the South Korean army.

By the way, the South Korean author has become the 18th woman.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Hallo. Wie geht es dir? Willkommen zu dieser Morgensendung, von den Kanarischen Inseln in die Welt, mit einer neuen Folge unseres Podcasts über Menschenrechte oder andere Kuriositäten. Es ist eine Freude, hier zu sein.

Wenige Tage zuvor gewann der südkoreanische Schriftsteller Han Kang den Nobelpreis für Literatur 2024. Die Autorin wurde für ihre „intensive poetische Prosa, die sich mit historischen Traumata auseinandersetzt und die Zerbrechlichkeit des menschlichen Lebens offenlegt“, ausgezeichnet.

Sie ist auch eine Aktivistin in dem Sinne, dass sie unter anderem an das Gwangju-Massaker erinnerte, den Volksaufstand, der 1980 gegen die Diktatur von Chun Doo-hwan stattfand. Der Aufstand wurde von der südkoreanischen Armee brutal niedergeschlagen.

Die südkoreanische Autorin ist übrigens die 18. Frau geworden.

Und damit beende ich die heutige Folge, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Kommentare oder Vorschläge für zukünftige Episoden haben, können Sie mir einen Kommentar schreiben.

Bonjour. Comment vas-tu? Bienvenue dans cette émission matinale, des Canaries au monde, avec un nouvel épisode de notre podcast sur les droits humains ou autres curiosités. C'est un plaisir d'être ici.

Quelques jours plus tôt, l'écrivain sud-coréen Han Kang avait remporté le prix Nobel de littérature 2024. L’auteur a été reconnue pour sa « prose poétique intense qui affronte les traumatismes historiques et expose la fragilité de la vie humaine ».

Elle est aussi militante, dans le sens où, dans un autre, elle a rappelé le massacre de Gwangju, le soulèvement populaire survenu en 1980 contre la dictature de Chun Doo-hwan. La révolte fut brutalement réprimée par l’armée sud-coréenne.

D’ailleurs, l’auteure sud-coréenne est devenue la 18e femme.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, rendez-vous dans le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.

مرحبًا. كيف حالك؟ مرحبًا بكم في هذا البرنامج الصباحي، من جزر الكناري إلى العالم، مع حلقة جديدة من البودكاست الخاص بنا حول حقوق الإنسان أو غيرها من الأمور الغريبة. من دواعي سروري أن أكون هنا.

وقبل ذلك بأيام قليلة، فاز الكاتب الكوري الجنوبي هان كانغ بجائزة نوبل للآداب لعام 2024. وعرفت الكاتبة بـ”نثرها الشعري المكثف الذي يواجه الصدمات التاريخية ويكشف هشاشة الحياة الإنسانية”.

وهي أيضاً ناشطة، بمعنى أنها استذكرت في مناسبة أخرى مذبحة غوانغجو، وهي الانتفاضة الشعبية التي اندلعت في عام 1980 ضد دكتاتورية تشون دو هوان. تم قمع التمرد بوحشية من قبل الجيش الكوري الجنوبي.

بالمناسبة، أصبحت الكاتبة الكورية الجنوبية المرأة الثامنة عشرة.

وبهذا أختم حلقة اليوم، أراكم في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات للحلقات القادمة، يمكنك أن تكتب لي تعليق.

안녕하세요. 어떻게 지내세요? 인권이나 기타 호기심에 관한 새로운 팟캐스트 에피소드를 통해 카나리아 제도에서 전 세계로 진행되는 오늘 아침 쇼에 오신 것을 환영합니다. 여기에 있게 되어 기쁩니다.

며칠 전 한국 작가 한강이 2024년 노벨문학상을 수상했다. 작가는 “역사적 트라우마에 맞서고 인간 삶의 취약성을 폭로하는 강렬한 시적 산문”으로 평가를 받았습니다.

그녀는 또한 1980년 전두환 독재에 맞서 일어났던 민중 봉기인 광주학살을 회상했다는 점에서 활동가이기도 합니다. 반란은 한국군에 의해 잔인하게 진압되었다.

