viernes, 21 de noviembre de 2025

El racismo viaja en barco




Inaudito: en el barco de pasajeros entre islas han cubierto los asientos con plásticos para las personas migrantes que son trasladadas de isla a isla. 

Curiosamente, solo lo hace para ellos, esté decir, la gente, quien sea puede ir de fiesta a los carnavales, sin pernoctar, sudando, llena de purpurina, con resaca, posiblemente vomite, pero no, la empresa sólo lo hace por los migrantes, que tras llegar, pasan un triaje sanitario. 

Pero hay que recordarle a Fred Olsen, la naviera, que la hemeroteca no engaña ni olvida, porque en 2006, en plena crisis migratoria, literalmente se negó con un argumento llamativo, después de las palabras del Gerente de Servicios Sanitarios del Área de Salud de El Hierro de la época:

…“presumiblemente ninguno de ellos padece enfermedad tuberculosa, pudiendo proceder a su traslado por cualquier medio de transporte. No obstante, se recomienda adoptar las medidas universales de protección frente a las enfermedades infecto contagiosas (guantes y mascarillas) tanto a los inmigrantes como el personal encargado de su traslado…”. (2006)

https://www.canarias7.es/hemeroteca/fred_olsen_justifica_su_negativa_al_traslado_de_inmigrantes_de_el_hierro_a_tenerife-BJCSN33288

Sí. Es racismo, si ya pones en duda el triaje sanitario puesto en marcha en el muelle por el operativo de Cruz Roja

Unbelievable: on the inter-island passenger ferry, they've covered the seats with plastic for the migrants being transported from island to island.

Curiously, they only do this for them. I mean, other people, anyone, can go partying at the carnivals, without staying overnight, sweating, covered in glitter, hungover, possibly even vomiting, but no, the company only does this for the migrants, who undergo a health screening upon arrival.

But Fred Olsen, the shipping company, needs to be reminded that the archives don't lie or forget, because in 2006, at the height of the migration crisis, they literally refused with a striking argument, following the words of the Health Services Manager of the El Hierro Health Area at the time:

“presumably none of them suffer from tuberculosis, and they can be transferred by any means of transport. However, it is recommended that universal protective measures against infectious diseases (gloves and masks) be adopted by both the migrants and the personnel in charge of their transfer…”. (2006)

Yes. It is racism, if you are already questioning the health triage implemented at the dock by the Red Cross operation.

Patricia López Muñoz
Estudiante de Estudios Ingleses
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Superior en Integración Social 

MIGRANT LIVES | Reinterpreting Some Words

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world. 

In this episode, I talk about lives or experiences that  defy distance, language, and fear. Migrants who left behind the familiar to embrace the unknown. You will listen stories of everyday courage, of human beings reinventing their world, of young people transforming rejection into strength. Because migrating isn't just about moving: it's about rebuilding.


Trying to influence the beliefs of the audience,  watching a discussion or debate we participate in, is exhausting, but there's a foolproof trick to silence hate speech: use your opponent's discourse to your advantage. This is how, by reframing insults, we stifle hatred. An example? The word "queer" was once one of the biggest insults you could hurl at a gay person, but the LGBTQA+ PLUS community now uses it to refer to non-binary people or "Black," which, unfortunately, had negative connotations, but has been reclaimed as a source of pride.


Thank you for joining us on this journey of humanity and resilience. If this story resonated with you, please share it. And if you have a story to tell, write to me. Until the next episode! 



Patricia López Muñoz
Student of English Studies
Higher Technician in Sociocultural Animation
Specialist in Immigration
Higher Technician in Social Integration

Vidas de migrantes | Resignificando palabras

Hola, ¿qué tal? Bienvenidos a Conviviendo entre Culturas,  desde Canarias para el mundo. 

En este episodio, nos sumergimos en las vidas que desafían la distancia, el idioma y el miedo. Migrantes que dejaron atrás lo conocido para abrazar lo incierto. Escucharás relatos de coraje cotidiano, de seres humanos que reinventan su mundo, de jóvenes que transforman el rechazo en fuerza. Porque migrar no es solo moverse: es reconstruirse.

