viernes, 7 de noviembre de 2025

MIGRANT LIVES | Max Factor Is not Just a Brand

Hello everyone. Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.


Stories of struggle, resilience, and hope from migrants seeking a better future, facing cultural, legal, and personal challenges in new horizons.


Max Factor, born Maksymilian Faktorowicz, was of Polish Jewish origin. He lived in Razan, in the Russian Empire, where he had established a cosmetics and wig shop.


Despite his professional success, the growing persecution of Jews under the Tsarist regime put him in danger. The anti-Semitic policies of Tsar Nicholas II included labor restrictions, violence, and pogroms.


According to some sources, he was directly pursued by the Tsar's men, forcing him to abandon his established life and seek refuge in another country.


Emigration to the United States

In 1904, he emigrated with his family to the United States, settling in Los Angeles. There he found a safer environment and opportunities in the burgeoning film industry.


His experience as a makeup artist and wigmaker quickly made him a leading figure in Hollywood, where he could develop his vision without fear of discrimination.


What began as a fight for survival transformed into a success story. Max Factor not only reinvented makeup for film, but he also democratized glamour, allowing any woman to emulate the style of the stars.


And with that, I conclude today's episode. See you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave a comment below.




Patricia López Muñoz
Student od English Philology
Higher Technician in Sociocultural Animation
Specialist in Immigration
Higher Technician in Social Integration

VIDAS DE MIGRANTES | MAX FACTOR: La huida del zar...del glamour

Hola que tal. Bienvenidos a Conviviendo entre Culturas, desde Canarias para el mundo.

Historias de lucha, resiliencia y esperanza de migrantes que buscan un futuro mejor, enfrentando desafíos culturales, legales y personales en nuevos horizontes. 

Max Factor, nacido Maksymilian Faktorowicz, era de origen judío polaco. Vivía en Razan, en el Imperio ruso, donde había establecido una tienda de cosméticos y pelucas.

A pesar de su éxito profesional, la creciente persecución contra los judíos bajo el régimen zarista lo puso en peligro. Las políticas antisemitas del zar Nicolás II incluían restricciones laborales, violencia y pogromos.

Según algunas fuentes, fue perseguido directamente por hombres del zar, lo que lo obligó a abandonar su vida establecida y buscar refugio en otro país.

Emigración a Estados Unidos
En 1904 emigró con su familia a Estados Unidos, estableciéndose en Los Ángeles. Allí encontró un entorno más seguro y oportunidades en la naciente industria cinematográfica.

Su experiencia como maquillador y fabricante de pelucas lo convirtió rápidamente en un referente en Hollywood, donde pudo desarrollar su visión sin temor a la discriminación.

Lo que comenzó como una huida por supervivencia se transformó en una historia de éxito. Max Factor no solo reinventó el maquillaje para el cine, sino que democratizó el glamour, permitiendo que cualquier mujer pudiera imitar el estilo de las estrellas.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!
Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello everyone. Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.

Stories of struggle, resilience, and hope from migrants seeking a better future, facing cultural, legal, and personal challenges in new horizons.

Max Factor, born Maksymilian Faktorowicz, was of Polish Jewish origin. He lived in Razan, in the Russian Empire, where he had established a cosmetics and wig shop.

Despite his professional success, the growing persecution of Jews under the Tsarist regime put him in danger. The anti-Semitic policies of Tsar Nicholas II included labor restrictions, violence, and pogroms.

According to some sources, he was directly pursued by men of the Tsar, which forced him to abandon his established life and seek refuge in another country.

Emigration to the United States
In 1904, he emigrated with his family to the United States, settling in Los Angeles. There he found a safer environment and opportunities in the burgeoning film industry.

His experience as a makeup artist and wigmaker quickly made him a leading figure in Hollywood, where he could develop his vision without fear of discrimination.

What began as a fight for survival transformed into a success story. Max Factor not only reinvented makeup for film, but he also democratized glamour, allowing any woman to emulate the style of the stars.

And with that, I conclude today's episode. See you in the next one!
If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave a comment below.

Hallo zusammen. Herzlich willkommen zu diesem Podcast – von den Kanarischen Inseln in die Welt.

Geschichten von Kampf, Widerstandskraft und Hoffnung von Migranten, die sich eine bessere Zukunft erhoffen und in neuen Horizonten kulturelle, rechtliche und persönliche Herausforderungen meistern müssen.

Max Factor, geboren als Maksymilian Faktorowicz, war polnischer Jude. Er lebte in Rasan im Russischen Reich, wo er ein Kosmetik- und Perückengeschäft eröffnet hatte.

Trotz seines beruflichen Erfolgs geriet er durch die zunehmende Judenverfolgung unter dem Zarenregime in Gefahr. Die antisemitische Politik von Zar Nikolaus II. umfasste Arbeitsbeschränkungen, Gewalt und Pogrome.

Einigen Quellen zufolge wurde er direkt von Männern des Zaren verfolgt, was ihn zwang, sein etabliertes Leben aufzugeben und in einem anderen Land Zuflucht zu suchen.

