sábado, 21 de diciembre de 2024

Paternalismo y arrogancia

 


EL PERIÓDICO


"Si esto no fuera Francia, estaríais diez mil veces más en la mierda", Emmanuel Macron. Este tipo de frase solo pude decirla alguien que cree que fuera de la metrópolis no funciona sin su tutela. Es propio de un país colonialista, racista y paternalista que menosprecia lo que no entra en su standard. Si Mayotte está así, es porque a Franacia no le importan los habitantes de las regiones ultraperiféricas.


"If this were not France, you would be ten thousand times more in the shit," Emmanuel Macron. This kind of phrase can only be said by someone who believes that outside the metropolis nothing works without its supervision. It is typical of a colonialist, racist and paternalistic country that looks down on anything that does not fit into its standard. If Mayotte is like this, it is because France does not care about the inhabitants of the outermost regions.


„Wenn das nicht Frankreich wäre, würde man zehntausendmal mehr in der Scheiße stecken“, sagte Emmanuel Macron. Solch eine Phrase kann nur jemand sagen, der glaubt, dass außerhalb der Metropole nichts ohne ihre Aufsicht geht. Es ist typisch für ein kolonialistisches, rassistisches und bevormundendes Land, das auf alles herabschaut, was nicht in seinen Standard passt. Wenn es in Mayotte so ist, liegt es daran, dass sich Frankreich nicht um die Bewohner der Regionen in äußerster Randlage kümmert.


"Si ce n'était pas la France, vous seriez dix mille fois plus dans la merde", Emmanuel Macron. Ce genre de phrase ne peut être prononcé que par quelqu'un qui estime qu'en dehors de la métropole, rien ne fonctionne sans son contrôle. C’est typique d’un pays colonialiste, raciste et paternaliste qui méprise tout ce qui ne rentre pas dans ses standards. Si Mayotte est ainsi, c’est parce que la France ne se soucie pas des habitants des régions ultrapériphériques.


إيمانويل ماكرون: "لو لم تكن هذه فرنسا، لكنتم في ورطة أكبر بعشرة آلاف مرة". وهذا النوع من العبارات لا يمكن أن يقوله إلا من يعتقد أن لا شيء خارج المدينة يعمل دون إشرافها. إنه نموذج لدولة استعمارية وعنصرية وأبوية تنظر بازدراء إلى أي شيء لا يتناسب مع معاييرها. وإذا كانت جزيرة مايوت على هذا النحو، فذلك لأن فرنسا لا تهتم بسكان المناطق النائية.

"Mura mbeadh an Fhrainc seo, bheadh ​​​​tú deich míle uair níos mó sa cac," Emmanuel Macron. Ní féidir an cineál frása seo a rá ach amháin ag duine a chreideann nach n-oibríonn aon rud lasmuigh den chathair gan a mhaoirseacht. Is gnách é de thír choilíneach, chiníoch agus atharthachta a bhreathnaíonn síos ar rud ar bith nach n-oireann dá chaighdeán. Má tá Mayotte mar seo, tá sé toisc nach bhfuil an Fhrainc cúram faoi áitritheoirí na réigiún is forimeallaí.


"Ukube bekungeyona iFrance, ngabe uphindwe izikhathi eziyizinkulungwane eziyishumi," u-Emmanuel Macron. Lolu hlobo lwesisho lungashiwo kuphela umuntu okholelwa ukuthi ngaphandle kwedolobha elikhulu akukho okusebenzayo ngaphandle kokuqondisa kwayo. Kuyinto evamile ezweni lamakholoni, elicwasa ngokwebala kanye nelobaba elibukela phansi noma yini engahambisani nezinga layo. Uma iMayotte inje, kungenxa yokuthi iFrance ayinandaba nezakhamuzi zasezifundeni ezikude.


Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

SOSTENIBILIDAD | Cómo convertir el aprendizaje en oportunidad

Hola. ¿qué tal  ? Bienvenidos un día más   desde  Canarias para el mundo   con un nuevo episodio de este podcast sobre derechos humanos u otras curiosidades. Un placer estar aquí .


Se entiende por codesarrollo una forma de cooperación en la que los movimientos migratorios, y por ende, las personas migrantes, se convierten en vector de desarrollo de sus países de origen

Les explico: una persona migrante llega a España y tras pasar por todo el proceso y , sobre todo, se hubiera especializado en algo, vuelve a su país o colabora con él poniendo en marcha proyectos que da empleo a sus conciudadanos y evitar que se jueguen la vida.


Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!


Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome one more day from the Canary Islands to the world with a new episode of this podcast about human rights or other curiosities. A pleasure to be here.

Co-development is understood as a form of cooperation in which migratory movements, and therefore, migrants, become a vector of development in their countries of origin.

Let me explain: a migrant person arrives in Spain and after going through the whole process and, above all, having specialized in something, returns to his country or collaborates with it by launching projects that give employment to his fellow citizens and prevent them from risking their lives.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.


Hallo. Wie geht es dir? Willkommen, einen weiteren Tag von den Kanarischen Inseln in der Welt mit einer neuen Folge dieses Podcasts über Menschenrechte oder andere Kuriositäten. Es ist mir eine Freude, hier zu sein.

Unter gemeinsamer Entwicklung versteht man eine Form der Zusammenarbeit, bei der Migrationsbewegungen und damit Migranten zu einem Vektor der Entwicklung in ihren Herkunftsländern werden.

Lassen Sie mich das erklären: Ein Migrant kommt in Spanien an und kehrt, nachdem er den gesamten Prozess durchlaufen und sich vor allem auf etwas spezialisiert hat, in sein Land zurück oder arbeitet mit ihm zusammen, indem er Projekte startet, die seinen Mitbürgern Arbeit geben und verhindern, dass sie ihr Leben riskieren.

Und damit schließe ich die heutige Folge ab, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Kommentare oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, können Sie mir einen Kommentar schreiben.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue un jour de plus depuis les îles Canaries au monde avec un nouvel épisode de ce podcast sur les droits de l'homme ou d'autres curiosités. Un plaisir d'être ici.

Le codéveloppement est compris comme une forme de coopération dans laquelle les mouvements migratoires, et donc les migrants, deviennent un vecteur de développement dans leurs pays d'origine.

Je m'explique : un migrant arrive en Espagne et après avoir suivi tout le processus et, surtout, s'être spécialisé dans quelque chose, retourne dans son pays ou collabore avec lui en lançant des projets qui donnent de l'emploi à ses concitoyens et les empêchent de risquer leur vie.

Et avec cela je conclus l'épisode d'aujourd'hui, à bientôt pour le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.

مرحبا. كيف حالك؟ مرحبا بكم مرة أخرى من جزر الكناري إلى العالم مع حلقة جديدة من هذا البودكاست حول حقوق الإنسان أو غيرها من الفضوليات. يسعدني أن أكون هنا.

يُفهم التنمية المشتركة على أنها شكل من أشكال التعاون حيث تصبح الحركات المهاجرة، وبالتالي المهاجرون، ناقلًا للتنمية في بلدانهم الأصلية.

دعني أوضح: يصل المهاجر إلى إسبانيا وبعد خوض العملية برمتها، وقبل كل شيء، التخصص في شيء ما، يعود إلى بلده أو يتعاون معها من خلال إطلاق مشاريع توفر فرص عمل لمواطنيه وتمنعهم من المخاطرة بحياتهم.

وبهذا أختتم حلقة اليوم، نراكم في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات مستقبلية، يمكنك أن تكتب لي تعليقًا.

Muli shani. Muli shani? Pokeleleni ubushiku bumo na bumbi ukufuma ku fishi fya Canary ukuya ku calo conse ne ciputulwa cipya ica iyi podcast pa lwa buntunse nelyo ifintu fimbi ifya kufwaisha ukwishiba. Ica nsansa ukuba pano.