Intentar influir en las creencias del público que observa una discusión o un debate en la que participamos desgasta mucho, pero hay un truco infalible para  apagar los discursos de odio: utilizar el discurso de su oponente en su favor. Así es cómo,  resignificando los insultos, sofocamos el odio.¿ Un ejemplo? La palabra "queer", fue uno de los mayores insultos que se podía decir a una persona homosexual, pero el colectivo ahora la usa para designar  las personas no binarias o "negro", que hacer, lamentablemente, referencia  a cosas malas, pero que se ha sabido reconvertir en orgullo

Gracias por acompañarme en este viaje de humanidad y resistencia. Si esta historia te tocó, compártela. Y si tienes una que contar, escríbeme. ¡Hasta el próximo episodio!

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.

In this episode, we delve into the lives of those who defy distance, language, and fear. Migrants who left behind the familiar to embrace the unknown. You'll hear stories of everyday courage, of human beings reinventing their world, of young people transforming rejection into strength. Because migrating isn't just about moving: it's about rebuilding.

Trying to influence the beliefs of the audience watching a discussion or debate we participate in is exhausting, but there's a foolproof trick to silence hate speech: use your opponent's rhetoric to your advantage. This is how, by reframing insults, we stifle hatred. An example? The word "queer" was once one of the biggest insults you could hurl at a gay person, but the LGBTQ+ community now uses it to refer to non-binary people or "Black people," which, unfortunately, had negative connotations, but has been reclaimed as a source of pride.

Thank you for joining me on this journey of humanity and resilience. If this story resonated with you, please share it. And if you have a story to tell, write to me. Until the next episode!

Hallo, wie geht es Ihnen? Herzlich willkommen zu diesem Podcast – von den Kanarischen Inseln in die ganze Welt.

In dieser Folge tauchen wir ein in das Leben von Menschen, die Distanz, Sprache und Angst überwinden. Migranten, die das Vertraute hinter sich gelassen haben, um das Unbekannte zu entdecken. Sie hören Geschichten von alltäglichem Mut, von Menschen, die ihre Welt neu gestalten, und von jungen Menschen, die Ablehnung in Stärke verwandeln. Denn Migration bedeutet mehr als nur Umzug: Es bedeutet Wiederaufbau.

Es ist anstrengend, die Überzeugungen des Publikums in einer Diskussion oder Debatte zu beeinflussen, an der wir teilnehmen. Doch es gibt einen todsicheren Trick, um Hassrede zum Schweigen zu bringen: Nutzen Sie die Rhetorik Ihres Gegners zu Ihrem Vorteil. Indem wir Beleidigungen umformulieren, können wir Hass eindämmen. Ein Beispiel? Das Wort „queer“ war einst eine der schlimmsten Beleidigungen, die man schwulen Menschen an den Kopf werfen konnte. Heute verwendet die LGBTQ+-Community es jedoch für nicht-binäre Menschen oder Schwarze Menschen – Begriffe, die leider negative Assoziationen weckten, aber inzwischen als Ausdruck von Stolz zurückgewonnen wurden.

Vielen Dank, dass Sie mich auf dieser Reise der Menschlichkeit und Resilienz begleitet haben. Wenn Sie sich in dieser Geschichte wiedergefunden haben, teilen Sie sie bitte. Und wenn Sie selbst eine Geschichte zu erzählen haben, schreiben Sie mir. Bis zur nächsten Folge!

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue dans ce podcast, des îles Canaries au monde entier.

Dans cet épisode, nous explorons la vie de celles et ceux qui défient la distance, la langue et la peur. Des migrants qui ont quitté leur environnement familier pour embrasser l'inconnu. Vous entendrez des histoires de courage au quotidien, d'êtres humains qui réinventent leur monde, de jeunes qui transforment le rejet en force. Car migrer, ce n'est pas seulement déménager : c'est reconstruire.

Tenter d'influencer les opinions du public lors d'une discussion ou d'un débat auquel nous participons est épuisant, mais il existe une astuce infaillible pour faire taire les discours haineux : utiliser la rhétorique de son adversaire à son avantage. C'est ainsi qu'en reformulant les insultes, on étouffe la haine. Un exemple ? Le mot  "queer" était autrefois l'une des pires insultes proférées contre une personne homosexuelle, mais la communauté LGBTQ+ l'utilise désormais pour désigner les personnes non binaires ou les "personnes noires " , termes qui, malheureusement, avaient des connotations négatives, mais qui sont devenus une source de fierté.