Auswanderung in die Vereinigten Staaten
1904 wanderte er mit seiner Familie in die Vereinigten Staaten aus und ließ sich in Los Angeles nieder. Dort fand er ein sichereres Umfeld und Chancen in der aufstrebenden Filmindustrie.

Seine Erfahrung als Maskenbildner und Perückenmacher machte ihn schnell zu einer führenden Persönlichkeit in Hollywood, wo er seine Visionen ohne Angst vor Diskriminierung verwirklichen konnte.

Was als Kampf ums Überleben begann, entwickelte sich zu einer Erfolgsgeschichte. Max Factor revolutionierte nicht nur das Film-Make-up, sondern demokratisierte auch den Glamour und ermöglichte es jeder Frau, den Stil der Stars nachzuahmen.

Damit beende ich die heutige Folge. Bis zur nächsten! Wenn ihr Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen habt, hinterlasst bitte unten einen Kommentar.

Bonjour à tous. Bienvenue dans ce podcast, des îles Canaries au monde entier.

Des histoires de lutte, de résilience et d'espoir de migrants en quête d'un avenir meilleur, confrontés à des défis culturels, juridiques et personnels dans de nouveaux horizons.

Max Factor, né Maksymilian Faktorowicz, était d'origine juive polonaise. Il vivait à Razan, dans l'Empire russe, où il avait ouvert une boutique de cosmétiques et de perruques.

Malgré sa réussite professionnelle, la persécution croissante des Juifs sous le régime tsariste le mit en danger. La politique antisémite du tsar Nicolas II comprenait des restrictions du travail, des violences et des pogroms.

Selon certaines sources, il fut directement poursuivi par des hommes du tsar, ce qui le força à abandonner sa vie et à chercher refuge dans un autre pays.

Émigration aux États-Unis

En 1904, il émigra avec sa famille aux États-Unis et s'installa à Los Angeles. Il y trouva un environnement plus sûr et des opportunités dans l'industrie cinématographique naissante.

Son expérience de maquilleur et de perruquier fait rapidement de lui une figure de proue d'Hollywood, où il peut développer sa vision sans crainte de discrimination.

Ce qui a commencé comme un combat pour la survie s’est transformé en une success story. Max Factor a non seulement réinventé le maquillage pour le cinéma, mais il a également démocratisé le glamour, permettant à n'importe quelle femme d'imiter le style des stars.

Et avec cela, je conclus l'épisode d'aujourd'hui. Rendez-vous dans le prochain !
Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, veuillez laisser un commentaire ci-dessous.


أهلاً بالجميع. أهلاً بكم في هذا البودكاست، من جزر الكناري إلى العالم.

قصص كفاح، صمود، وأمل من مهاجرين يسعون لمستقبل أفضل، يواجهون تحديات ثقافية وقانونية وشخصية في آفاق جديدة.

ماكس فاكتور، المولود باسم ماكسيميليان فاكتوروفيتش، من أصل يهودي بولندي. عاش في رازان، في الإمبراطورية الروسية، حيث أسس متجراً لمستحضرات التجميل والشعر المستعار.

على الرغم من نجاحه المهني، إلا أن الاضطهاد المتزايد لليهود في ظل النظام القيصري عرّضه للخطر. شملت سياسات القيصر نيكولاس الثاني المعادية للسامية قيوداً على العمل، وعنفاً، ومذابح.

ووفقاً لبعض المصادر، تعرض لملاحقة مباشرة من رجال القيصر، مما أجبره على التخلي عن حياته المستقرة واللجوء إلى بلد آخر.

الهجرة إلى الولايات المتحدة
في عام ١٩٠٤، هاجر مع عائلته إلى الولايات المتحدة، واستقر في لوس أنجلوس. هناك وجد بيئة أكثر أماناً وفرصاً في صناعة السينما الناشئة.

خبرته كفنان مكياج وصانع شعر مستعار جعلته سريعًا شخصيةً بارزةً في هوليوود، حيث تمكّن من تطوير رؤيته دون خوف من التمييز.

ما بدأ كفاحٍ من أجل البقاء تحوّل إلى قصة نجاح. لم يكتفِ ماكس فاكتور بإعادة ابتكار المكياج السينمائي، بل نشر أيضًا مفهوم التألق، سامحًا لأي امرأة بمحاكاة أسلوب النجوم.

بهذا، أختتم حلقة اليوم. نراكم في الحلقة القادمة!

إذا كانت لديكم أي تعليقات أو اقتراحات للحلقات القادمة، يُرجى ترك تعليق أدناه.

On njaaraama onon fof. On njaaraama e ndee podcast, gila e duuɗe Kanaari haa e winndere ndee.

Daartol hare, muñal, e yaakaare ummoraade e eggooɓe yiɗɓe ko ɓuri moƴƴude, jokkondirɓe e caɗeele pinal, sariya, e keeriindi e nder mbaydiiji kesi.

Max Factor, jibinaaɗo ko Maksimiliyan Faktorowicz, ko iwdi yahuud en Poloñ. O hoɗi ko Razan, e nder laamu Riisi, ɗo o sosi duɗal kosmetik e wig.

