domingo, 17 de noviembre de 2024

LIBROS DEL MUNDO | "El mar. Visión de unos niños que no lo han visto nunca", Antonio Benaiges

Hola. ¿Qué tal ? Bienvenidos a "Conviviendo entre Culturas ". Soy Patricia López, con un nuevo episodio de este podcast sobre derechos humanos u otras curiosidades. Un placer estar aquí .


Hoy les traigo una historia muy bonita pero triste.

Antes de la inmisericorde guerra civil y posterior dictadura, hubo una generación de maestros y maestras con una nueva forma de entender la educación que fue extendiéndose durante los primeros años de la Segunda República.

Su pedagogo era diferente porque el alumnado era activo. No eran muebles.

El maestro Antonio Benaiges puso en marcha su idea: llevar a su pueblo a unos niños de una pedanía montañosa en medio de España a ver el mar. Pero toda recompensa requiere esfuerzo:  tenían que un cuaderno donde el alumnado de esta escuela de Bañuelos de Bureba se expresaba libremente alrededor de la idea de cómo imaginaban que sería el mar y cómo sería la experiencia de verlo por primera vez

A veces tener ideas nuevas supone una tortura.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!


Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome to "Living Together Between Cultures". I'm Patricia López, with a new episode of this podcast about human rights and other curiosities. A pleasure to be here.

Today I bring you a very nice but sad story.

Before the merciless civil war and subsequent dictatorship, there was a generation of teachers with a new way of understanding education that spread during the first years of the Second Republic.

Their pedagogue was different because the students were active. They were not furniture.

The teacher Antonio Benaiges put his idea into action: to take some children from a mountainous village in the middle of Spain to his village to see the sea. But all reward requires effort: they had a notebook where the students of this school in Bañuelos de Bureba freely expressed themselves around the idea of ​​how they imagined the sea would be and what the experience of seeing it for the first time would be like.

Sometimes having new ideas is torture.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Hallo. Wie geht es Ihnen? Willkommen bei „Zusammenleben zwischen den Kulturen“. Ich bin Patricia López und habe eine neue Folge dieses Podcasts über Menschenrechte und andere Kuriositäten. Es ist mir eine Freude, hier zu sein.

Heute bringe ich Ihnen eine sehr schöne, aber traurige Geschichte.

Vor dem gnadenlosen Bürgerkrieg und der darauffolgenden Diktatur gab es eine Generation von Lehrern mit einem neuen Verständnis von Bildung, das sich in den ersten Jahren der Zweiten Republik verbreitete.

Ihre Pädagogik war anders, weil die Schüler aktiv waren. Sie waren keine Möbel.

Der Lehrer Antonio Benaiges setzte seine Idee in die Tat um: Er brachte einige Kinder aus einem Bergdorf in der Mitte Spaniens in sein Dorf, um das Meer zu sehen. Aber jede Belohnung erfordert Anstrengung: Sie hatten ein Notizbuch, in dem die Schüler dieser Schule in Bañuelos de Bureba frei ihre Vorstellungen darüber ausdrückten, wie sie sich das Meer vorstellten und wie die Erfahrung sein würde, es zum ersten Mal zu sehen.

Manchmal ist es eine Qual, neue Ideen zu haben.

Und damit schließe ich die heutige Folge ab, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn du Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen hast, kannst du mir gerne einen Kommentar schreiben.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue à « Vivre ensemble entre les cultures ». Je suis Patricia López, avec un nouvel épisode de ce podcast sur les droits de l'homme et d'autres curiosités. Un plaisir d'être ici.

Aujourd'hui, je vous apporte une histoire très belle mais triste.

Avant la guerre civile impitoyable et la dictature qui a suivi, il y avait une génération d'enseignants avec une nouvelle façon de comprendre l'éducation qui s'est répandue pendant les premières années de la Seconde République.

Leur pédagogie était différente parce que les élèves étaient actifs. Ils n'étaient pas des meubles.

Le professeur Antonio Benaiges a mis son idée en pratique : emmener des enfants d'un village montagneux du centre de l'Espagne dans son village pour voir la mer. Mais toute récompense demande un effort : ils avaient un cahier où les élèves de cette école de Bañuelos de Bureba s'exprimaient librement autour de l'idée de ce qu'ils imaginaient de la mer et de ce que serait l'expérience de la voir pour la première fois.

Parfois, avoir de nouvelles idées est une torture.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, à bientôt pour le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.


مرحبا. كيف حالك؟ مرحبا بكم في "العيش معا بين الثقافات". أنا باتريشيا لوبيز، مع حلقة جديدة من هذا البودكاست حول حقوق الإنسان وغيرها من الفضوليات. يسعدني أن أكون هنا.

اليوم أحضر لك قصة لطيفة جدا ولكن حزينة.

قبل الحرب الأهلية التي لا ترحم والدكتاتورية التي تلتها، كان هناك جيل من المعلمين مع طريقة جديدة لفهم التعليم التي انتشرت خلال السنوات الأولى من الجمهورية الثانية.

كان معلمهم مختلفا لأن الطلاب كانوا نشطين. لم يكونوا أثاثا.