Merci de vous joindre à moi dans ce voyage d’humanité et de résilience. Si cette histoire vous a interpellé, partagez-la. Et si vous avez une histoire à raconter, écrivez-moi. Jusqu'au prochain épisode !


مرحباً، كيف حالكم؟ أهلاً بكم في هذا البودكاست، من جزر الكناري إلى العالم.

في هذه الحلقة، نتعمق في حياة أولئك الذين يتحدون المسافة واللغة والخوف. مهاجرون تركوا المألوف ليعانقوا المجهول. ستسمعون قصصاً عن شجاعة يومية، عن بشر يعيدون بناء عالمهم، عن شباب يحوّلون الرفض إلى قوة. لأن الهجرة لا تقتصر على الانتقال فحسب: بل هي إعادة بناء.

محاولة التأثير على معتقدات الجمهور الذي يشاهد نقاشاً أو مناظرة نشارك فيها أمرٌ مُرهق، ولكن هناك حيلة مضمونة لإسكات خطاب الكراهية: استخدم خطاب خصمك لمصلحتك. هكذا، بإعادة صياغة الإهانات، نُخمد الكراهية. مثال؟ كانت كلمة "غريب الأطوار" في يوم من الأيام واحدة من أكبر الإهانات التي يمكن أن توجهها إلى شخص مثلي الجنس، ولكن مجتمع LGBTQ+ يستخدمها الآن للإشارة إلى الأشخاص غير الثنائيين أو "الأشخاص السود"، والتي، لسوء الحظ، كان لها دلالات سلبية، ولكن تم استعادتها كمصدر للفخر.

أشكركم على انضمامكم إلي في هذه الرحلة الإنسانية والمرونة. إذا وجدت هذه القصة صدى لديك، يرجى مشاركتها. وإذا كان لديك قصة لترويها، فاكتب لي. حتى الحلقة القادمة!

 안녕하세요, 잘 지내시나요? 카나리아 제도에서 전 세계로 이어지는 이 팟캐스트에 오신 것을 환영합니다.

이번 에피소드에서는 거리, 언어, 그리고 두려움에 맞서는 사람들의 삶을 깊이 파헤칩니다. 익숙한 것을 뒤로하고 미지의 세계를 받아들인 이주민들. 일상 속 용기, 세상을 새롭게 창조하는 사람들, 거부를 힘으로 승화시키는 젊은이들의 이야기를 들어보실 수 있습니다. 이주는 단순히 이주하는 것이 아니라 재건하는 것이기 때문입니다.

우리가 참여하는 토론이나 논쟁을 시청하는 청중의 생각에 영향을 미치려고 하는 것은 지치지만, 증오 발언을 잠재우는 확실한 방법이 있습니다. 바로 상대방의 수사를 자신에게 유리하게 활용하는 것입니다. 모욕을 재구성함으로써 증오를 억누르는 방법이 바로 이것입니다. 예를 들어볼까요? "퀴어"라는 단어는 한때 게이에게 던질 수 있는 가장 큰 모욕 중 하나였지만, LGBTQ+ 커뮤니티는 이제 이 단어를 논바이너리 또는 "흑인"을 지칭하는 데 사용합니다. 안타깝게도 부정적인 의미를 담고 있었지만, 이제는 자부심의 원천으로 재평가받고 있습니다.

인류애와 회복력에 대한 이 여정에 함께해 주셔서 감사합니다. 이 이야기가 공감된다면 공유해 주세요. 그리고 하고 싶은 이야기가 있다면 저에게 편지를 보내주세요. 다음 에피소드까지!


Merhaba, nasılsınız? Kanarya Adaları'ndan dünyaya uzanan bu podcaste hoş geldiniz.