Hay so tawii o dañii nafoore e golle makko, ɓeydagol tooñanngeeji yahuud en e laamu Tsar ina addana mo baasal. Politikuuji luulndiiɗi juulɓe ɗi laamɗo Nikolaas II waɗi ɗii, ina mbaɗi kuuge golle, fitinaaji, e pogrom en.

E wiyde won e lowre, ko worɓe Tsar njokki e makko, ɗum addani mo woppude nguurndam makko tabitɗam, o ɗaɓɓi reentaade e leydi ngoɗndi.

Eggugol to leyɗeele dentuɗe Amerik
E hitaande 1904, o eggii e galle makko, o fayi Amerik, o hoɗi to Los Angeles. Ko ɗoon o heɓi nokku ɓurɗo kisal e fartaŋŋeeji e nder dingiral filmuuji ɓuuɓɗi.

Ko o anndunoo e maquillage e wigmaker, yaawi waɗde mo gardiiɗo Hollywood, ɗo o waawi ƴellitde yiytere makko tawa o hulaani diisnondiral.

Ko fuɗɗinoo hare ngam wuurde wayliima wonti daartol jaalɗungol. Max Factor wonaa tan rewtini maquillage ngam filmo, kono kadi o demokaraasi glamour, o addani kala debbo yeñtinde style koode.

Kadi e ɗuum, miɗo joofnira yeewtere hannde ndee. Njokken e yeewtere aroore!
So tawii won ko njiɗ-ɗon waɗde walla ko njiɗ-ɗon waɗde e yeewtereeji garooji ɗii, njokkondiree e les ɗoo.


Nanga def ci ñépp. Dalal jàmm ci podcast bii, daale ko ci Ile Canary yi ba ci àdduna bi.

Nettali xeex, baña bàyyi, ak yaakaar yu bawoo ci doxandéem yiy wut ëlëg gu gën, di jànkoonte ak jafe-jafe aada, yoon, ak jafe-jafe bopp ci jamono yu bees.

Max Factor, juddoo Maksimilian Faktorowicz, mingi cosaanoo Pologne ci Juif yi. Mingi dëkkoon ci Razan, ci biir Empire bu Russie, mu taxawal fa benn butig kosmetik ak peruke.

Doonte amna ndam ci liggéeyam, fitna gu bari giñ daan sonal Juif yi ci nguuru Tsar moo ko indil jafe-jafe. Politigu mbañeel Juif yi ci Tsar Nicholas II bokk na ci tënk liggéey, fitna, ak pogrom.

Sunu sukkandikoo ci yenn surnaal yi, ay doomi Tsar ñoo ko topp ci saasi, mu daal di koy forse mu bàyyi dundam daal di dem ci beneen réew mu rëcci.

Emigration ci Etats Unis

Ci 1904, ci la dem Etats Unis moom ak njabootam, ñu dëkk Los Angeles. Foofu la amee barab bu gëna am kaaraange ak ay occasion ci liggéeyum filmu bi doon gëna am doole.

Experiaasu ci maquillage ak defar peruke moo tax mu dem ba nekk ku siiw ci Hollywood, mu mëna fësal gis-gis bimu am te du ragal kenn diko xeex.

Li tàmbali nekk xeex ngir mucc mujjee nekk jaar-jaaru ndam. Max Factor sosewul maquillage ngir filmu rek, waaye dafa demokraasi glamour bi, suko defee ku nekk ci jigéen ñi mëna topp stil star yi.

Loolu mooy jeexal xaaj bu tay bi. Nu gise ci beneen bi!

Soo amee xalaat wala xalaat ci episod yi ci topp, binndal ko ci suuf.

안녕하세요 여러분. 카나리아 제도에서 전 세계로 이어지는 이 팟캐스트에 오신 것을 환영합니다.

더 나은 미래를 향해 나아가며 새로운 지평에서 문화적, 법적, 개인적 어려움에 직면한 이주민들의 투쟁, 회복력, 그리고 희망에 대한 이야기입니다.

본명 막시밀리안 팍토로비치(Max Factor)는 폴란드계 유대인 출신으로, 러시아 제국의 라잔(Razan)에서 화장품과 가발 가게를 운영하며 살았습니다.

그는 직업적으로 성공했지만, 차르 정권 하에서 유대인에 대한 박해가 심화되면서 위험에 처했습니다. 차르 니콜라스 2세의 반유대주의 정책은 노동 제한, 폭력, 그리고 학살을 자행했습니다.

일부 자료에 따르면, 그는 차르의 추종자들에게 직접 쫓겨났고, 이로 인해 기존의 삶을 버리고 다른 나라로 피난을 가야 했다고 합니다.

미국 이민
1904년, 그는 가족과 함께 미국으로 이주하여 로스앤젤레스에 정착했습니다. 그곳에서 그는 급성장하는 영화 산업에서 더 안전한 환경과 기회를 찾았습니다.

메이크업 아티스트이자 가발 제작자로서의 경험은 그를 할리우드의 주요 인물로 빠르게 성장시켰고, 차별에 대한 두려움 없이 자신의 비전을 펼쳐나갈 수 있게 해주었습니다.

생존을 위한 투쟁으로 시작된 것이 성공 스토리로 이어졌습니다. 맥스 팩터는 영화 메이크업을 혁신했을 뿐만 아니라, 모든 여성이 스타의 스타일을 따라 할 수 있도록 화려함을 대중화했습니다.