وضع المعلم أنطونيو بينيجيس فكرته موضع التنفيذ: أخذ بعض الأطفال من قرية جبلية في وسط إسبانيا إلى قريته لرؤية البحر. لكن كل مكافأة تتطلب جهدا: كان لديهم دفتر ملاحظات حيث عبر طلاب هذه المدرسة في بانيويلوس دي بوريبا بحرية عن أنفسهم حول فكرة كيف يتخيلون البحر وكيف ستكون تجربة رؤيته لأول مرة.

في بعض الأحيان يكون وجود أفكار جديدة بمثابة عذاب.

وبهذا أختم حلقة اليوم، إلى اللقاء في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات مستقبلية، يمكنك أن تكتب لي تعليقًا.

Hej. Hvordan har du det? Velkommen til "Living Together Between Cultures". Jeg er Patricia López, med et nyt afsnit af denne podcast om menneskerettigheder og andre kuriositeter. En fornøjelse at være her.

I dag bringer jeg dig en meget flot, men trist historie.

Før den nådesløse borgerkrig og det efterfølgende diktatur var der en generation af lærere med en ny måde at forstå uddannelse på, som bredte sig i løbet af den anden republiks første år.

Deres pædagog var anderledes, fordi eleverne var aktive. De var ikke møbler.

Læreren Antonio Benaiges satte sin idé ud i livet: at tage nogle børn fra en bjergrig landsby midt i Spanien til sin landsby for at se havet. Men al belønning kræver indsats: de havde en notesbog, hvor eleverne på denne skole i Bañuelos de Bureba frit udtrykte sig omkring ideen om, hvordan de forestillede sig havet ville være, og hvordan oplevelsen af ​​at se det for første gang ville være .

Nogle gange er det tortur at have nye ideer.

Og med dette afslutter jeg dagens afsnit, vi ses i næste!

Hvis du har kommentarer eller forslag til fremtidige afsnit, kan du skrive en kommentar til mig.

Mba'éichapa. Mba'éichapa reime? Peju porãite "Jaiko oñondive cultura apytépe". Che ha’e Patricia López, peteĩ episodio pyahu ko podcast-pe oñe’ẽva derechos humanos ha ambue curiosidad rehe. Peteĩ vy’apavẽ aime haguére ko’ápe.

Ko árape agueru peẽme peteĩ tembiasakue iporãitereíva ha katu ñembyasy.

Guerra civil poriahuvereko'ÿva ha dictadura oúva mboyve, oî generación mbo'ehára orekóva forma pyahu oikuaa haguã tekombo'e ojeipysóva primeros años Segunda República-pe.

Pedagogo orekóva hikuái iñambue umi temimbo'e oîgui activo. Haʼekuéra ndahaʼéi vaʼekue mueble.

Mbo’ehára Antonio Benaiges omoĩ hembiaporãme hemiandu: ogueraha haguã michĩmi mitã peteĩ tava’i yvyty rehegua España mbytépe ipueblo-pe ohecha haguã yguasu. Ha katu opa jopói oikotevẽ ñeha’ã: oguereko hikuái peteĩ cuaderno oñemombe’uhápe sãsõme temimbo’ekuéra ko mbo’ehao Bañuelos de Bureba-pegua pe idea jerére mba’éichapa oñeimagina hikuái pe mar ha mba’éichapa ha’éta pe experiencia ohechávo primera vez .

Sapy’ánte jaguerekóramo idea pyahu ha’e tortura.

Ha péva reheve amohu'ã ko árapegua episodio, rojohecha pe oúvape!

Oiméramo reguereko mba’e comentario térã sugerencia umi episodio oúvape ĝuarã, ikatu rehai chéve peteĩ comentario.



Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

sábado, 16 de noviembre de 2024

SOSTENIBILIDAD | La gastronomía del mundo

Hola. ¿Qué tal ? Bienvenidos a "Conviviendo entre Culturas ". Soy Patricia López, con un nuevo episodio de este podcast sobre derechos humanos u otras curiosidades. Un placer estar aquí .

La gastronomía es considerada a nivel mundial, como la ciencia que permite conocer dinámicas culturales de un pueblo que se define por la práctica, creatividad e historia de esta tradición ancestral.

Francamente, no concibo la vida sin poder probar platos exóticos. Para mi es una necesidad.  Imagen comer todos los dias lo mismo

Es más , se considera un eje integrador de varias disciplinas como la agricultura, el turismo, la historia. Todas las culturas tienen productos similares. Y luego descubres que lo que crees propio no lo es tanto.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!

Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome to "Living Between Cultures". I'm Patricia López, with a new episode of this podcast about human rights and other curiosities. A pleasure to be here.

Gastronomy is considered worldwide as the science that allows us to understand the cultural dynamics of a people that is defined by the practice, creativity and history of this ancestral tradition.

Frankly, I can't imagine life without being able to try exotic dishes. For me it's a necessity. Image eating the same thing every day

What's more, it's considered an integrating axis of various disciplines such as agriculture, tourism, history. All cultures have similar products. And then you discover that what you think is your own is not so much.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Hallo. Wie geht es Ihnen? Willkommen bei „Leben zwischen den Kulturen“. Ich bin Patricia López und habe eine neue Folge dieses Podcasts über Menschenrechte und andere Kuriositäten. Es ist mir eine Freude, hier zu sein.