그런데 한국 작가가 18번째 여성이 됐다.

그럼 오늘 방송은 이걸로 마무리하고 다음 방송에서 만나요!

향후 에피소드에 대한 의견이나 제안 사항이 있으면 댓글을 작성해 주세요.








Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social


sábado, 12 de octubre de 2024

SOSTENIBILIDAD| Nihon Hidankyo, premio Nobel de la Paz 2024

Hola. ¿Qué tal ? Bienvenidos a este programa matutino , desde Canarias para el mundo, con un nuevo episodio de nuestro podcast sobre derechos humanos u otras curiosidades. Un placer estar aquí .

Esta semana , Asia se ha llevado 2 premios gordos de los Nobel: el de la paz y el de literatura, del que ya hablaré mañana.

El premio Nobel de la Paz 2024 ha sido otorgado a Nihon Hidankyo, por su lucha contra las armas nucleares. Se trata de una entidad japonesa. Imaginen lo que puede suponer esto para un país que sufrió el ataque de 2 bombas.

Imaginen lo que puede suponer esto para un país que sufrió el ataque de 2 bombas.

El reconocimiento, otorgado por “el mayor beneficio para la humanidad” se dedica, tal y como se describe en el testamento del sueco Alfred Nobel, a “la persona que haya hecho el mayor o el mejor trabajo por la fraternidad entre las naciones, por la abolición o reducción de los ejércitos permanentes y por la celebración y promoción de congresos de paz”


Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!


Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome to this morning show, from the Canary Islands to the world, with a new episode of our podcast on human rights and other curiosities. A pleasure to be here.

This week, Asia has won 2 Nobel Prizes: the Peace Prize and the Literature Prize, which I will talk about tomorrow.

The 2024 Nobel Peace Prize has been awarded to Nihon Hidankyo, for its fight against nuclear weapons. It is a Japanese entity. Imagine what this can mean for a country that suffered the attack of 2 bombs.

Imagine what this can mean for a country that suffered the attack of 2 bombs.

The award, given for “the greatest benefit to mankind” is dedicated, as described in the will of Swedish Nobel laureate Alfred Nobel, to “the person who has done the greatest or best work for brotherhood among nations, for the abolition or reduction of standing armies and for the holding and promotion of peace congresses.”

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.


Hallo. Wie geht es dir? Willkommen zu dieser Morgensendung von den Kanarischen Inseln in die Welt mit einer neuen Folge unseres Podcasts über Menschenrechte und andere Kuriositäten. Es ist eine Freude, hier zu sein.

Diese Woche hat Asien zwei Nobelpreise gewonnen: den Friedenspreis und den Literaturpreis, über die ich morgen sprechen werde.

Der Friedensnobelpreis 2024 wurde Nihon Hidankyo für seinen Kampf gegen Atomwaffen verliehen. Es handelt sich um ein japanisches Unternehmen. Stellen Sie sich vor, was dies für ein Land bedeuten kann, das zwei Bombenangriffe erlitten hat.

Stellen Sie sich vor, was dies für ein Land bedeuten kann, das zwei Bombenangriffe erlitten hat.

Die Auszeichnung, die für „den größten Nutzen für die Menschheit“ verliehen wird, ist, wie es im Testament des schwedischen Nobelpreisträgers Alfred Nobel heißt, „der Person gewidmet, die die größte oder beste Arbeit für die Brüderlichkeit zwischen den Nationen, für die Abschaffung oder Reduzierung von … geleistet hat.“ stehende Heere und für die Abhaltung und Förderung von Friedenskongressen.“

Und damit beende ich die heutige Folge, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Kommentare oder Vorschläge für zukünftige Episoden haben, können Sie mir einen Kommentar schreiben.

Bonjour. Comment allez-vous ? Bienvenue à cette émission matinale, des îles Canaries au monde, avec un nouvel épisode de notre podcast sur les droits de l'homme et autres curiosités. Un plaisir d'être ici.

Cette semaine, l'Asie a remporté 2 prix Nobel : le prix de la paix et le prix de littérature, dont je parlerai demain.