이것으로 오늘 에피소드를 마무리합니다. 다음 에피소드에서 만나요!
다음 에피소드에 대한 의견이나 제안이 있으시면 아래에 댓글을 남겨주세요.




Patricia López Muñoz
Estudiante de Estudios Ingleses
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

domingo, 2 de noviembre de 2025

BOOKS OF THE WORLD| Books against intolerance

Hello everyone. Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.

This is a literary journey without borders. In each episode, I explore a work, an author, or a literary movement from different corners of the planet. Because books are also passports, and each story brings us closer to different cultures, languages, and realities.

With everything that's happening, I think reading Lorca, but also Miguel Hernández, is incredibly important.

I'm seeing this these days in Text Analysis: delving into the context and not just focusing on whether they wrote this or that is more necessary than ever, not only to understand, but to learn, and to prevent the mistakes of the past from being repeated.

And with that, I conclude today's episode. See you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave a comment.


Patricia López Muñoz
Higher Technician in Sociocultural Animation
Specialist in Immigration
Higher Technician in Social Integration

LIBROS DEL MUNDO| Libros contra la intolerancia

Hola que tal. Bienvenidos a Conviviendo entre Culturas, desde Canarias para el mundo.

Este es un viaje literario sin fronteras. Cada episodio exploro una obra, un autor o un movimiento literario de distintos rincones del planeta. Porque los libros también son pasaportes, y cada historia nos acerca a culturas, idiomas y realidades distintas.

Con todo lo que está  pasando, creo que leer a Lorca, pero también a Miguel Hernández , es importantísimo. 

Lo estoy viendo estos días en Comentarios de Texto: profundizar en el contexto y no quedarnos en si escribió esto o lo otro es más necesario que nunca para, no solo entender, sino aprender, y que no se vuelvan a repetir cosas del pasado.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!

Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello everyone. Welcome to this podcast from the Canary Islands to the world.

This is a literary journey without borders. In each episode, I explore a work, an author, or a literary movement from different corners of the planet. Because books are also passports, and each story brings us closer to different cultures, languages, and realities.

With everything that's happening, I think reading Lorca, but also Miguel Hernández, is incredibly important.

I'm seeing this these days in Text Analysis: delving into the context and not just focusing on whether they wrote this or that is more necessary than ever, not only to understand, but to learn, and to prevent the mistakes of the past from being repeated.

And with that, I conclude today's episode. See you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave a comment.

Hallo zusammen! Herzlich willkommen zu diesem Podcast von den Kanarischen Inseln in die Welt.

Dies ist eine literarische Reise ohne Grenzen. In jeder Folge erkunde ich ein Werk, einen Autor oder eine literarische Strömung aus verschiedenen Teilen der Welt. Denn Bücher sind wie Reisepässe, und jede Geschichte bringt uns anderen Kulturen, Sprachen und Realitäten näher.

Angesichts der aktuellen Ereignisse halte ich es für unglaublich wichtig, Lorca, aber auch Miguel Hernández zu lesen.

Ich sehe das momentan in der Textanalyse: Sich mit dem Kontext auseinanderzusetzen und sich nicht nur darauf zu konzentrieren, ob jemand dies oder jenes geschrieben hat, ist wichtiger denn je – nicht nur, um zu verstehen, sondern auch, um zu lernen und zu verhindern, dass sich die Fehler der Vergangenheit wiederholen.

Damit beende ich die heutige Folge. Bis zur nächsten!

Wenn ihr Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen habt, hinterlasst bitte einen Kommentar.


Bonjour à tous. Bienvenue dans ce podcast des îles Canaries, ouvert sur le monde.

Voici un voyage littéraire sans frontières. Dans chaque épisode, j'explore une œuvre, un auteur ou un mouvement littéraire des quatre coins du globe. Car les livres sont aussi des passeports, et chaque histoire nous rapproche d'autres cultures, langues et réalités.

Avec tout ce qui se passe actuellement, je pense que lire Lorca, mais aussi Miguel Hernández, est d'une importance capitale.

Je le constate ces derniers temps en analyse textuelle : se plonger dans le contexte et ne pas se contenter de vérifier si tel ou tel auteur est plus nécessaire que jamais, non seulement pour comprendre, mais aussi pour apprendre et éviter de répéter les erreurs du passé.

C'est ainsi que se termine cet épisode. À bientôt pour le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, n'hésitez pas à les laisser.


أهلاً بالجميع. أهلاً بكم في هذا البودكاست من جزر الكناري إلى العالم.

هذه رحلة أدبية بلا حدود. في كل حلقة، أستكشف عملاً، أو مؤلفاً، أو حركة أدبية من مختلف أرجاء العالم. فالكتب هي أيضاً جوازات سفر، وكل قصة تُقرّبنا من ثقافات ولغات وواقع مختلف.

مع كل ما يحدث، أعتقد أن قراءة لوركا، وكذلك ميغيل هيرنانديز، أمرٌ بالغ الأهمية.