Die Gastronomie gilt weltweit als die Wissenschaft, die es uns ermöglicht, die kulturelle Dynamik eines Volkes zu verstehen, das durch die Praxis, Kreativität und Geschichte dieser uralten Tradition definiert ist.

Ehrlich gesagt kann ich mir ein Leben ohne die Möglichkeit, exotische Gerichte zu probieren, nicht vorstellen. Für mich ist das eine Notwendigkeit. Stellen Sie sich vor, Sie essen jeden Tag das Gleiche.

Außerdem gilt sie als integrierende Achse verschiedener Disziplinen wie Landwirtschaft, Tourismus und Geschichte. Alle Kulturen haben ähnliche Produkte. Und dann stellt man fest, dass das, was man für das eigene hält, gar nicht so sehr das Eigene ist.

Und damit schließe ich die heutige Folge ab, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Kommentare oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, können Sie mir einen Kommentar schreiben.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue dans « Vivre entre les cultures ». Je suis Patricia López, avec un nouvel épisode de ce podcast sur les droits de l'homme et d'autres curiosités. Un plaisir d'être ici.

La gastronomie est considérée dans le monde entier comme la science qui nous permet de comprendre la dynamique culturelle d'un peuple qui se définit par la pratique, la créativité et l'histoire de cette tradition ancestrale.

Franchement, je ne peux pas imaginer la vie sans pouvoir goûter des plats exotiques. Pour moi, c'est une nécessité. Imaginez manger la même chose tous les jours

De plus, elle est considérée comme un axe intégrateur de diverses disciplines telles que l'agriculture, le tourisme, l'histoire. Toutes les cultures ont des produits similaires. Et puis vous découvrez que ce que vous pensez être le vôtre ne l'est pas tant.

Et avec cela, je conclus l'épisode d'aujourd'hui, à bientôt pour le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.

مرحبا. كيف حالك؟ مرحبا بكم في "العيش بين الثقافات". أنا باتريشيا لوبيز، مع حلقة جديدة من هذا البودكاست حول حقوق الإنسان وغرائب ​​أخرى. يسعدني أن أكون هنا.

يعتبر فن الطهي عالميًا العلم الذي يسمح لنا بفهم الديناميكيات الثقافية لشعب يتم تحديده من خلال الممارسة والإبداع وتاريخ هذا التقليد القديم.

بصراحة، لا أستطيع أن أتخيل الحياة دون أن أتمكن من تجربة الأطباق الغريبة. بالنسبة لي إنها ضرورة. تخيل تناول نفس الشيء كل يوم

وعلاوة على ذلك، يعتبر محورًا متكاملًا لمختلف التخصصات مثل الزراعة والسياحة والتاريخ. جميع الثقافات لديها منتجات مماثلة. ثم تكتشف أن ما تعتقد أنه ملكك ليس كذلك.

وبهذا أنهي حلقة اليوم، نراكم في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات مستقبلية، يمكنك كتابة تعليق لي

안녕하세요. 잘 지내시나요? "문화 간 생활"에 오신 것을 환영합니다. 저는 파트리시아 로페즈입니다. 인권과 기타 호기심에 대한 이 팟캐스트의 새로운 에피소드를 소개합니다. 여기에 와서 기쁩니다.

미식학은 전 세계적으로 이 조상의 전통에 대한 관행, 창의성 및 역사로 정의되는 사람들의 문화적 역학을 이해할 수 있게 해주는 과학으로 여겨집니다.

솔직히 말해서, 이국적인 요리를 시도하지 않고는 삶을 상상할 수 없습니다. 저에게는 필수입니다. 매일 같은 것을 먹는 것을 상상해보세요.

게다가 농업, 관광, 역사와 같은 다양한 학문을 통합하는 축으로 간주됩니다. 모든 문화는 유사한 제품을 가지고 있습니다. 그리고 나서 자신이 생각하는 것이 그렇지 않다는 것을 깨닫게 됩니다.

오늘의 에피소드는 이것으로 마무리하겠습니다. 다음 에피소드에서 뵙겠습니다!

향후 에피소드에 대한 의견이나 제안 사항이 있으면 저에게 댓글을 남겨주세요.

გამარჯობა. როგორ ხარ? კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება "ცხოვრება კულტურათა შორის". მე ვარ პატრიცია ლოპესი, ამ პოდკასტის ახალი ეპიზოდით ადამიანის უფლებებისა და სხვა კურიოზების შესახებ. სასიამოვნოა აქ ყოფნა.

გასტრონომია მთელ მსოფლიოში განიხილება, როგორც მეცნიერება, რომელიც საშუალებას გვაძლევს გავიგოთ ხალხის კულტურული დინამიკა, რომელიც განისაზღვრება ამ წინაპართა ტრადიციის პრაქტიკით, შემოქმედებითობით და ისტორიით.