Le prix Nobel de la paix 2024 a été attribué à Nihon Hidankyo, pour sa lutte contre les armes nucléaires. Il s'agit d'une entité japonaise. Imaginez ce que cela peut signifier pour un pays qui a subi l'attaque de 2 bombes.

Imaginez ce que cela peut signifier pour un pays qui a subi l'attaque de 2 bombes.

Le prix, décerné pour « le plus grand bienfait pour l'humanité », est dédié, comme le décrit le testament du lauréat suédois du prix Nobel Alfred Nobel, à « la personne qui a fait le plus grand ou le meilleur travail pour la fraternité entre les nations, pour l'abolition ou la réduction des armées permanentes et pour la tenue et la promotion de congrès de paix ».

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, à bientôt pour le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.

مرحبا. كيف حالك؟ مرحبا بكم في حلقة هذا الصباح، من جزر الكناري إلى العالم، مع حلقة جديدة من البودكاست الخاص بنا حول حقوق الإنسان وغرائب ​​أخرى. يسعدني أن أكون هنا.

هذا الأسبوع، فازت آسيا بجائزتي نوبل: جائزة السلام وجائزة الأدب، والتي سأتحدث عنها غدًا.

تم منح جائزة نوبل للسلام لعام 2024 إلى نيهون هيدانكيو، لمكافحتها للأسلحة النووية. إنها كيان ياباني. تخيل ماذا يمكن أن يعني هذا بالنسبة لدولة عانت من هجوم قنبلتين.

تخيل ماذا يمكن أن يعني هذا بالنسبة لدولة عانت من هجوم قنبلتين.

الجائزة، التي تُمنح لـ "أعظم فائدة للبشرية" مخصصة، كما هو موضح في وصية الحائز على جائزة نوبل السويدي ألفريد نوبل، إلى "الشخص الذي قام بأعظم أو أفضل عمل من أجل الأخوة بين الأمم، وإلغاء أو تقليص الجيوش الدائمة وعقد مؤتمرات السلام وتعزيزها".

وبهذا أختتم حلقة اليوم، نراكم في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات للحلقات القادمة، يمكنك أن تكتب لي تعليق.

こんにちは。お元気ですか?カナリア諸島から世界へお届けするこの朝の番組へようこそ。人権やその他の興味深い話題に関するポッドキャストの新エピソードをお届けします。ここに来られて光栄です。

今週、アジアは2つのノーベル賞を受賞しました。平和賞と文学賞です。文学賞については明日お話しします。

2024年のノーベル平和賞は、核兵器との戦いで日本被団協に授与されました。日本被団協は日本の団体です。2つの爆弾攻撃を受けた国にとって、これが何を意味するか想像してみてください。

2つの爆弾攻撃を受けた国にとって、これが何を意味するか想像してみてください。

「人類に最大の利益」をもたらしたとして贈られるこの賞は、スウェーデンのノーベル賞受賞者アルフレッド・ノーベルの遺言にあるように、「国家間の友愛、常備軍の廃止または削減、平和会議の開催と促進のために最も偉大または最善の仕事を成し遂げた人物」に捧げられます。

今日のエピソードはこれで終わります。また次のエピソードでお会いしましょう!

今後のエピソードについてコメントや提案がある場合は、私にコメントを書いてください。


שלום. מה שלומך? ברוכים הבאים לתוכנית הבוקר הזו, מהאיים הקנריים לעולם, עם פרק חדש בפודקאסט שלנו על זכויות אדם וסקרנות אחרת. תענוג להיות כאן.

השבוע זכתה אסיה ב-2 פרסי נובל: פרס השלום ופרס הספרות, עליהם אדבר מחר.

פרס נובל לשלום לשנת 2024 הוענק לניהון הידנקיו, על מאבקו בנשק גרעיני. זו ישות יפנית. תארו לעצמכם מה זה יכול להיות עבור מדינה שספגה התקפת 2 פצצות.

תארו לעצמכם מה זה יכול להיות עבור מדינה שספגה התקפת 2 פצצות.