Ukutungulula pamo kwaumfwika ngo musango wa kubombela pamo umo ukutamfiwa kwa bafulumuka, kabili kanshi, abafulumuka, baba umusebo wa kutunguluka mu fyalo fyabo ifya kufyalilwamo.

Lekeni nlondolole: umuntu uwafuma ku calo cimbi afika mu Spain kabili pa numa ya kupita mu nshila yonse kabili, ukucila pali fyonse, pa numa ya kusambilila ifya kucita fimo, abwelela ku calo cakwe nelyo ukubombela pamo na co ukupitila mu kutendeka imilimo iipeela incito ku bena calo banankwe no kubacingilila ku kuibika mu bwafya . imikalile yabo.

Kabili na ici ndepwisha iciputulwa ca lelo, tukamonana mu cikonkelepo!

Nga ca kuti muli na fimbi nelyo ifyo mulefwaya ukulanda pa fiputulwa fya ku ntanshi, kuti mwanlembela ifya kulandapo.

Mba'éichapa. Mba'éichapa reime? Peguerohoryve peteî ára Islas Canarias-gui mundo-pe peteî episodio pyahu ko podcast derechos humanos térã ambue curiosidad rehe. Peteĩ vy’apavẽ aime haguére ko’ápe.

Oñentende codesarrollo ha'eha peteî forma de cooperación oimehápe umi movimiento migratorio, ha upévare, migrante, oikóva vector desarrollo tetãnguéra origen-pe.

Amombe'u: peteî tapicha migrante oguahê España-pe ha ohasa rire proceso pukukue ha, opa mba'e ári, oñeespecializa rire peteî mba'épe, ojevy hetãme térã oñomoirû hendive omoñepyrûvo proyecto ome'êva empleo hapichakuérape ha ojokóva oarriesga haguã hekovekuéra.

Ha péva reheve amohu'ã ko árape episodio, rojohecha pe oúvape!

Oiméramo reguereko mba’e comentario térã sugerencia umi episodio oúvape ĝuarã, ikatu rehai chéve peteĩ comentario.

Halló. Hvernig hefurðu það? Verið velkomin enn einn daginn frá Kanaríeyjum til heimsins með nýjum þætti af þessu podcasti um mannréttindi eða aðra forvitni. Gaman að vera hér.

Samþróun er skilin sem samstarfsform þar sem flóttamannahreyfingar, og þar af leiðandi farandverkamenn, verða vaxtarbroddur þróunar í upprunalöndum sínum.

Leyfðu mér að útskýra: farand einstaklingur kemur til Spánar og eftir að hafa farið í gegnum allt ferlið og umfram allt að hafa sérhæft sig í einhverju, snýr hann aftur til lands síns eða er í samstarfi við það með því að hefja verkefni sem veita samborgurum sínum atvinnu og koma í veg fyrir áhættu líf þeirra.

Og með þessu lýk ég þættinum í dag, sjáumst í þeim næsta!

Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða uppástungur fyrir komandi þætti geturðu skrifað mér athugasemd.






Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

viernes, 20 de diciembre de 2024

Un bien por la Humanidad



A veces recupero la fe en el ser humano, en forma de  estudiantes de  de la Universidad de Costa Rica que  crearon una bebida en polvo, rica en nutrientes y de fácil uso, que ya ha superado  varias pruebas de laboratorio para su aprobación.

Sometimes I regain faith in humanity, in the form of students from the University of Costa Rica who created a powdered drink, rich in nutrients and easy to use, which has already passed several laboratory tests for approval.

Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración 
Técnico Superior en Integración Social


 

Ley de Emigración de España de 1907










Me gusta hacer una sensibilización responsable. Presentando pruebas. 
Mucho se habla estos días de la Ley de Extranjería, pero nada sobre la de emigración de 1907.
Aparte de reconocer el derecho a emigrar, muy anterior a la Declaración Universal de Derechos Humanos, hay un artículo, el tercero que puede echar por tierra, en mi opinión, el chascarrillo de que nuestros migrantes iban con documentación.
No podían emigrar los hombres en edad militar, pero claro, cuando debes huir por la pobreza o por motivos ideológicos, incluso el servicio militar, no te vas a la oficina a poner instancias.
Ya sé que es más fácil tragarse un bulo que buscar información, Pero aquí la tienen.

I like to raise responsible awareness by presenting evidence.
There is a lot of talk these days about the Immigration Law (LOEX) but nothing about the 1907 immigration law.
Apart from recognizing the right to emigrate, which predates the Universal Declaration of Human Rights, there is an article, the third, which can, in my opinion, disprove the joke that our migrants were carrying documentation.
Men of military age could not emigrate, but of course, when you have to flee due to poverty or ideological reasons, including military service, you don't go to the office to file applications.
I know that it is easier to swallow a hoax than to look for information, but here you have it.

Ich möchte durch die Vorlage von Beweisen ein verantwortungsbewusstes Bewusstsein schaffen.
Heute wird viel über das Einwanderungsgesetz  geredet, aber nichts über das Einwanderungsgesetz von 1907.
Abgesehen von der Anerkennung des Auswanderungsrechts, das der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte vorausging, gibt es einen Artikel, den dritten, der meiner Meinung nach den Witz widerlegen kann, dass unsere Migranten Papiere bei sich trugen.
Männer im wehrfähigen Alter konnten nicht auswandern, aber wenn man aus Armut oder ideologischen Gründen, einschließlich des Militärdienstes, fliehen muss, geht man natürlich nicht zum Amt, um Anträge zu stellen.
Ich weiß, dass es einfacher ist, einen Scherz zu schlucken, als nach Informationen zu suchen, aber hier haben Sie sie.

J'aime sensibiliser les gens de manière responsable en présentant des preuves.
On parle beaucoup ces jours-ci de la loi sur l'immigration mais rien de la loi sur l'immigration de 1907.
Outre la reconnaissance du droit d'émigrer, qui est antérieure à la Déclaration universelle des droits de l'homme, il y a un article, le troisième, qui peut, à mon avis, démentir la blague selon laquelle nos migrants étaient munis de documents.
Les hommes en âge de servir dans l'armée ne pouvaient pas émigrer, mais bien sûr, lorsqu'on doit fuir pour des raisons de pauvreté ou d'idéologie, y compris le service militaire, on ne va pas au bureau pour déposer une demande.
Je sais qu'il est plus facile d'avaler un canular que de chercher des informations, mais vous les avez ici.



أحب أن أثير الوعي المسؤول من خلال تقديم الأدلة.
هناك الكثير من الحديث هذه الأيام عن قانون الهجرة ولكن لا شيء عن قانون الهجرة لعام 1907.
بصرف النظر عن الاعتراف بحق الهجرة، والذي سبق الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، هناك مادة، المادة الثالثة، والتي يمكن، في رأيي، دحض النكتة القائلة بأن مهاجرينا يحملون وثائق.

لا يمكن للرجال في سن الخدمة العسكرية الهجرة، ولكن بالطبع، عندما تضطر إلى الفرار بسبب الفقر أو لأسباب أيديولوجية، بما في ذلك الخدمة العسكرية، فإنك لا تذهب إلى المكتب لتقديم الطلبات.
أعلم أنه من الأسهل تصديق الخدعة من البحث عن المعلومات، ولكن إليك ما لديك.

Is maith liom feasacht fhreagrach a ardú trí fhianaise a chur i láthair.
Tá go leor cainte ar siúl na laethanta seo ar an Dlí Inimirce ach faic faoi dhlí inimirce 1907.
Seachas an ceart chun eisimirce a aithint, a tháinig roimh an Dearbhú Uilechoiteann um Chearta an Duine, tá alt ann, an tríú cuid, a fhéadfaidh, i mo thuairim, an magadh a bhí á iompar ag ár n-imircigh a bhréagnú.