გულწრფელად რომ ვთქვათ, ვერ წარმომიდგენია ცხოვრება ეგზოტიკური კერძების გასინჯვის გარეშე. ჩემთვის ეს აუცილებლობაა. გამოსახულება, როგორ ჭამს ერთი და იგივეს ყოველდღე

უფრო მეტიც, ის განიხილება სხვადასხვა დისციპლინების ინტეგრირებულ ღერძად, როგორიცაა სოფლის მეურნეობა, ტურიზმი, ისტორია. ყველა კულტურას აქვს მსგავსი პროდუქტები. და შემდეგ აღმოაჩენთ, რომ ის, რაც თქვენ გგონიათ, თქვენია, არც ისე ბევრია.

და ამით ვამთავრებ დღევანდელ ეპიზოდს, გნახავთ შემდეგში!

თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან შემოთავაზება მომავალი ეპიზოდებისთვის, შეგიძლიათ დამიწეროთ კომენტარი.





 Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social



viernes, 15 de noviembre de 2024

Historias desde el horror (XLIII): Los influencers asumen el poder

 Hola. ¿Qué tal ? Bienvenidos a "Conviviendo entre Culturas ". Soy Patricia López, con un nuevo episodio de este podcast sobre derechos humanos u otras curiosidades. Un placer estar aquí .


Hace unas 3 semanas hubo en mi barrio, donde tenemos un centro de acogida de personas migrantes una manifestación. Normalmente me informó de quien está  detrás.

Antiguamente las manifestaciones las hacían partidos, sindicatos etc. Ahora lo hacen influencers de medio pelo con un megáfono.

Ya saben que así es como está gente se crece y acaban asumiendo el control. De ahí que ponga esto en esta sección. Ya lo estamos viendo en EEUU.


Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!


Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome to "Living Together Between Cultures". I'm Patricia López, with a new episode of this podcast about human rights and other curiosities. A pleasure to be here.

About 3 weeks ago there was a demonstration in my neighborhood, where we have a shelter for migrants. I usually get informed about who is behind it.

In the past, demonstrations were held by parties, unions, etc. Now they are held by low-level influencers with a megaphone.

You know that this is how these people grow and end up taking control. That's why I put this in this section. We are already seeing it in the US.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Hallo. Wie geht es dir? Willkommen bei „Zusammenleben zwischen Kulturen“. Ich bin Patricia López und habe eine neue Folge dieses Podcasts über Menschenrechte und andere Kuriositäten. Es ist mir eine Freude, hier zu sein.

Vor etwa 3 Wochen gab es in meiner Nachbarschaft, wo wir eine Unterkunft für Migranten haben, eine Demonstration. Normalerweise informiere ich mich darüber, wer dahinter steckt.

Früher wurden Demonstrationen von Parteien, Gewerkschaften usw. abgehalten. Jetzt werden sie von Influencern auf niedriger Ebene mit einem Megafon abgehalten.

Sie wissen, dass diese Leute so wachsen und schließlich die Kontrolle übernehmen. Deshalb habe ich dies in diesen Abschnitt aufgenommen. Wir sehen es bereits in den USA.

Und damit schließe ich die heutige Folge ab, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Kommentare oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, können Sie mir einen Kommentar schreiben.

Bonjour. Comment allez-vous ? Bienvenue dans « Vivre ensemble entre les cultures ». Je suis Patricia López, avec un nouvel épisode de ce podcast sur les droits de l'homme et d'autres curiosités. Un plaisir d'être ici.

Il y a environ 3 semaines, il y a eu une manifestation dans mon quartier, où nous avons un refuge pour les migrants. Je m'informe généralement de qui est derrière tout ça.

Dans le passé, les manifestations étaient organisées par des partis, des syndicats, etc. Aujourd'hui, elles sont organisées par des influenceurs de bas niveau avec un mégaphone.

Vous savez que c'est ainsi que ces personnes grandissent et finissent par prendre le contrôle. C'est pourquoi j'ai mis cela dans cette section. Nous le voyons déjà aux États-Unis.

Et avec cela, je conclus l'épisode d'aujourd'hui, à bientôt pour le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.



مرحباً. كيف حالك؟ أهلاً بكم في "العيش معاً بين الثقافات". أنا باتريشيا لوبيز، مع حلقة جديدة من هذا البودكاست حول حقوق الإنسان وغرائب ​​أخرى. يسعدني أن أكون هنا.

منذ حوالي 3 أسابيع، كانت هناك مظاهرة في الحي الذي أعيش فيه، حيث يوجد مأوى للمهاجرين. عادة ما أتلقى معلومات حول من يقف وراءها.

في الماضي، كانت المظاهرات تُقام من قبل الأحزاب والنقابات وما إلى ذلك. الآن تُقام من قبل مؤثرين منخفضي المستوى باستخدام مكبر الصوت.

أنت تعلم أن هذه هي الطريقة التي ينمو بها هؤلاء الأشخاص وينتهي بهم الأمر إلى السيطرة. لهذا السبب وضعت هذا في هذا القسم. نحن نشهد ذلك بالفعل في الولايات المتحدة.

وبهذا أختتم حلقة اليوم، نراكم في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات مستقبلية، يمكنك كتابة تعليق لي.