הפרס, שניתן עבור "התועלת הגדולה ביותר לאנושות" מוקדש, כמתואר בצוואתו של חתן פרס נובל השוודי אלפרד נובל, ל"אדם שעשה את העבודה הגדולה ביותר או הטובה ביותר למען אחווה בין העמים, לביטול או צמצום של צבאות קבע ולמען קיום וקידום קונגרסים לשלום".

ובזה אני מסיים את הפרק של היום, נתראה בפרק הבא!

אם יש לך הערות או הצעות לפרקים עתידיים, אתה יכול לכתוב לי תגובה.








Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

viernes, 11 de octubre de 2024

Grado en Estudios Ingleses

Los Estudios Ingleses proporcionan los conocimientos y las destrezas fundamentales para la formación de futuros profesionales en campos en los que se precise un conocimiento de la lengua y la cultura inglesas, tales como la enseñanza, las administraciones internacionales, la archivística y la biblioteconomía, el asesoramiento lingüístico (comercial, jurídico, forense, técnico-profesional y otros fines específicos), la creación artística y literaria, la documentación y la gestión del conocimiento, la gestión cultural y turística, la industria editorial y de los medios de comunicación, las tecnologías de la información y de la comunicación multimedia, y la traducción.

Cuando leí lo de  la gestión cultural , competencia que comparte con la animación sociocultural, descubrí que estudiar esta carrera es necesaria. 


English Studies provide the essential knowledge and skills for training future professionals in fields that require knowledge of the English language and culture, such as teaching, international administration, archival and library science, linguistic consultancy (commercial, legal, forensic, technical-professional and other specific purposes), artistic and literary creation, documentation and knowledge management, cultural and tourism management, publishing and media industry, multimedia information and communication technologies, and translation.

When I read about cultural management, a skill shared with sociocultural animation, I discovered that studying this degree is necessary.


Grado en Estudios Ingleses: Lengua, Literatura y Cultura


Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

Retomándo los estudios

Durante el  verano, decidí volver a estudiar la carrera y, en una semana, he recuperado la fe. Ser profesora siempre fue mi prioridad, pero sin dejar de luchar por los derechos humanos. No reniego de la animación sociocultural, ni de la integración, y menos aún de mi voluntariado. Simplemente, tenía la espinita clavada por haber dejado la universidad. Hay gente que dice que no le hace falta. A mí sí.

Leyendo a los autores ingleses, ya he descubierto que puedo aplicar cositas a la filología inglesa o estudios ingleses, como se llama ahora.


During the summer, I decided to go back to studying for my degree and, within a week, I regained my faith. Being a teacher was always my priority, but without giving up fighting for human rights. I don't deny sociocultural animation, or integration, and even less so my volunteer work. I just had a thorn in my side for having left university. There are people who say that they don't need it. I do.

Reading English authors, I have already discovered that I can apply some things to English Philology or English Studies, as it is called now.


Im Sommer beschloss ich, mein Studium wiederaufzunehmen, und innerhalb einer Woche fand ich meinen Glauben zurück. Lehrerin zu sein war immer meine Priorität, ohne jedoch den Kampf für die Menschenrechte aufzugeben. Ich leugne die soziokulturelle Animation nicht, oder Integration, und noch weniger meine ehrenamtliche Arbeit. Mir war einfach ein Dorn im Auge, dass ich die Universität verlassen hatte. Es gibt Leute, die sagen, sie bräuchten das nicht. Ich schon.

Als ich englische Autoren las, habe ich bereits festgestellt, dass ich kann einiges auf die Englische Philologie oder Anglistik, wie es heute heißt, anwenden.


Pendant l'été, j'ai décidé de reprendre mes études pour obtenir mon diplôme et, en une semaine, j'ai retrouvé la foi. Être enseignante a toujours été ma priorité, mais sans renoncer à me battre pour les droits de l'homme. Je ne renie pas l'animation socioculturelle, ou l'intégration, et encore moins mon travail bénévole. J'avais juste une épine dans le pied d'avoir quitté l'université. Il y a des gens qui disent qu'ils n'en ont pas besoin. Moi, si.