Ní fhéadfadh fir in aois mhíleata dul ar imirce, ach ar ndóigh, nuair a bhíonn ort teitheadh ​​ar chúiseanna bochtaineachta nó idé-eolaíocha, lena n-áirítear seirbhís mhíleata, ní théann tú chuig an oifig chun iarratais a chomhdú.
Tá a fhios agam go bhfuil sé níos éasca hoax a shlogadh ná faisnéis a chuardach, ach seo agat é.


Lubię podnosić świadomość społeczną, przedstawiając dowody.
W ostatnich czasach dużo mówi się o ustawie imigracyjnej, ale nic o ustawie imigracyjnej z 1907 r.
Poza uznaniem prawa do emigracji, które poprzedza Powszechną Deklarację Praw Człowieka, istnieje artykuł, trzeci, który moim zdaniem może obalić żart, że nasi migranci mieli przy sobie dokumenty.

Mężczyźni w wieku poborowym nie mogli emigrować, ale oczywiście, gdy musisz uciekać z powodu ubóstwa lub powodów ideologicznych, w tym służby wojskowej, nie idziesz do biura, aby złożyć wnioski.
Wiem, że łatwiej jest połknąć mistyfikację niż szukać informacji, ale oto masz.


Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

 

Historias desde el horror (LIII): Feminicidio en Ciudad Juárez

Hola. ¿qué tal  ? Bienvenidos un día más  desde  Canarias para el mundo   con un nuevo episodio de este podcast sobre derechos humanos u otras curiosidades. Un placer estar aquí .


Si en España nos indignamos con cada asesinato por violencia de género, imaginen México.

Aunque ya no se las nombra, los asesinatos de mujeres que son cometidos en la ciudad mexicana de Ciudad Juárez, en el estado de Chihuahua, al menos desde enero de 1991 para 2012, el número estimado de mujeres, niñas y adolescentes asesinadas ascendía a más de 700.

Y como siempre, el perfil es  corresponde a mujeres jóvenes, adolescentes y niñas de entre 7 y 25 años de edad, de escasos recursos, estudiantes, trabajadoras y en algunos casos han debido abandonar sus estudios secundarios para comenzar a trabajar a temprana edad.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!

Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome one more day from the Canary Islands to the world with a new episode of this podcast about human rights and other curiosities. A pleasure to be here.

If in Spain we get indignant with every murder due to gender violence, imagine Mexico.

Although they are no longer named, the murders of women that are committed in the Mexican city of Ciudad Juárez, in the state of Chihuahua, at least since January 1991 to 2012, the estimated number of women, girls and adolescents murdered amounted to more than 700.

And as always, the profile corresponds to young women, adolescents and girls between 7 and 25 years of age, with limited resources, students, workers and in some cases they have had to abandon their secondary studies to start working at an early age.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Hallo. Wie geht es Ihnen? Willkommen, einen weiteren Tag von den Kanarischen Inseln in der Welt mit einer neuen Folge dieses Podcasts über Menschenrechte und andere Kuriositäten. Es ist mir eine Freude, hier zu sein.

Wenn wir uns in Spanien über jeden Mord aufgrund geschlechtsbezogener Gewalt empören, stellen Sie sich Mexiko vor.

Obwohl sie nicht mehr benannt werden, belief sich die geschätzte Zahl der ermordeten Frauen, Mädchen und Jugendlichen, die in der mexikanischen Stadt Ciudad Juárez im Bundesstaat Chihuahua seit Januar 1991 bis 2012 begangen wurden, auf über 700.

Und wie immer entspricht das Profil jungen Frauen, Jugendlichen und Mädchen zwischen 7 und 25 Jahren, mit begrenzten Mitteln, Studentinnen, Arbeiterinnen und in einigen Fällen mussten sie ihre weiterführende Schule abbrechen, um schon in jungen Jahren zu arbeiten.