Dia duit. Conas atá tú? Fáilte go dtí "Maireachtáil le Chéile Idir Chultúr". Is mise Patricia López, le heachtra nua den phodchraoladh seo faoi chearta daonna agus fiosrachtaí eile. An-áthas a bheith anseo.

Timpeall 3 seachtaine ó shin bhí léirsiú i mo chomharsanacht, áit a bhfuil foscadh againn d’imircigh. De ghnáth cuirim ar an eolas faoi cé atá taobh thiar de.

San am atá caite, bhí taispeántais ar siúl ag páirtithe, ceardchumainn, etc. Anois tá siad ar siúl ag leibhéal íseal tionchair le megaphone.

Tá a fhios agat gur mar seo a fhásann na daoine seo agus go dtógfaidh siad smacht. Sin an fáth a chuir mé é seo san alt seo. Táimid á fheiceáil cheana féin i SAM.

Agus leis seo cuirim críoch le heachtra an lae inniu, feicfidh mé sa chéad cheann eile thú!

Má tá aon tuairimí nó moltaí agat le haghaidh eipeasóid amach anseo, is féidir leat scríobh chugam nóta tráchta.





Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

domingo, 10 de noviembre de 2024

MANDATO TRUMP: Políticas trumpistas

La población migrante en situación irregular y los jóvenes DREAMERS, llegados o nacidos durante el mandato de Obama serán los que empiecen a sufrir sus embistes.


The irregular migrant population and young DREAMERS, who arrived or were born during Obama's term, will be the ones who begin to suffer the attacks.




Suele ocurrir que los descendientes de migrantes, especialmente, los de tercera generación , porque si acabas de llegar no van a poder votar, acaban haciéndolo por alguien que les habla en términos de construir comunidad, aunque haya gente que te desprecia, incluido el propio presidente.

El riesgo de la asimilación es que pierden su identidad cultural a favor de la cultura de acogida, pero ¿votar por alguien que te insulta sistemáticamente?

It often happens that descendants of migrants, especially third-generation ones, because if you've just arrived you won't be able to vote, end up voting for someone who speaks to them in terms of building a community, even if there are people who despise you, including the president himself.

The risk of assimilation is that they lose their cultural identity in favour of the host culture, but voting for someone who systematically insults you?






Pero para que lo anterior ocurra, debes implementar unas políticas que,  todas luces, son un atentado contra los derechos humanos. Por ejemplo el llamado "Proyecto 2025" que no quiere reconocer. Dichas políticas, en materia de educación o migración deberían ser anticonstitucionales.

  • Inmigración. Continuar con la construcción del muro entre EEUU y México, reforzar la policía de fronteras, eliminar los visados para las víctimas del tráfico de personas, deportar a inmigrantes en situación irregular  y aumentar los impuestos a extranjeros. Un juez ya ha declarado inconstitucional el "parole in place " de Biden.

  • Derechos. El proyecto no prevé la prohibición nacional del aborto, pero pide retirar del mercado las píldoras abortivas y eliminar términos como “orientación sexual” y “derechos reproductivos” de la norma federal. Además, el Proyecto 2025 busca eliminar los programas de diversidad, equidad e inclusión en las escuelas.

  • Immigration. Continue building the wall between the U.S. and Mexico, strengthen border police, eliminate visas for victims of human trafficking, deport undocumented immigrants and increase taxes on foreigners. A judge has already declared Biden's "parole in place" unconstitutional.

  • Human Rights. The project does not envision a national ban on abortion, but calls for removing abortion pills from the market and eliminating terms such as “sexual orientation” and “reproductive rights” from federal law. In addition, Project 2025 seeks to eliminate diversity, equity and inclusion programs in schools.






Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social


LIBROS DEL MUNDO |Aphra Behn, primera poetisa profesional

Hola. ¿Qué tal ? Bienvenidos a "Conviviendo entre Culturas ". Soy Patricia López, con un nuevo episodio de este podcast sobre derechos humanos u otras curiosidades. Un placer estar aquí .

Fue dramaturga, escritora y espía británica,y lo más importante:  fue la primera escritora profesional de la historia inglesa, una mujer muy atrevida, tanto que , de ella dijo Virginia Woolf, que gracias a su trabajo había ganado para las mujeres el derecho a expresar sus ideas y que deberíamos visitar su tumba y ponerle flores.


Conectando con la misión de este podcast, decir que entre las que destaca "Oroonoko o El esclavo real" (1688), una novela en la que plasmó sus experiencias en las colonias y se convirtió en la primera obra antiesclavista.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!


Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome to "Living Between Cultures". I'm Patricia López, with a new episode of this podcast about human rights and other curiosities. A pleasure to be here.

She was a British playwright, writer and spy, and most importantly: she was the first professional writer in English history, a very daring woman, so much so that Virginia Woolf said of her that thanks to her work she had won for women the right to express their ideas and that we should visit her grave and put flowers on her grave.

Connecting with the mission of this podcast, I would like to say that among the most notable is "Oroonoko or The Royal Slave" (1688), a novel in which she captured her experiences in the colonies and became the first anti-slavery work.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Hello. How are you? Welcome to "Living Between Cultures". I'm Patricia López, with a new episode of this podcast about human rights and other curiosities. A pleasure to be here.