En lisant des auteurs anglais, j'ai déjà découvert que j'avais je peux appliquer certaines choses à la philologie anglaise ou aux études anglaises, comme on l'appelle maintenant.


خلال الصيف، قررت العودة إلى الدراسة للحصول على شهادتي، وفي غضون أسبوع، استعدت إيماني. كان التدريس دائمًا على رأس أولوياتي، ولكن دون التخلي عن النضال من أجل حقوق الإنسان. لا أنكر التنشيط الاجتماعي والثقافي، أو التكامل، وحتى أقل من ذلك عملي التطوعي. لقد شعرت بشوكة في خاصرتي بسبب تركي للجامعة. هناك أشخاص يقولون إنهم لا يحتاجون إليها. أنا أحتاج إليها.

من خلال قراءة المؤلفين الإنجليز، اكتشفت بالفعل أنني يمكن تطبيق بعض الأشياء على فقه اللغة الإنجليزية أو الدراسات الإنجليزية، كما يطلق عليها الآن.

Κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού, αποφάσισα να επιστρέψω στις σπουδές για το πτυχίο μου και, μέσα σε μια εβδομάδα, ξαναπήρα την πίστη μου. Το να είμαι δάσκαλος ήταν πάντα προτεραιότητά μου, αλλά χωρίς να εγκαταλείψω τον αγώνα για τα ανθρώπινα δικαιώματα. Δεν αρνούμαι το κοινωνικοπολιτισμικό animation ή την ενσωμάτωση, και ακόμη λιγότερο την εθελοντική μου εργασία. Απλώς είχα ένα αγκάθι στο πλευρό μου που άφησα το πανεπιστήμιο. Υπάρχουν άνθρωποι που λένε ότι δεν το χρειάζονται. το κάνω.

Διαβάζοντας Άγγλους συγγραφείς, έχω ήδη ανακαλύψει ότι μπορώ να εφαρμόσω κάποια πράγματα στην Αγγλική Φιλολογία ή στις Αγγλικές Σπουδές, όπως λέγεται τώρα.


Yaz boyunca, derecemi almak için çalışmaya geri dönmeye karar verdim ve bir hafta içinde inancımı geri kazandım. Öğretmen olmak her zaman önceliğimdi, ancak insan hakları için savaşmaktan vazgeçmedim. Sosyokültürel animasyonu inkar etmiyorum, veya entegrasyon ve hatta gönüllü çalışmam daha da az. Üniversiteyi bıraktığım için içimde bir diken vardı. Buna ihtiyaç duymadıklarını söyleyen insanlar var. Benim var.

İngiliz yazarları okurken, zaten keşfettim ki Bazı şeyleri İngiliz Filolojisi veya İngiliz Çalışmaları'na uygulayabiliriz, şimdiki adıyla.

Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

Historias desde el horror (XLXIX): Kim Phùc, "la niña del Vietnam"

Hola. ¿Qué tal? Bienvenidos a este programa matutino , desde Canarias para el mundo, con un nuevo episodio de nuestro podcast sobre derechos humanos u otras curiosidades. Un placer estar aquí .


Con esto de las guerras en Gaza y Líbano  viendo a esa infancia corriendo, si sobreviven, con un familiar, me acordé de la guerra de Vietnam y aquella niña desnuda a la que el napalm le quemaba la piel.


El 8 de junio de 1972, Kim Phùc, que es su nombre fue alcanzada por el napalm que el ejército estadounidense lanzó durante la guerra de Vietnam sobre la población civil

Hace 52 años, los mismos que tengo, la repercusión fue impresionante. La imagen de Kim corriendo abrasada por el napalm sacudió la conciencia de la comunidad internacional.

Creo que estamos anestesiados. Ahora hasta se justifican y se facilitan bombas como las que les cayeron a Kim.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!

Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome to this morning program, from the Canary Islands to the world, with a new episode of our podcast on human rights and other curiosities. A pleasure to be here.