أرى هذا جلياً هذه الأيام في تحليل النصوص: التعمق في السياق، وعدم التركيز فقط على ما إذا كان قد كتب هذا أو ذاك، أصبح ضرورياً أكثر من أي وقت مضى، ليس فقط للفهم، بل للتعلم، ولمنع تكرار أخطاء الماضي.

بهذا، أختتم حلقة اليوم. أراكم في الحلقة القادمة!

إذا كانت لديكم أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات قادمة، يُرجى ترك تعليق.


Xin chào mọi người. Chào mừng bạn đến với podcast này, từ Quần đảo Canary đến với thế giới.

Đây là một hành trình văn học không biên giới. Trong mỗi tập, tôi khám phá một tác phẩm, một tác giả, hoặc một phong trào văn học từ khắp nơi trên hành tinh. Bởi vì sách cũng là hộ chiếu, và mỗi câu chuyện đưa chúng ta đến gần hơn với những nền văn hóa, ngôn ngữ và thực tại khác nhau.

Với tất cả những gì đang diễn ra, tôi nghĩ việc đọc Lorca, cũng như Miguel Hernández, là vô cùng quan trọng.

Tôi thấy điều này trong Phân tích Văn bản dạo gần đây: việc đào sâu vào bối cảnh chứ không chỉ tập trung vào việc họ viết cái này hay cái kia là cần thiết hơn bao giờ hết, không chỉ để hiểu mà còn để học hỏi và ngăn ngừa những sai lầm trong quá khứ lặp lại.

Và với điều đó, tôi xin kết thúc tập hôm nay. Hẹn gặp lại các bạn trong tập tiếp theo!

Nếu bạn có bất kỳ bình luận hoặc đề xuất nào cho các tập tiếp theo, vui lòng để lại bình luận.

Molo nonke. Wamkelekile kule podcast evela kwiCanary Islands ukuya kwihlabathi liphela.


Olu luhambo loncwadi olungenamida. Kwisiqendu ngasinye, ndihlola umsebenzi, umbhali, okanye intshukumo yoncwadi evela kwiikona ezahlukeneyo zeplanethi. Kuba iincwadi zikwayiipasipoti, kwaye ibali ngalinye lisisondeza kwiinkcubeko ezahlukeneyo, iilwimi, kunye neenyani.

Ngayo yonke into eyenzekayo, ndicinga ukuba ukufunda uLorca, kodwa noMiguel Hernández, kubaluleke kakhulu.

Ndikubona oku kule mihla kwiText Analysis: ukuphonononga umxholo kwaye kungekuphela nje ekugxileni ekubeni babhale oku okanye okuya kubaluleke ngakumbi kunangaphambili, kungekuphela nje ukuqonda, kodwa nokufunda, kunye nokuthintela iimpazamo zangaphambili ukuba zingaphindi.

Kwaye ngaloo nto, ndiyagqibezela isiqendu sanamhlanje. Siza kubonana kwesilandelayo!

Ukuba unezimvo okanye iziphakamiso zeziqendu ezizayo, nceda ushiye uluvo.

Nanga def ci ñépp. Dalal jàmm ci podcast bii jogee ci Ile Canarie ci àdduna bi.

Lii tukkib bind la bu amul àpp. Ci episod bu nekk, damay wax ci benn liggéey, benn bindkat, wala benn fenomen literaire bu bawoo ci gox yu bari ci àdduna bi. Ndax téere yi dañuy nuru paspoor, te jaar-jaar bu nekk daf nuy gëna jegeel yeneen aada ak cosaan yu wuute, làkk yi ak yeneen mbir yu am solo.

Ak lépp lu xew, jàpp naa ni jàng Lorca, waaye itam Miguel Hernández, lu am solo la.

Maa ngi gis lii fan yii ci Text Analysis: dugg ci muy tekki, te baña bàyyi xel ci ndax ñoo bind lii wala loolu moo gëna am solo, du xam rek, waaye jàng, ak moytu ñu baamtu njuumti yi fi yàgg a am.

Loolu mooy jeexal xaaj bu tay bi. Nu gise ci beneen bi!

Soo amee xalaat wala xalaat ci episod yi ci topp, binndal ko ci komànteer bi.




Patricia López Muñoz
Estudiante de Estudios Ingleses
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

sábado, 1 de noviembre de 2025

STORIES FROM HORROR | Fyffes, the Horror at Home

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world. 


This is a raw, unfiltered look at the darkest chapters in history. In each episode, I explore dictatorships, hate crimes, and regimes of terror that left indelible scars on humanity. Silenced voices, forgotten memories, and uncomfortable truths that need to be told.


With this historical memory law we have in Spain, I don't know why there isn't more emphasis on the need to visit them. Educational centers could organize activities to visit them and thus raise powerful awareness against hate.


Besides, there's no need to leave Spain: we have enough centers of horror to deal with all of this, for example, Fyffes in Tenerife, which were warehouses used as a detention center and concentration camp on the island of Tenerife during the Spanish Civil War and the postwar period by the Francoist side.


It operated as a true concentration camp, and like many others, the "living" conditions were horrendous. Poor nutrition and poor hygiene led to epidemics that decimated the incarcerated population. There were also psychological punishments: mandatory attendance at religious classes and Mass (led by the chaplain), fascist rites, and fascist hymns.