She was a British playwright, writer and spy, and most importantly: she was the first professional writer in English history, a very daring woman, so much so that Virginia Woolf said of her that thanks to her work she had won for women the right to express their ideas and that we should visit her grave and put flowers on her grave.

Connecting with the mission of this podcast, I would like to say that among the most notable is "Oroonoko or The Royal Slave" (1688), a novel in which she captured her experiences in the colonies and became the first anti-slavery work.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Hallo. Wie geht es Ihnen? Willkommen bei „Leben zwischen den Kulturen“. Ich bin Patricia López und habe eine neue Folge dieses Podcasts über Menschenrechte und andere Kuriositäten. Es ist mir eine Freude, hier zu sein.

Sie war eine britische Dramatikerin, Schriftstellerin und Spionin, und vor allem: Sie war die erste professionelle Schriftstellerin in der englischen Geschichte, eine sehr mutige Frau, so sehr, dass Virginia Woolf von ihr sagte, dass sie dank ihrer Arbeit für Frauen das Recht erkämpft habe, ihre Ideen auszudrücken, und dass wir ihr Grab besuchen und Blumen darauf legen sollten.

In Verbindung mit der Mission dieses Podcasts möchte ich sagen, dass zu den bemerkenswertesten „Oroonoko oder Die königliche Sklavin“ (1688) gehört, ein Roman, in dem sie ihre Erfahrungen in den Kolonien festhielt und der zum ersten Werk gegen die Sklaverei wurde.

Und damit beende ich die heutige Folge, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Kommentare oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, können Sie mir einen Kommentar schreiben.

Bonjour. Comment allez-vous ? Bienvenue dans « Vivre entre les cultures ». Je suis Patricia López, avec un nouvel épisode de ce podcast sur les droits de l'homme et d'autres curiosités. Un plaisir d'être ici.

Elle était une dramaturge, écrivaine et espionne britannique, et surtout : elle fut la première écrivaine professionnelle de l'histoire anglaise, une femme très audacieuse, à tel point que Virginia Woolf a dit d'elle que grâce à son travail, elle avait gagné pour les femmes le droit d'exprimer leurs idées et que nous devrions visiter sa tombe et y mettre des fleurs.

En lien avec la mission de ce podcast, je voudrais dire que parmi les plus remarquables se trouve « Oroonoko ou l'esclave royal » (1688), un roman dans lequel elle a raconté ses expériences dans les colonies et est devenu la première œuvre antiesclavagiste.

Et avec cela, je conclus l'épisode d'aujourd'hui, à bientôt pour le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.

مرحبا. كيف حالك؟ مرحبا بكم في "العيش بين الثقافات". أنا باتريشيا لوبيز، مع حلقة جديدة من هذا البودكاست حول حقوق الإنسان وغرائب ​​أخرى. يسعدني أن أكون هنا.

كانت كاتبة مسرحية وكاتبة وجاسوسة بريطانية، والأهم من ذلك: كانت أول كاتبة محترفة في تاريخ إنجلترا، امرأة جريئة للغاية، لدرجة أن فرجينيا وولف قالت عنها أنه بفضل عملها فازت للنساء بحق التعبير عن أفكارهن وأننا يجب أن نزور قبرها ونضع الزهور على قبرها.

بالتزامن مع مهمة هذا البودكاست، أود أن أقول إن من بين أبرز أعمالها رواية "أورونوكو أو العبد الملكي" (1688)، وهي رواية التقطت فيها تجاربها في المستعمرات وأصبحت أول عمل مناهض للعبودية.

وبهذا أنهي حلقة اليوم، إلى اللقاء في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات مستقبلية، يمكنك كتابة تعليق لي.

Γειά σου. Τι κάνετε; Καλώς ήρθατε στο "Living Between Cultures". Είμαι η Patricia López, με ένα νέο επεισόδιο αυτού του podcast σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα και άλλες περιέργειες. Είναι χαρά να βρίσκομαι εδώ.

Ήταν μια Βρετανίδα θεατρική συγγραφέας, συγγραφέας και κατάσκοπος, και το πιο σημαντικό: ήταν η πρώτη επαγγελματίας συγγραφέας στην αγγλική ιστορία, μια πολύ τολμηρή γυναίκα, τόσο πολύ που η Βιρτζίνια Γουλφ είπε γι' αυτήν ότι χάρη στο έργο της είχε κερδίσει το δικαίωμα για τις γυναίκες. να εκφράσουν τις ιδέες τους και να επισκεφτούμε τον τάφο της και να βάλουμε λουλούδια στον τάφο της.

Συνδέοντας με την αποστολή αυτού του podcast, θα ήθελα να πω ότι από τα πιο αξιοσημείωτα είναι το "Oroonoko or The Royal Slave" (1688), ένα μυθιστόρημα στο οποίο αποτύπωσε τις εμπειρίες της στις αποικίες και έγινε το πρώτο έργο κατά της δουλείας.

Και με αυτό ολοκληρώνω το σημερινό επεισόδιο, τα λέμε στο επόμενο!

