miércoles, 9 de diciembre de 2020

No a la indolencia

Para algunas personas debe ser fácil soltar frases como "no haber salido", "qué los manden a su país" o la manida "mételos en su casa". Esas personas que rezuman xenofobia, no lo entienden, ni quieren entenderlo. Yo no me creo que en la era de la información, la gente peque de ignorancia. Más bien de indolencia hacia quienes sufren. Por ello jamás entenderán que haya personas que tienen que recorrer un largo camino en busca de su sueño europeo, deslumbrados, pero que algunos de ellos acaban en el fondo del mar. 

For some people it must be easy to blurt out phrases like "not having left", "send them to their country" or the hackneyed "put them in your house." Those people who exude xenophobia don't understand it, nor do they want to understand it. I do not believe that in the information age, people fall short of ignorance. Rather of indolence towards those who suffer. That is why they will never understand that there are people who have to go a long way in search of their European dream, dazzled, but that some of them end up at the bottom of the sea.

Für manche Menschen muss es leicht sein, Sätze wie "nicht gegangen zu sein", "sie in ihr Land schicken" oder die abgedroschenen "sie in dein Haus bringen" herauszublasen. Die Menschen, die Fremdenfeindlichkeit ausstrahlen, verstehen es nicht und wollen es auch nicht verstehen. Ich glaube nicht, dass die Menschen im Informationszeitalter die Unwissenheit verfehlen. Eher träge gegenüber denen, die leiden. Deshalb werden sie nie verstehen, dass es Menschen gibt, die einen langen Weg auf der Suche nach ihrem europäischen Traum gehen müssen, geblendet, aber dass einige von ihnen am Meeresgrund landen.

Pour certaines personnes, il doit être facile de laisser échapper des phrases comme "ne pas être parti", "les envoyer dans leur pays" ou les "mettez-les dans votre maison". Les personnes qui respirent la xénophobie ne la comprennent pas et ne veulent pas la comprendre. Je ne crois pas qu'à l'ère de l'information, les gens ne connaissent pas l'ignorance. Plutôt de l'indolence envers ceux qui souffrent. C'est pourquoi ils ne comprendront jamais qu'il y a des gens qui doivent parcourir un long chemin à la recherche de leur rêve européen, éblouis, mais que certains d'entre eux se retrouvent au fond de la mer.


بالنسبة لبعض الناس ، يجب أن يكون من السهل تفريغ عبارات مثل "لم يغادروا" ، "أرسلهم إلى بلدهم" أو المبتذلين "ضعهم في منزلك". هؤلاء الأشخاص الذين ينضحون برهاب الأجانب لا يفهمونها ولا يريدون فهمها. لا أعتقد أنه في عصر المعلومات ، يقصر الناس عن الجهل. بدلا من التراخي تجاه الذين يعانون. هذا هو السبب في أنهم لن يفهموا أبدًا أن هناك أشخاصًا يجب أن يقطعوا شوطًا طويلاً بحثًا عن حلمهم الأوروبي ، مبهرين ، لكن بعضهم ينتهي بهم الأمر في قاع البحر.

Kubantu bamwe bigomba kuba byoroshye gusibanganya interuro nka "kutagenda", "kubohereza mugihugu cyabo" cyangwa hackneyed "ubishyire munzu yawe." Abo bantu banga abanyamahanga ntibabyumva, cyangwa ntibashaka kubyumva. Ntabwo nizera ko mugihe cyamakuru, abantu batagera kubutamenya. Aho kutitonda kubababaye. Niyo mpamvu batazigera bumva ko hari abantu bagomba gukora urugendo rurerure bashaka inzozi zabo zi Burayi, zijimye, ariko ko bamwe muri bo barangirira mu nyanja.

Dadka qaarkiis waa inay u fududaato inay ka hadlaan weedho ay ka mid yihiin "tegitaan la'aan", "u dir dalkooda" ama kuwa jabsaday "ku rida gurigaaga." Dadkaas naceybka shisheeyaha naceybka ah ma fahmi karaan, mana doonayaan inay fahmaan. Anigu ma aaminsani in da'da macluumaadka, dadku ka hooseeyaan jahliga. Halkii laga xumaado kuwa dhibaataysan. Taasi waa sababta aysan waligood u fahmi doonin inay jiraan dad ay tahay inay u maraan waddo dheer raadinta riyadooda reer Yurub, iyagoo wareersan, laakiin in qaarkood ay ku dhammaadaan badda gunteeda.

Kwa watu wengine ni lazima iwe rahisi kufutilia mbali misemo kama "kutokuwa na kushoto", "kuwatuma kwa nchi yao" au "hackney" waweke nyumbani kwako. " Wale watu wanaotoa chuki dhidi ya wageni hawaielewi, wala hawataki kuielewa. Siamini kwamba katika enzi ya habari, watu hukosa ujinga. Badala ya uvivu kwa wale wanaoteseka. Ndio maana hawataelewa kamwe kuwa kuna watu ambao wanapaswa kwenda njia ndefu kutafuta ndoto yao ya Uropa, iliyofurahishwa, lakini kwamba wengine wao wanaishia chini ya bahari.

Bizonyos emberek számára könnyen lehet olyan kifejezéseket kitörni, mint a "nem távoztam", "küldd el hazájukba" vagy a hackered "tedd a házadba". Az idegengyűlöletet árasztó emberek nem értik, és nem is akarják megérteni. Nem hiszem, hogy az információs korban az emberek elmaradnak a tudatlanságtól. Inkább indolencia azokkal szemben, akik szenvednek. Ezért soha nem fogják megérteni, hogy vannak olyan emberek, akiknek elkápráztatva hosszú utat kell megtenniük európai álmuk keresésében, de néhányan a tenger fenekén végeznek.

Niektórym musi być łatwo wykrzykiwać takie zwroty jak „nie wyjechali”, „wyślij ich do ich kraju” lub oklepane „włóż ich do swojego domu”. Ci, którzy emanują ksenofobią, nie rozumieją tego ani nie chcą tego zrozumieć. Nie wierzę, że w erze informacji ludziom brakuje niewiedzy. Raczej gnuśność wobec cierpiących. Dlatego nigdy nie zrozumieją, że są ludzie, którzy muszą przejść długą drogę w poszukiwaniu swojego europejskiego marzenia, oślepieni, ale niektórzy z nich lądują na dnie morza.


Mbour, el pueblo que llora lágrimas de sal por sus jóvenes muertos rumbo a Canarias

Leaving Senegal: 'Three of my friends died at sea. I set off the day after they died.' - InfoMigrants

Sénégal : la jeunesse en colère face aux drames de l'émigration - InfoMigrants

Patricia López Muñoz
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Superior en Integración Social


No hay comentarios:

ESPECIAL| CAPÍTULO 2: el sistema sanitario africano

¡Saludos, comunidad podcast! Estamos aquí para enriquecer nuestro día con nuevas ideas ¿Se acuerdan de todas las quejas sobre el sistema san...