And with that, I conclude today's episode. See you in the next one!


If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave me a comment.


Patricia López Muñoz
Higher Technician in Sociocultural Animation
Specialist in Immigration
Higher Technician in Social Integration

HISTORIAS DESDE EL HORROR| Fyffes, el horror en casa

Hola que tal. Bienvenidos a Conviviendo entre Culturas, desde Canarias para el mundo.

Esta es una mirada cruda y sin filtros a los capítulos más oscuros de la historia. En cada episodio exploro dictaduras, crímenes de odio y regímenes de terror que dejaron cicatrices imborrables en la humanidad. Voces silenciadas, memorias olvidadas y verdades incómodas que necesitan ser contadas. 

Con esto de la memoria histórica, una ley que tenemos en España, no sé por qué no se incide más en la necesidad de visitar los lugares donde tantos horrores durante la dictadura ocurrieron. Los centros educativos podrían poner actividades para visitarlos y así hacer una potente sensibilización contra el odio.

Además, no hace falta salir de España: tenemos suficientes centros de horror como para hacer frente a todo esto, por ejemplo, Fyffes, en Tenerife, que fueron unos almacenes que se utilizaron como lugar de detención y campo de concentración en la isla de Tenerife durante la Guerra civil española y la postguerra por el bando franquista.

Funcionó como un verdadero campo de concentración, y al igual que otros muchos, las condiciones de "vida" eran horrorosas. La mala alimentación y falta de higiene provocaron epidemias que diezmaron a la población allí recluida  También hubo castigos psicológicos : asistencia obligatoria a cursos religiosos y a misa (dirigidos por el capellán), actos e himnos fascistas

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!

Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello everyone. Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.

This is a raw and unfiltered look at the darkest chapters of history. In each episode, I explore dictatorships, hate crimes, and regimes of terror that left indelible scars on humanity. Silenced voices, forgotten memories, and uncomfortable truths that need to be told.

With this historical memory law we have in Spain, I don't know why there isn't more emphasis on the need to visit the places where so many horrors occurred during the dictatorship. Schools could organize activities to visit them and thus raise powerful awareness against hate.

Furthermore, we don't need to leave Spain: we have enough sites of horror to address all of this, for example, Fyffes, in Tenerife, which were warehouses used as a detention center and concentration camp on the island of Tenerife during the Spanish Civil War and the post-war period by the Francoist side.

It functioned as a true concentration camp, and like many others, the living conditions were horrific. Poor nutrition and lack of hygiene led to epidemics that decimated the population imprisoned there. There were also psychological punishments: mandatory attendance at religious classes and Mass (led by the chaplain), and fascist rallies and hymns.

And with that, I conclude today's episode. See you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave a comment.

Hallo zusammen. Willkommen zu diesem Podcast, von den Kanarischen Inseln in die ganze Welt.

Dies ist ein unverblümter Blick auf die dunkelsten Kapitel der Geschichte. In jeder Folge beleuchte ich Diktaturen, Hassverbrechen und Terrorregime, die unauslöschliche Narben in der Menschheit hinterlassen haben. Zum Schweigen gebrachte Stimmen, vergessene Erinnerungen und unbequeme Wahrheiten, die ausgesprochen werden müssen.

Angesichts des spanischen Gesetzes zur historischen Erinnerung verstehe ich nicht, warum nicht stärker darauf geachtet wird, die Orte zu besuchen, an denen während der Diktatur so viele Gräueltaten verübt wurden. Schulen könnten Exkursionen organisieren und so ein starkes Bewusstsein gegen Hass schaffen.

Darüber hinaus müssen wir Spanien nicht verlassen: Wir haben genug Orte des Grauens, um all dies zu thematisieren, zum Beispiel Fyffes auf Teneriffa. Diese Lagerhallen dienten während des Spanischen Bürgerkriegs und der Nachkriegszeit unter der Herrschaft Francos als Internierungslager und Konzentrationslager.

Es funktionierte wie ein regelrechtes Konzentrationslager, und wie in vielen anderen waren die Lebensbedingungen dort entsetzlich. Mangelernährung und fehlende Hygiene führten zu Epidemien, die die Insassen dezimierten. Es gab auch psychische Bestrafungen: die obligatorische Teilnahme an Religionsunterricht und Messen (geleitet vom Kaplan) sowie an faschistischen Kundgebungen und Hymnen.

Damit beende ich die heutige Folge. Bis zur nächsten!

Wenn ihr Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen habt, hinterlasst bitte einen Kommentar.

Bonjour à tous. Bienvenue dans ce podcast, des îles Canaries au monde entier.

Ce podcast propose un regard franc sur les pages les plus sombres de l'histoire. Dans chaque épisode, je mets en lumière les dictatures, les crimes de haine et les régimes de terreur qui ont laissé des cicatrices indélébiles sur l'humanité. Des voix réduites au silence, des souvenirs oubliés et des vérités dérangeantes qu'il est nécessaire de dire.

Compte tenu de la loi espagnole sur la mémoire historique, je ne comprends pas pourquoi l'on ne s'intéresse pas davantage aux sites où tant d'atrocités ont été commises sous la dictature. Les écoles pourraient organiser des sorties scolaires et ainsi sensibiliser fortement le public à la lutte contre la haine.