Bu bölümde, mesafeye, dile ve korkuya meydan okuyanların hayatlarına dalıyoruz. Bilinenleri geride bırakıp bilinmeyene kucak açan göçmenlerin hayatlarına. Günlük cesaretin, dünyalarını yeniden keşfeden insanların, reddedilmeyi güce dönüştüren gençlerin hikayelerini duyacaksınız. Çünkü göç etmek sadece taşınmakla ilgili değil, yeniden inşa etmekle de ilgilidir.

Katıldığımız bir tartışmayı veya münazarayı izleyenlerin inançlarını etkilemeye çalışmak yorucu olabilir, ancak nefret söylemini susturmanın kusursuz bir yolu var: Rakibinizin söylemini kendi avantajınıza kullanın. Hakaretleri yeniden çerçeveleyerek nefreti nasıl bastırdığımızın bir örneği. Bir örnek? "Kuir" kelimesi bir zamanlar eşcinsel birine söylenebilecek en büyük hakaretlerden biriydi, ancak LGBTQ+ topluluğu artık bu kelimeyi ikili cinsiyet sistemine mensup olmayan kişiler veya "Siyahlar" için kullanıyor. Maalesef bu kelime olumsuz çağrışımlara sahip olsa da, bir gurur kaynağı olarak yeniden sahiplenildi.

Bu insanlık ve dayanıklılık yolculuğunda bana katıldığınız için teşekkür ederim. Bu hikaye size hitap ettiyse, lütfen paylaşın. Ve anlatacak bir hikayeniz varsa, bana yazın. Bir sonraki bölüme kadar!    



Patricia López Muñoz
Estudiante de Estudios Ingleses
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Superior en Integración Social             

domingo, 16 de noviembre de 2025

No me he olvidado de escribir

No crean, por un instante, que me he olvidado de escribir. Me encanta. Lo que ocurre es que cuando me enfrasco en algo le doy mucha prioridad y dejo de lado otras. Si pongo los episodios del podcast es , sencillamente, para que las personas sordas me sigan, ya que el texto es la transcripción del episodio.

También quiero contarles que estoy estudiando mucho y eso me ayuda, especialmente con la sección del domingo, sobre literatura y mi mente está centrada en los libros.

En cuanto a los delitos de odio, y no sé cómo enfocarlo porque están pasando muchas cosas en España que dan un poco de miedo, pero hay que seguir luchando.

Muchas gracias por todas las visitas a mi blog. Me ayuda mucho. Si te interesa, sígueme.

Don't think for a moment that I've forgotten how to write. I love it. It's just that when I get engrossed in something, I give it a lot of priority and neglect other things. If I post the podcast episodes, it's simply so that deaf people can follow along, since the text is the transcript of the episode.

I also want to tell you that I'm studying a lot, and that helps me, especially with the Sunday section on literature, and my mind is focused on books.

Regarding hate crimes, I don't know how to approach it because many things are happening in Spain that are a bit frightening, but we have to keep fighting.

Thank you so much for all the visits to my blog. It helps me a lot. If you're interested, follow me.


Denkt bloß nicht, ich hätte das Schreiben verlernt. Ich liebe es. Nur wenn ich mich in etwas vertiefe, räume ich dem viel Priorität ein und vernachlässige andere Dinge. Wenn ich die Podcast-Folgen veröffentliche, dann nur, damit Gehörlose mitlesen können, da der Text das Transkript der Folge ist.

Ich möchte euch auch sagen, dass ich viel lerne, und das hilft mir sehr, besonders bei der Sonntagsrubrik über Literatur. Ich bin gedanklich ganz bei Büchern.

Was Hassverbrechen angeht, weiß ich nicht, wie ich damit umgehen soll, denn in Spanien passieren viele beunruhigende Dinge, aber wir müssen weiterkämpfen.

Vielen Dank für eure Besuche auf meinem Blog. Das hilft mir sehr. Wenn ihr interessiert seid, folgt mir.

Ne croyez surtout pas que j'aie oublié comment écrire. J'adore ça. C'est juste que lorsque je suis absorbée par quelque chose, je lui accorde une grande priorité et je néglige le reste. Si je publie les épisodes du podcast, c'est simplement pour que les personnes sourdes puissent suivre, puisque le texte est la transcription de l'épisode.