With this about the wars in Gaza and Lebanon, seeing that childhood running, if they survive, with a relative, I remembered the Vietnam War and that naked girl whose skin was burned by napalm.

On June 8, 1972, Kim Phùc, which is her name, was hit by the napalm that the American army dropped on the civilian population during the Vietnam War.

52 years ago, the same number of years ago that I am, the repercussion was impressive. The image of Kim running burned by napalm shook the conscience of the international community.

I think we are anesthetized. Now even bombs like the ones that fell on Kim are justified and facilitated.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, feel free to write me a comment.


Hallo. Wie geht es Ihnen? Willkommen zu diesem Morgenprogramm, von den Kanarischen Inseln in die Welt, mit einer neuen Episode unseres Podcasts über Menschenrechte und andere Kuriositäten. Eine Freude, hier zu sein.

Als ich die Kriege in Gaza und im Libanon sah und sah, wie meine Kindheit, wenn sie überlebte, mit einem Verwandten verlief, musste ich an den Vietnamkrieg denken und an das nackte Mädchen, dessen Haut von Napalm verbrannt wurde.

Am 8. Juni 1972 Kim Phùc, so ihr Name, wurde von dem Napalm getroffen, das die amerikanische Armee während des Vietnamkriegs auf die Zivilbevölkerung abwarf.

Vor 52 Jahren, so viele Jahre wie heute, waren die Auswirkungen beeindruckend. Das Bild von Kim Das Rennen mit Napalmfeuer erschütterte das Gewissen der internationalen Gemeinschaft.

Ich glaube, wir sind betäubt. Jetzt werden sogar Bomben wie die, die auf Kim fielen, gerechtfertigt und ermöglicht.

Und damit beende ich die heutige Folge, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn du Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen hast, schreib mir gerne einen Kommentar.

Bonjour. Comment allez-vous ? Bienvenue à ce programme matinal, des îles Canaries au monde, avec un nouvel épisode de notre podcast sur les droits de l'homme et d'autres curiosités. ravi d'être ici.

En parlant des guerres à Gaza et au Liban, en voyant cette enfance courir, s'ils survivent, avec un parent, je me suis souvenu de la guerre du Vietnam et de cette fille nue dont la peau a été brûlée par le napalm.

Le 8 juin 1972, Kim Phùc, c'est son nom, a été touchée par le napalm que l'armée américaine a largué sur la population civile pendant la guerre du Vietnam.

Il y a 52 ans, le même nombre d'années que moi, la répercussion a été impressionnante. L'image de Kim Le fait que les gens soient brûlés par le napalm a ébranlé la conscience de la communauté internationale.

Je crois que nous sommes anesthésiés. Désormais, même les bombes comme celles qui sont tombées sur Kim sont justifiées et facilitées.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, rendez-vous dans le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, n'hésitez pas à m'écrire un commentaire.

مرحبا. كيف حالك؟ مرحبا بكم في برنامج هذا الصباح، من جزر الكناري إلى العالم، مع حلقة جديدة من بودكاستنا حول حقوق الإنسان وغرائب ​​أخرى. يسعدني أن أكون هنا.

مع هذا الحديث عن الحروب في غزة ولبنان، ورؤية تلك الطفولة وهي تركض، إذا نجت، مع أحد أقاربها، تذكرت حرب فيتنام وتلك الفتاة العارية التي احترق جلدها بالنابالم.

في الثامن من يونيو 1972، أصيبت كيم فوك، وهو اسمها، بالنابالم الذي ألقاه الجيش الأمريكي على السكان المدنيين أثناء حرب فيتنام.

قبل 52 عامًا، أي قبل نفس العدد من الأعوام التي أعيشها، كان التأثير مذهلاً. لقد هزت صورة كيم وهي تركض محترقة بالنابالم ضمير المجتمع الدولي.

أعتقد أننا مخدرون. الآن حتى القنابل مثل تلك التي سقطت على كيم مبررة وميسرة.

وبهذا أختتم حلقة اليوم، إلى اللقاء في الحلقة القادمة!

إذا كان لديكم أي تعليقات أو اقتراحات للحلقات القادمة فلا تترددوا في كتابتي بتعليق.