Αν έχετε σχόλια ή προτάσεις για μελλοντικά επεισόδια, μπορείτε να μου γράψετε ένα σχόλιο.






Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

sábado, 9 de noviembre de 2024

Racismo en el deporte


Ya saben que hace 6 años ya que implementé un proyecto llamado "Racismo y Xenofobia en el Deporte" a través del Programa JuegosDVida y  el Instituto Insular de Deportes . Como buena profesional, hago mis deberes y me empapaba de la biografía de deportista y de algún que otro equipo.

Curiosamente, en el listado de delitos de odio, existe la islamofobia, entendida como "odio a los musulmanes", pero no "arabefobia", con odio a esa etnia, teniendo en cuenta que hay árabes cristianos, como si ocurre con el antisemitismo, que vale para la etnia y para la religión.

Total, que con lo ocurrido a noche en Ámsterdam, mi memoria voló y me acordé de que los equipos israelíes están muy vinculados a las ideologías, como es el "Beitar Jerusalén".

Tienen  hinchada es famosa por su odio hacia los árabes y por enorgullecerse del hecho que el Beitar Jerusalén es el único equipo de la liga israelí que nunca ha tenido jugadores árabes entre sus filas,​ Esos ultras entonan cánticos racistas dentro y fuera del estadio como "Muerte a los árabes" o "Mahoma es homosexual"

Esos ultras entonan cánticos racistas dentro y fuera del estadio como "Muerte a los árabes" o "Mahoma es homosexual". Pido perdón si alguien se ofende.

El nuevo dueño decidió pasar  demandar a cada aficionado que entone cánticos racistas dentro del estadio por un millón de dólares. Un propósito que ha dado resultados pese a ciertos amagues de algunos radicales. Lo gracioso es que el siguiente dueño es emiratí .


You know that 6 years ago I implemented a project called "Racism and Xenophobia in Sport" through JuegosDVida and el Instituto Insular de Deportes  . As a good professional, I do my homework and I soaked up the biography of athletes and some teams.

Curiously, in the list of hate crimes, there is Islamophobia, understood as "hatred of Muslims", but not "Arabphobia", with hatred of that ethnic group, taking into account that there are Christian Arabs, as happens with anti-Semitism, which applies to ethnicity and religion.

In short, with what happened last night in Amsterdam, my memory flew and I remembered that Israeli teams are closely linked to ideologies, as is the case with "Beitar Jerusalem".

They have fans who are famous for their hatred of Arabs and for taking pride in the fact that Beitar Jerusalem is the only team in the Israeli league that has never had Arab players in its ranks. These ultras chant racist chants inside and outside the stadium such as "Death to Arabs" or "Muhammad is homosexual."

These ultras chant racist chants inside and outside the stadium such as "Death to Arabs" or "Muhammad is homosexual." I apologize if anyone is offended.

The new owner decided to sue every fan who chants racist slogans inside the stadium for one million dollars. A plan that has yielded results despite some attempts by radicals. The funny thing is that the next owner is an Emirati.

Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

SOSTENIBILIDAD| El comercio justo

Hola. ¿Qué tal ? Bienvenidos a "Conviviendo entre Culturas ". Soy Patricia López, con un nuevo episodio de este podcast sobre derechos humanos u otras curiosidades. Un placer estar aquí .


¿Miras los paquetes para saber de dónde vienen los productos? Yo sí.

El comercio justo es aquel que debe garantizar un reparto equitativo entre todos los actores de la cadena de producción, respetar los derechos de los trabajadores y pequeños productores y tenga como objetivo reducir todo lo posible su impacto ambiental.

Me gusta comprar productos de empresas que tienen una responsabilidad social corporativa potente a favor de los derechos humanos.


Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!


Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome to "Living Together Between Cultures". I'm Patricia López, with a new episode of this podcast about human rights and other curiosities. A pleasure to be here.

Do you look at the packages to find out where the products come from? I do.

Fair trade is one that must guarantee an equitable distribution between all the actors in the production chain, respect the rights of workers and small producers and aim to reduce its environmental impact as much as possible.

I like to buy products from companies that have a strong corporate social responsibility in favor of human rights.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Hallo. Wie geht es dir? Willkommen bei „Zusammenleben zwischen Kulturen“. Ich bin Patricia López, mit einer neuen Folge dieses Podcasts über Menschenrechte und andere Kuriositäten. Es ist eine Freude, hier zu sein.

Schauen Sie sich die Verpackungen an, um herauszufinden, woher die Produkte kommen? Ich tue.

Fairer Handel muss eine gerechte Verteilung zwischen allen Akteuren in der Produktionskette gewährleisten, die Rechte der Arbeitnehmer und Kleinproduzenten respektieren und darauf abzielen, seine Umweltauswirkungen so weit wie möglich zu reduzieren.

Ich kaufe gerne Produkte von Unternehmen, die eine starke soziale Verantwortung zugunsten der Menschenrechte haben.

Und damit schließe ich die heutige Folge ab, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Kommentare oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, können Sie mir schreiben ein Kommentar.