Je voulais aussi vous dire que j'étudie beaucoup, et cela m'aide beaucoup, surtout avec la rubrique littérature du dimanche ; mon esprit est concentré sur les livres.

Concernant les crimes haineux, je ne sais pas comment aborder le sujet car il se passe beaucoup de choses assez effrayantes en Espagne, mais nous devons continuer à lutter.

Merci infiniment pour toutes vos visites sur mon blog. Cela me fait beaucoup de bien. Si cela vous intéresse, abonnez-vous.


لا تظنوا للحظة أنني نسيت الكتابة. أنا أحبها. لكن عندما أنغمس في شيء ما، أعطيه أولوية كبيرة وأهمل أشياء أخرى. إذا نشرت حلقات البودكاست، فذلك ببساطة ليتمكن الصم من متابعتي، لأن النص هو نسخة منقحة من الحلقة.

أريد أيضًا أن أخبركم أنني أدرس كثيرًا، وهذا يساعدني، خاصةً مع فقرة الأحد عن الأدب، وفكري منصبّ على الكتب.

فيما يتعلق بجرائم الكراهية، لا أعرف كيف أتعامل معها لأن الكثير من الأمور تحدث في إسبانيا وهي مخيفة بعض الشيء، لكن علينا مواصلة النضال.

شكرًا جزيلاً لكم على جميع زياراتكم لمدونتي. إنها تساعدني كثيرًا. إذا كنتم مهتمين، تابعوني.


제가 글 쓰는 법을 잊었다고 생각하지 마세요. 저는 글쓰기를 정말 좋아해요. 다만 무언가에 몰두하면 그 일에 우선순위를 많이 두고 다른 것들은 소홀히 할 뿐이에요. 제가 팟캐스트 에피소드를 올리는 이유는 단순히 청각 장애인들이 따라 할 수 있도록 하기 위해서예요. 텍스트는 에피소드의 대본이기 때문이죠.

그리고 제가 공부를 많이 하고 있다는 걸 말씀드리고 싶어요. 특히 일요일에 문학 코너를 들으면서 공부가 도움이 되고 있어요. 제 마음은 책에 집중되어 있거든요.

증오 범죄에 대해서는 어떻게 접근해야 할지 모르겠어요. 스페인에서 좀 무서운 일들이 많이 일어나고 있지만, 우리는 계속 싸워야 해요.

제 블로그를 방문해 주셔서 정말 감사합니다. 많은 도움이 됩니다. 관심 있으시면 팔로우해 주세요.

Ná smaoinigh ar feadh nóiméid gur dhearmad mé conas scríobh. Is breá liom é. Nuair a bhím gafa le rud éigin, tugaim tús áite dó agus déanaim faillí i rudaí eile. Má phostálaim eipeasóidí na bpodchraoltaí, is ionas gur féidir le daoine bodhra leanúint liom é, ós rud é gurb é an téacs trascríbhinn na heipeasóide.

Ba mhaith liom a rá leat freisin go bhfuilim ag déanamh staidéir go leor, agus go gcabhraíonn sé sin liom, go háirithe leis an gcuid Dé Domhnaigh ar litríocht, agus go bhfuil m'intinn dírithe ar leabhair.

Maidir le coireanna fuatha, níl a fhios agam conas dul i ngleic leo mar tá go leor rudaí ag tarlú sa Spáinn atá beagáinín scanrúil, ach caithfimid leanúint ar aghaidh ag troid.

Go raibh míle maith agaibh as na cuairteanna ar fad ar mo bhlag. Cuidíonn sé go mór liom. Más spéis leat é, lean mé.


Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Superior en Integración Social

BOOKS OF THE WORLD | The Frankenstein Syndrome

Hello, how are you? ,Welcome to this podcast , from the Canary Islands for those who read with their soul, when it's...

Today I open a book that isn't on any shelf: the one that is written with each page that transforms us. I will travel the world in search of new stories, because reading is crossing borders without a passport. And every story is a cultural compass.

The Frankenstein Syndrome is a concept that refers to the fear that the very forces used by humankind to control nature will turn against us, with potentially destructive consequences.

Inspired by Mary Shelley's novel Frankenstein (1818), this syndrome has been used to describe both an individual psychological phenomenon and a widespread social concern about the unchecked development of science and technology.