안녕하세요. 잘 지내시나요? 카나리아 제도에서 전 세계로, 인권과 기타 호기심을 다룬 새로운 팟캐스트 에피소드와 함께 오늘 아침 프로그램에 오신 것을 환영합니다. 여기에 와서 기쁩니다.

가자와 레바논 전쟁에 대한 이야기와, 어린 시절 친척과 함께 달리는 모습을 보고, 살아남는다면 베트남 전쟁과 나팜탄에 피부가 타버린 벌거벗은 소녀를 떠올렸습니다.

1972년 6월 8일, 그녀의 이름인 킴푹은 베트남 전쟁 중에 미군이 민간인에게 투하한 나팜탄에 맞았습니다.

52년 전, 제가 있는 해와 같은 해에 그 반향은 인상적이었습니다. 나팜탄에 타들어가는 킴의 모습은 국제 사회의 양심을 흔들었습니다.

우리는 마취된 것 같습니다. 지금은 킴에게 떨어진 폭탄과 같은 폭탄조차도 정당화되고 촉진되고 있습니다.

오늘의 에피소드는 여기서 마무리하겠습니다. 다음 에피소드에서 뵙겠습니다!

향후 에피소드에 대한 의견이나 제안 사항이 있으면 언제든지 댓글을 남겨주세요.

Xin chào. Bạn khỏe không? Chào mừng đến với chương trình buổi sáng này, từ Quần đảo Canary đến thế giới, với một tập mới của podcast của chúng tôi về nhân quyền và những điều kỳ lạ khác. Thật vui khi được ở đây.

Với nội dung này về các cuộc chiến ở Gaza và Lebanon, khi chứng kiến ​​cảnh trẻ em chạy nhảy, nếu chúng sống sót, cùng với một người họ hàng, tôi nhớ đến Chiến tranh Việt Nam và cô gái khỏa thân bị bỏng da do bom napalm.

Vào ngày 8 tháng 6 năm 1972, Kim Phùc, tên của cô bé, đã bị trúng bom napalm mà quân đội Mỹ thả xuống dân thường trong Chiến tranh Việt Nam.

52 năm trước, cùng số năm với tôi, hậu quả thật ấn tượng. Hình ảnh Kim chạy nhảy bị bỏng do bom napalm đã làm rung chuyển lương tâm của cộng đồng quốc tế.

Tôi nghĩ chúng ta đã bị gây mê. Bây giờ ngay cả những quả bom như quả bom rơi xuống Kim cũng được biện minh và tạo điều kiện.

Và với nội dung này, tôi kết thúc tập phim hôm nay, hẹn gặp lại các bạn trong tập tiếp theo!

Nếu bạn có bất kỳ bình luận hoặc đề xuất nào cho các tập phim trong tương lai, hãy thoải mái viết bình luận cho tôi.






Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

jueves, 10 de octubre de 2024

#ivoox #premiosivoox2024


Por 3° año consecutivo, este podcast ha sido nominado a estos premios.

Hay muchas razones por las que merece ser votado:
-La lucha diaria contra los delitos de odio,
-Episodios diarios 100% originales,
-2 veces consecutivas, elegido como uno de los mejores podcasts de activismo, en la categoría de "causas sociales"
- Ya supera las escuchas de todo 2023.

Por ello, este humilde espacio de sensibilización se merece ser votado. 

Únete a la lucha contra el odio.

For 3rd consecutive year,  this podcast has been nominated for these awards.

There are many reasons why it deserves to be voted for:
-The daily fight against hate crimes,
-100% original daily episodes,
-2 consecutive times, it was chosen as one of the best activism podcasts, in the "social causes" category
- It already exceeds the listeners of all of 2023.

Therefore, this humble awareness-raising space deserves to be voted for. 

Join the fight against hate.


VOTA AQUÍ -- VOTE HERE

 

MÁS BARRIOS

Este es mi espacio dedicado al desarrollo comunitario, pero esta vez hablo de los barrios del mundo y su identidad.  This is my space dedica...