D'ailleurs, il n'est même pas nécessaire de quitter l'Espagne : nous avons suffisamment de lieux d'horreur pour aborder tous ces sujets, comme par exemple Fyffes à Tenerife. Ces entrepôts ont servi de camps d'internement et de camps de concentration pendant la guerre civile espagnole et l'après-guerre sous le régime franquiste.

Fonctionnant comme un véritable camp de concentration, et comme dans beaucoup d'autres, les conditions de vie y étaient épouvantables. La malnutrition et le manque d'hygiène ont engendré des épidémies qui ont décimé les détenus. Des punitions psychologiques étaient également infligées : la participation obligatoire à l'instruction religieuse et aux messes (dirigées par l'aumônier), ainsi qu'aux rassemblements et aux chants fascistes.

C'est tout pour aujourd'hui. À bientôt !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, n'hésitez pas à les laisser ci-dessous.

Bonjour à tous. Bienvenue dans ce podcast, des îles Canaries au monde entier.

Ce podcast propose un regard franc sur les pages les plus sombres de l'histoire. Dans chaque épisode, je mets en lumière les dictatures, les crimes de haine et les régimes de terreur qui ont laissé des cicatrices indélébiles sur l'humanité. Des voix réduites au silence, des souvenirs oubliés et des vérités dérangeantes qu'il est nécessaire de dire.

Compte tenu de la loi espagnole sur la mémoire historique, je ne comprends pas pourquoi l'on ne s'intéresse pas davantage aux sites où tant d'atrocités ont été commises sous la dictature. Les écoles pourraient organiser des sorties scolaires et ainsi sensibiliser fortement le public à la lutte contre la haine.

D'ailleurs, il n'est même pas nécessaire de quitter l'Espagne : nous avons suffisamment de lieux d'horreur pour aborder tous ces sujets, comme par exemple Fyffes à Tenerife. Ces entrepôts ont servi de camps d'internement et de camps de concentration pendant la guerre civile espagnole et l'après-guerre sous le régime franquiste.

Fonctionnant comme un véritable camp de concentration, et comme dans beaucoup d'autres, les conditions de vie y étaient épouvantables. La malnutrition et le manque d'hygiène ont engendré des épidémies qui ont décimé les détenus. Des punitions psychologiques étaient également infligées : la participation obligatoire à l'instruction religieuse et aux messes (dirigées par l'aumônier), ainsi qu'aux rassemblements et aux chants fascistes.

C'est tout pour aujourd'hui. À bientôt !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, n'hésitez pas à les laisser ci-dessous.

أهلاً بالجميع. أهلاً بكم في هذا البودكاست، من جزر الكناري إلى العالم.

يُقدّم هذا البودكاست نظرةً صريحةً على أحلك فصول التاريخ. في كل حلقة، أُسلّط الضوء على الديكتاتوريات، وجرائم الكراهية، وأنظمة الإرهاب التي خلّفت ندوباً لا تُمحى على الإنسانية. أصواتٌ مُكمّمة، وذكرياتٌ منسية، وحقائقٌ مُقلقةٌ يجب أن تُروى.

في ظلّ قانون الذاكرة التاريخية الإسباني، لا أفهم لماذا لا يُولى اهتمامٌ أكبر للمواقع التي ارتُكبت فيها كل هذه الفظائع في ظلّ الديكتاتورية. يُمكن للمدارس تنظيم رحلاتٍ ميدانية، وبالتالي رفع مستوى الوعي العام بمكافحة الكراهية.

علاوةً على ذلك، ليس من الضروريّ حتى مغادرة إسبانيا: لدينا ما يكفي من أماكن الرعب لتناول كل هذه المواضيع، مثل "فيفيس" في تينيريفي. استُخدمت هذه المستودعات كمعسكرات اعتقالٍ واعتقالٍ خلال الحرب الأهلية الإسبانية وفترة ما بعد الحرب في ظلّ نظام فرانكو.

كانت هذه المستودعات، كما هو الحال في العديد من المعسكرات الأخرى، تُشبه معسكرات اعتقالٍ حقيقية، وكانت ظروف المعيشة فيها مُزرية. أدى سوء التغذية وسوء النظافة إلى انتشار الأوبئة التي أهلكت أعدادًا كبيرة من السجناء. كما فُرضت عقوبات نفسية، منها المشاركة الإلزامية في الدروس الدينية والقداس (بقيادة القسيس)، بالإضافة إلى المسيرات والأغاني الفاشية.

هذا كل شيء لهذا اليوم. نراكم قريبًا!

إذا كانت لديكم أي تعليقات أو اقتراحات للحلقات القادمة، فلا تترددوا في تركها أدناه.

Haigh a chairde. Fáilte go dtí an podchraoladh seo, ó na hOileáin Chanáracha go dtí an domhan.

Tugann an podchraoladh seo léargas macánta ar chuid de na caibidlí is dorcha sa stair. I ngach eipeasóid, caithim solas ar dheachtóireachtaí, coireanna fuatha, agus réimis sceimhle a d’fhág coilm doscriosta ar an gcine daonna. Guthanna ciúine, cuimhní cinn dearmadta, agus fírinní suaiteacha nach mór a insint.