I've wondered if the attacks on progressist politicians and activists are due to this syndrome or simply to a loss of power.

If this literary journey inspired you, recommend it. And if you have a book that changed your life, tell me about it. Until the next episode!




Patricia López Muñoz
Student of English Philology
Higher Technician in Sociocultural Animation
Specialist in Immigration
Higher Technician in Social Integration

LIBROS DEL MUNDO | El Síndrome de Frankenstein

Hola, ¿qué tal? Esto es Conviviendo entre Culturas, desde Canarias para quienes leen con el alma.

Hoy abro un libro que no está en ninguna estantería: el que se escribe con cada página que nos transforma. Viajamos por todo el planeta buscando nuevas historias, porque leer es cruzar fronteras sin pasaporte. Y cada historia es una brújula cultural.

El Síndrome de Frankenstein es un concepto que hace referencia al temor de que las mismas fuerzas utilizadas por el ser humano para controlar la naturaleza se vuelvan contra nosotros, con consecuencias potencialmente destructivas.

Inspirado en la novela Frankenstein (1818) de Mary Shelley, este síndrome ha sido usado para describir tanto un fenómeno psicológico individual como una preocupación social generalizada sobre el desarrollo descontrolado de la ciencia y la tecnología.

Me he preguntado si los ataques a las personas progresistas no se deberá a este síndrome o sólo es debido a perder el poder.

Si este viaje literario te inspiró, recomiéndalo. Y si tienes un libro que te cambió la vida, cuéntamelo. ¡Hasta el próximo episodio!

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands for those who read with their soul.

Today I'm opening a book that isn't on any bookshelf: the one that is written with each page that transforms us. We travel the world in search of new stories, because reading is crossing borders without a passport. And every story is a cultural compass.

The Frankenstein Syndrome is a concept that refers to the fear that the very forces used by humankind to control nature will turn against us, with potentially destructive consequences.

Inspired by Mary Shelley's novel Frankenstein (1818), this syndrome has been used to describe both an individual psychological phenomenon and a widespread social concern about the uncontrolled development of science and technology.

I've wondered if the attacks on progressive people aren't due to this syndrome or are simply due to a loss of power.

If this literary journey inspired you, recommend it. And if you have a book that changed your life, tell me about it. See you in the next episode!

Hallo, wie geht es dir? Herzlich willkommen zu diesem Podcast von den Kanarischen Inseln für alle, die mit Herz und Seele lesen.

Heute schlage ich ein Buch auf, das in keinem Bücherregal steht: eines, das mit jeder Seite aufs Neue geschrieben wird und uns verändert. Wir bereisen die Welt auf der Suche nach neuen Geschichten, denn Lesen bedeutet, Grenzen ohne Pass zu überschreiten. Und jede Geschichte ist ein kultureller Kompass.

Das Frankenstein-Syndrom beschreibt die Angst, dass sich die Kräfte, mit denen die Menschheit die Natur beherrscht, gegen uns wenden und potenziell zerstörerische Folgen haben könnten.

Inspiriert von Mary Shelleys Roman „Frankenstein“ (1818) beschreibt dieses Syndrom sowohl ein individuelles psychologisches Phänomen als auch eine weit verbreitete gesellschaftliche Sorge über die unkontrollierte Entwicklung von Wissenschaft und Technologie.

Ich habe mich gefragt, ob die Angriffe auf progressive Menschen nicht auf dieses Syndrom zurückzuführen sind oder einfach auf einen Machtverlust.

Wenn euch diese literarische Reise inspiriert hat, empfehlt sie weiter. Und wenn ihr ein Buch kennt, das euer Leben verändert hat, erzählt mir davon. Bis zur nächsten Folge!

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue dans ce podcast, en direct des îles Canaries, pour celles et ceux qui lisent avec leur âme.

Aujourd'hui, j'ouvre un livre qui ne se trouve sur aucune étagère : celui qui s'écrit page après page et nous transforme. Nous parcourons le monde à la recherche de nouvelles histoires, car lire, c'est franchir des frontières sans passeport. Et chaque histoire est une boussole culturelle.