Und damit schließe ich die heutige Folge ab, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Kommentare oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, können Sie mir einen Kommentar schreiben.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue un jour de plus depuis les îles Canaries au monde avec un nouvel épisode de ce podcast sur les droits de l'homme et d'autres curiosités. Un plaisir d'être ici.

Si en Espagne nous nous indignons de chaque meurtre dû à la violence de genre, imaginez le Mexique.

Bien qu'ils ne soient plus nommés, les meurtres de femmes commis dans la ville mexicaine de Ciudad Juárez, dans l'État de Chihuahua, au moins depuis janvier 1991 jusqu'en 2012, le nombre estimé de femmes, de filles et d'adolescentes assassinées s'élève à plus de 700.

Et comme toujours, le profil correspond à des jeunes femmes, adolescentes et filles entre 7 et 25 ans, aux ressources limitées, étudiantes, travailleuses et dans certains cas, elles ont dû abandonner leurs études secondaires pour commencer à travailler très tôt.

Et avec cela je conclus l'épisode d'aujourd'hui, à bientôt pour le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.

مرحبا. كيف حالك؟ مرحبا بكم مرة أخرى من جزر الكناري إلى العالم مع حلقة جديدة من هذا البودكاست حول حقوق الإنسان وغيرها من الفضوليات. من دواعي سروري أن أكون هنا.

إذا كنا في إسبانيا نشعر بالغضب من كل جريمة قتل بسبب العنف القائم على النوع الاجتماعي، فتخيل المكسيك.

على الرغم من عدم تسميتها بعد الآن، فإن جرائم قتل النساء التي ارتكبت في مدينة سيوداد خواريز المكسيكية، في ولاية شيواوا، على الأقل منذ يناير 1991 إلى 2012، بلغ عدد النساء والفتيات والمراهقات اللاتي تم قتلهن أكثر من 700.

وكما هو الحال دائمًا، فإن الملف الشخصي يتوافق مع الشابات والمراهقات والفتيات بين سن 7 و25 عامًا، بموارد محدودة، والطلاب والعاملين وفي بعض الحالات اضطررن إلى التخلي عن دراستهن الثانوية للبدء في العمل في سن مبكرة.

وبهذا أنهي حلقة اليوم، نراكم في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات مستقبلية، يمكنك كتابة تعليق لي.

Horas. Aha kabarmu? Selamat datang bani sada ari nari hun Kepulauan Canary hu dunia on marhiteihon sada episode baru humbani podcast on pasal hak asasi jolma pakon hal-hal na penasaran na legan. Malas uhur ijon.

Anggo i Spanyol hita manggila bani ganup pembunuhan halani kekerasan gender, bayangkon ma Meksiko.

Hassi pe lang be ipatugah goran ni sidea, pembunuhan naboru na ibahen i kota Ciudad Juárez Meksiko, i negara bagian Chihuahua, saotikni humbani bulan Januari 1991 das hubani 2012, perkiraan bilangan ni naboru, anak boru pakon remaja na ibunuh lobih humbani 700.

Janah songon na somal, profil ai sadalan hubani anak boru, remaja pakon anak boru na marumur 7 ronsi 25 tahun, na terbatas sumber daya, mahasiswa, parhorja pakon bani piga-piga kasus sidea maningon manadingkon kuliah menengah ni sidea laho mamungkah marhorja humbani umur na etek.

Janah marhitei on ma ahu mangujungi episode sadari on, jumpah hita ma use bani na mangihut!

Anggo dong komentar atap saran nassiam bani episode na laho roh, boi do nassiam manuratkon komentar hu bangku.


Muli shani. Muli shani? Pokeleleni ubushiku bumo na bumbi ukufuma ku fishi fya Canary ukuya ku calo conse ne ciputulwa cipya ica iyi podcast pa lwa buntunse na fimbi ifya kufwaisha ukwishiba. Ica nsansa ukuba pano.