Faoi Dhlí Cuimhne Stairiúil na Spáinne, ní thuigim cén fáth nach dtugtar níos mó airde ar na suíomhanna inar rinneadh na huafáis seo faoin deachtóireacht. D’fhéadfadh scoileanna turais allamuigh a eagrú, rud a mhéadaíonn feasacht an phobail maidir le fuath a chomhrac.

Ina theannta sin, ní gá duit fiú an Spáinn a fhágáil: tá neart áiteanna uafáis againn le hiniúchadh, cosúil le Vives i Tenerife. Baineadh úsáid as na stórais seo mar champaí géibhinn agus imtheorannaithe le linn Chogadh Cathartha na Spáinne agus na tréimhse iarchogaidh faoi réimeas Franco.

Bhí na stórais seo, cosúil le go leor eile, cosúil le campaí géibhinn iarbhír, agus bhí na dálaí maireachtála uafásach. Mar thoradh ar mhíchothú agus drochshláinteachas, tharla eipidéimí forleathana a scrios líon mór príosúnach. Gearradh pionóis shíceolaíocha freisin, lena n-áirítear rannpháirtíocht éigeantach i ranganna reiligiúnacha agus in aifrinn (faoi stiúir an séiplíneach), chomh maith le máirseálacha agus amhrán faisisteach a chanadh.

Sin a bhfuil ann don lá inniu. Feicfidh mé go luath thú!

Má tá aon tuairimí nó moltaí agat maidir le heachtraí amach anseo, bíodh leisce ort iad a fhágáil thíos.

Maitei angirũnguéra. Peju porãite ko podcast-pe, Islas Canarias guive ko yvy ape ári.

Ko podcast oikuave’ẽ peteĩ jesareko honesto algunos capítulos iñypytũvéva tembiasápe. Káda episodio-pe, ahesape umi dictadura, umi delito de odio ha umi reinado terror rehegua ohejáva cicatriz imboguepa’ỹva yvypórape. Umi ñe’ẽ kirirĩ, mandu’a tesaráipe ha umi añetegua iperturbador tekotevẽva oñemombe’u.

España Léi de Memoria Histórica rupive, nantendéi mba’érepa noñeme’êvéi atención umi sitio ojejapo haguépe ko’ã mba’e vai dictadura poguýpe. Mbo'ehao ikatu ombosako'i viaje de campo, omokyre'ÿvo concienciación pública ombohováivo ñembohory.

Mba’evéicharõ, natekotevẽi ni resẽ España-gui: roguereko heta tenda horrible rojeporeka haĝua, Vives-icha Tenerife-pe. Ko'ã almacén ojeporu campo de concentración ha internamiento ramo Guerra Civil española jave ha periodo posguerra Franco régimen poguýpe.

Koʼã almacén, heta ótroicha, ojogua umi kámpo de konsentrasión añeteguápe, ha umi mbaʼe ojeikohápe ivaieterei. Pe desnutrición ha higiene vai ogueru epidemia ojeipysóva ha ombogue hetaiterei preso. Avei oñeme'ê castigo psicológico, oimehápe participación obligatoria clase ha misa religiosa (omyakãva capellán), avei marcha ha purahéi fascista.

Upéva ha'e ko árape guarã. Rocheháta vokoiete!

Oiméramo reguereko mba’e comentario térã sugerencia umi episodio oúvape ĝuarã, eñeñandu líbre eheja haĝua ko’ápe.



Patricia López Muñoz 
Técnico Superior en Animación Sociocultural 
Técnico Especialista en Inmigración 
Técnico Superior en Integración Social 

viernes, 31 de octubre de 2025

MIGRANT LIVES | Travel to the Metropolis as Second-Class Citizens

Hi everyone, and welcome to this podcast ,  coming to you from the Canary Islands to listeners around the globe. 


Stories of struggle, resilience, and hope from migrants seeking a better future, facing cultural, legal, and personal challenges in new horizons.


A while ago, I participated in a book club after reading a novel by an African author in which he traveled from Mozambique to Portugal, its then-metropolis.


1. Treatment as Second-Class Citizens

Although many migrants were legal citizens of the empire, they were treated with racial, social, and economic discrimination.


They were assigned precarious jobs and marginalized housing and faced barriers to accessing public services, education, and political rights.


In France, for example, migrants from Algeria, Morocco, and Senegal were considered "French" but lived in conditions of exclusion.


2. Structural Racism and Exclusion

Immigration policies and public discourse reinforced negative stereotypes, portraying migrants as threats or burdens.


Institutional racism manifested itself in laws, media, and police practices.


"Urban peripheries" were created where migrants concentrated, reproducing colonial dynamics in the metropolitan space.


And that concludes this today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, feel free to drop me a comment.



Patricia López Muñoz
Higher Technician in Sociocultural Animation
Specialist in Immigration
Higher Technician in Social Integration

MIGRANT LIVES | Max Factor Is not Just a Brand

Hello everyone. Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world. Stories of struggle, resilience, and hope from migrants seeki...