Le syndrome de Frankenstein est un concept qui désigne la peur que les forces mêmes que l'humanité utilise pour maîtriser la nature se retournent contre elle, avec des conséquences potentiellement destructrices.

Inspiré du roman Frankenstein de Mary Shelley (1818), ce syndrome a servi à décrire à la fois un phénomène psychologique individuel et une inquiétude sociale largement répandue face au développement incontrôlé des sciences et des technologies.

Je me suis demandé si les attaques contre les progressistes n'étaient pas dues à ce syndrome ou simplement à une perte de pouvoir.

Si ce voyage littéraire vous a inspiré, n'hésitez pas à le recommander. Et si vous avez un livre qui a changé votre vie, parlez-m'en. À bientôt pour un nouvel épisode !

مرحباً، كيف حالك؟ أهلاً بكم في هذه الحلقة الصوتية، من جزر الكناري لمن يقرأ بشغف.

أفتح اليوم كتاباً غير موجود على أي رف كتب: الكتاب الذي يُكتب مع كل صفحة تُغيرنا. نجوب العالم بحثاً عن قصص جديدة، فالقراءة هي عبور الحدود دون جواز سفر. وكل قصة هي بوصلة ثقافية.

متلازمة فرانكشتاين مفهوم يُشير إلى الخوف من أن القوى التي يستخدمها البشر للسيطرة على الطبيعة ستُقلب علينا، مع عواقب وخيمة محتملة.

مستوحاة من رواية ماري شيلي "فرانكشتاين" (1818)، استُخدمت هذه المتلازمة لوصف ظاهرة نفسية فردية وقلق اجتماعي واسع النطاق بشأن التطور غير المنضبط للعلوم والتكنولوجيا.

لطالما تساءلتُ إن كانت الهجمات على التقدميين ناتجة عن هذه المتلازمة أم أنها ببساطة ناتجة عن فقدان السلطة.

إذا ألهمتك هذه الرحلة الأدبية، فأرشحها. وإذا كان لديك كتاب غيّر حياتك، فأخبرني عنه. نراكم في الحلقة القادمة!

Szia, hogy vagy? Üdvözlök mindenkit ebben a Kanári-szigetekről származó podcastban, azoknak, akik a lelkükkel olvasnak.

Ma egy olyan könyvet nyitok meg, ami nincs is akármelyik könyvespolcon: azt, amelyiknek minden egyes oldala átalakít minket. Új történeteket keresve utazunk a világban, mert az olvasás olyan, mint útlevél nélkül átlépni a határokat. És minden történet egy kulturális iránytű.

A Frankenstein-szindróma egy olyan fogalom, amely arra a félelemre utal, hogy az emberiség által a természet irányítására használt erők ellenünk fordulnak, potenciálisan pusztító következményekkel.

Mary Shelley Frankenstein (1818) című regénye ihlette, ezt a szindrómát mind az egyéni pszichológiai jelenség, mind a tudomány és a technológia ellenőrizetlen fejlődésével kapcsolatos széles körű társadalmi aggodalom leírására használták.

Azt kérdeztem magamtól, hogy a progresszív emberek elleni támadások nem ennek a szindrómának köszönhetők-e, vagy egyszerűen csak a hatalomvesztésnek.

Ha ez az irodalmi utazás inspirált, ajánld. És ha van olyan könyved, ami megváltoztatta az életedet, mesélj róla. Találkozunk a következő epizódban!

Bongu, kif int? Merħba għal dan il-podcast, mill-Gżejjer Kanarji għal dawk li jaqraw b’ruħhom.

Illum qed niftaħ ktieb li mhux fuq xi xkaffa tal-kotba: dak li jinkiteb ma’ kull paġna li tittrasformana. Nivvjaġġaw mad-dinja fit-tfittxija ta’ stejjer ġodda, għax il-qari huwa li naqsmu l-fruntieri mingħajr passaport. U kull storja hija boxxla kulturali.

Is-Sindrome ta’ Frankenstein hija kunċett li jirreferi għall-biża’ li l-istess forzi użati mill-bniedem biex jikkontrolla n-natura jduru kontrina, b’konsegwenzi potenzjalment distruttivi.