Nga ca kuti mu Spain twafulilwa ku kwipaya konse pa mulandu wa kukansana kwa banakashi, elenganyeni Mexico.

Nangu ca kuti tabapeelwe amashina, ukuipaya kwa banakashi ukwacitwa mu musumba wa Mexico uwa Ciudad Juárez, mu citungu ca Chihuahua, ukufika fye na ku January 1991 ukufika mu 2012, impendwa ya banakashi, abakashana na bafyashi abaipaiwe yalicilile pali 100. 700.

Kabili nga fintu caba lyonse, umusango wa muntu uleumfwana na banakashi abaice, abapungwe na banakashi abali pa kati ka myaka 7 ukufika kuli 25, abakwata ifya kubomfya ifinono, abasambi, ababomfi kabili mu milandu imo bafwile ukuleka amasambililo yabo aya ku sukulu lya pa muulu pa kuti batendeke ukubomba ilyo bali abaice.

Kabili na ici ndepwisha iciputulwa ca lelo, tukamonana mu cikonkelepo!

Nga ca kuti muli na fimbi nelyo ifyo mulefwaya ukulanda pa fiputulwa fya ku ntanshi, kuti mwanlembela ifya kulandapo.

Sanu. Noy? On njaraama ñalawma gooto kadi ummoraade e duuɗe Kanaari haa e winndere ndee e yeewtere hesere e ndee podcast ko fayti e jojjanɗe aadee e curiosités goɗɗe. Weltaare wonde ɗoo.

So tawii to Espaañ en mettinii e kala warngo sabu fitinaaji hakkunde rewɓe e worɓe, miijo-ɗee Meksik.

Hay so tawii ɓe nattii innireede, warngooji rewɓe baɗeteeɗi e nder wuro Meksik wiyeteengo Ciudad Juárez, e nder diiwaan Chihuahua, ko famɗi fof tuggi lewru Yarkomaa 1991 haa 2012, limoore rewɓe e sukaaɓe rewɓe e sukaaɓe warɓe ina limtaa ko ɓuri... 700.

Kadi no woorunoo, porofayla oo ina hawri e sukaaɓe rewɓe, sukaaɓe rewɓe e sukaaɓe rewɓe yahrooɓe e duuɓi 7 haa 25, tawi ina njogii ngalu keewngu, almudɓe, gollotooɓe e nder won e nokkuuji ɓe ndonkii woppude jaŋde maɓɓe hakkundeere ngam fuɗɗaade golle gila e cukaagu maɓɓe.

Kadi e ɗuum mi joofnirta yeewtere hannde ndee, nji'en e yeewtere aroore ndee!

So tawii won ko njiɗ-ɗon wiyde walla ko njiɗ-ɗon waɗde e yeewtereeji garooji ɗii, aɗa waawi winndude mi heen miijo.





Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

martes, 17 de diciembre de 2024

Semana con días internacionales

La semana que viene tenemos dos días internacionales: el Día Mundial de las Personas Migrantes y el Día Mundial de la Solidaridad. Cómo ya tenía episodios, he decidido publicarlos de nuevo.

Next week we have two international days: the World Migrants People Day and the World Solidarity Day. I already had episodes; I decided to publish them again.









Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

domingo, 15 de diciembre de 2024

Capítulo 18 Vblog: , "Lo que el viento se llevó ", de Margaret Mitchell




Este mes hablo de la cancelación cultural a través de "Lo que el viento se llevó "..

This month I talk about cultural cancellation through "Gone with the Wind."



Patricia López Muñoz 
Técnico Superior en Animación Sociocultural 
Técnico Especialista en Inmigración 
Técnico Superior en Integración Social 

Paternalismo y arrogancia

  EL PERIÓDICO "Si esto no fuera Francia, estaríais diez mil veces más en la mierda", Emmanuel Macron. Este tipo de frase solo pud...