Bonjour. Comment vas-tu? Bienvenue au « Vivre ensemble entre les cultures ». Je m'appelle Patricia López, avec un nouvel épisode de ce podcast sur les droits de l'homme et d'autres curiosités. C'est un plaisir d'être ici.

Regardez-vous les emballages pour savoir d’où viennent les produits ? Je fais.

Le commerce équitable est celui qui doit garantir une répartition équitable entre tous les acteurs de la chaîne de production, respecter les droits des travailleurs et des petits producteurs et viser à réduire au maximum son impact environnemental.

J'aime acheter des produits auprès d'entreprises qui ont une forte responsabilité sociale d'entreprise en faveur des droits de l'homme.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, rendez-vous dans le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.


مرحبا. كيف حالك؟ مرحبا بكم في "العيش معًا بين الثقافات". أنا باتريشيا لوبيز، مع حلقة جديدة من هذا البودكاست حول حقوق الإنسان وغرائب ​​أخرى. يسعدني أن أكون هنا.

هل تنظرون إلى العبوات لمعرفة من أين تأتي المنتجات؟ أنا أفعل ذلك.

التجارة العادلة هي التي يجب أن تضمن توزيعًا عادلاً بين جميع الجهات الفاعلة في سلسلة الإنتاج، واحترام حقوق العمال والمنتجين الصغار وتهدف إلى تقليل تأثيرها البيئي قدر الإمكان.

أحب شراء المنتجات من الشركات التي لديها مسؤولية اجتماعية قوية لصالح حقوق الإنسان.

وبهذا أختتم حلقة اليوم، نراكم في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات مستقبلية، يمكنك كتابة تعليق لي.

Olá. Como estás? Bem-vindo ao "Viver Juntos Entre Culturas". Sou Patricia López, com um novo episódio deste podcast sobre direitos humanos e outras curiosidades. É um prazer estar aqui.

Olha para as embalagens para saber de onde vêm os produtos? Aceito.

O comércio justo é aquele que deve garantir uma distribuição equitativa entre todos os intervenientes na cadeia de produção, respeitar os direitos dos trabalhadores e dos pequenos produtores e ter como objectivo reduzir ao máximo o seu impacto ambiental.

Gosto de comprar produtos de empresas que tenham uma forte responsabilidade social corporativa em prol dos direitos humanos.

E com isto termino o episódio de hoje, até ao próximo!

Se tiver algum comentário ou sugestão para episódios futuros, pode escrever-me um comentário.

Сәлам. Сез ничек? "Мәдәниятләр арасында бергә яшәү" га рәхим итегез. Мин Патриция Лопес, кеше хокуклары һәм башка кызыксыну турында бу подкастның яңа эпизоды белән. Монда булу бик рәхәт.

Продукциянең каян килүен белү өчен пакетларга карыйсызмы? Мин эшлим.

Гадел сәүдә - җитештерү чылбырындагы барлык катнашучылар арасында тигез бүленүне гарантияләргә, эшчеләрнең һәм кече җитештерүчеләрнең хокукларын хөрмәт итәргә һәм аның әйләнә-тирә мохиткә йогынтысын мөмкин кадәр киметергә тиеш.

Мин кеше хокукларын яклап корпоратив социаль җаваплылыгы булган компанияләрдән продуктлар алырга яратам.

Моның белән мин бүгенге эпизодны тәмамлыйм, киләсе бүлектә күрешербез!

Киләчәк эпизодлар өчен сезнең фикерләрегез яки тәкъдимнәрегез булса, миңа аңлатма яза аласыз.

नमस्ते. आप कैसे हैं? "संस्कृतियों के बीच एक साथ रहना" में आपका स्वागत है. मैं पेट्रीसिया लोपेज़ हूँ, मानवाधिकारों और अन्य जिज्ञासाओं के बारे में इस पॉडकास्ट के एक नए एपिसोड के साथ. यहाँ आकर खुशी हुई.

क्या आप पैकेजों को देखते हैं कि उत्पाद कहाँ से आते हैं? मैं देखती हूँ.

निष्पक्ष व्यापार वह है जो उत्पादन श्रृंखला में सभी अभिनेताओं के बीच समान वितरण की गारंटी देता है, श्रमिकों और छोटे उत्पादकों के अधिकारों का सम्मान करता है और जितना संभव हो सके अपने पर्यावरणीय प्रभाव को कम करने का लक्ष्य रखता है.

मुझे उन कंपनियों से उत्पाद खरीदना पसंद है जिनके पास मानवाधिकारों के पक्ष में एक मजबूत कॉर्पोरेट सामाजिक जिम्मेदारी है.

और इसी के साथ मैं आज के एपिसोड का समापन करती हूँ, अगले एपिसोड में मिलते हैं!

अगर आपके पास भविष्य के एपिसोड के लिए कोई टिप्पणी या सुझाव है, तो आप मुझे एक टिप्पणी लिख सकते हैं



Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

LIBROS DEL MUNDO | "El mar. Visión de unos niños que no lo han visto nunca", Antonio Benaiges

Hola. ¿Qué tal ? Bienvenidos a "Conviviendo entre Culturas ". Soy Patricia López, con un nuevo episodio de este podcast sobre dere...