Ispirata mir-rumanz ta’ Mary Shelley Frankenstein (1818), din is-sindromu ntużat biex tiddeskrivi kemm fenomenu psikoloġiku individwali kif ukoll tħassib soċjali mifrux dwar l-iżvilupp bla kontroll tax-xjenza u t-teknoloġija.

Ħsibt jekk l-attakki fuq nies progressivi humiex dovuti għal din is-sindromu jew sempliċement humiex dovuti għal telf ta’ poter.

Jekk dan il-vjaġġ letterarju ispirak, irrakkomandah. U jekk għandek ktieb li biddel ħajtek, għidli dwaru. Narawk fl-episodju li jmiss!

Hei, mitä kuuluu? Tervetuloa tähän Kanariansaarilta kotoisin olevaan podcastiin, joka on tarkoitettu sielullaan lukeville.

Tänään avaan kirjan, jota ei löydy mistään kirjahyllystä: sen, jonka jokainen sivu muuttaa meitä. Matkustamme maailmalla etsien uusia tarinoita, koska lukeminen on rajojen ylittämistä ilman passia. Ja jokainen tarina on kulttuurinen kompassi.

Frankenstein-oireyhtymä on käsite, joka viittaa pelkoon siitä, että ihmiskunnan luonnon hallitsemiseen käyttämät voimat kääntyvät meitä vastaan, ja seuraukset voivat olla tuhoisia.

Mary Shelleyn romaanin Frankenstein (1818) inspiroimaa oireyhtymää on käytetty kuvaamaan sekä yksilöpsykologista ilmiötä että laajalle levinnyttä yhteiskunnallista huolta tieteen ja teknologian hallitsemattomasta kehityksestä.

Olen miettinyt, johduvatko edistyksellisiin ihmisiin kohdistuvat hyökkäykset tästä oireyhtymästä vai yksinkertaisesti vallan menetyksestä.

Jos tämä kirjallinen matka inspiroi sinua, suosittele sitä. Ja jos sinulla on kirja, joka muutti elämäsi, kerro siitä minulle. Nähdään seuraavassa jaksossa!



Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Superior en Integración Social

sábado, 15 de noviembre de 2025

STORIES FROM HORROR | My Neighbourhood Was a Concentration Camp

Hello, welcome to this podcast, from the Canary Islands for those who aren't afraid to face history head-on .

This episode is not comfortable. It doesn't intend to be. Today I open pages that many would like to close: dictatorships that crushed voices, crimes hidden under flags, silences that still scream. You will hear testimonies, fragments of memory, and analyses that make you uncomfortable. Because to remember is to resist. Because forgetting is also violence.

I’ve already mentioned in recent episodes that Spain had several concentration camps. Today I want to focus on one that was located in my neighborhood: According to historical records, there was a concentration camp in the area of La Isleta, Puerto de la Luz, in Las Palmas de Gran Canaria, which operated during the Francoist dictatorship.

The La Isleta concentration camp in Las Palmas was a center of Francoist repression, active mainly between 1936 and 1937, and later in 1958–1959, used to imprison political opponents and Moroccan prisoners.

Here is a detailed summary of this place:

Location and Historical Context

La Isleta, located in Las Palmas de Gran Canaria, was a strategic military zone where a concentration camp was established after the coup d’état of July 1936.

The camp operated as part of the Francoist repressive apparatus, especially during the early months of the conflict, when there was no war front in the Canary Islands, but there was intense political repression.

Characteristics of the Camp

  • Initial Period (July 1936 – February 1937): Used to confine republicans, trade unionists, Freemasons, freethinkers, and anyone considered an enemy of the Francoist regime.

  • Second Use (1958–1959): Reused to imprison Moroccan prisoners captured during the Ifni War.


If this story moved you, share it. If you believe there is something that should not be silenced, write to me. I'll talk again in the next episode




Patricia López Muñoz
Student of English Studies
Higher Technician in Sociocultural Animation
Specialist in Immigration
Higher Technician in Social Integration

El racismo viaja en barco

Canarias7.es Inaudito: en el barco de pasajeros entre islas han cubierto los asientos con plásticos para las personas migrantes que son tras...