sábado, 23 de noviembre de 2024

SOSTENIBILIDAD | Emprendedores migrantes

Hola. ¿Qué tal ? Bienvenidos un día más  desde Canarias para el mundo,  con un nuevo episodio de este podcast sobre derechos humanos u otras curiosidades. Un placer estar aquí .


Según cifras de Naciones Unidas, el número de personas migrantes internacionales ha aumentado más de un 40% durante los últimos 15 años, y se prevé que siga creciendo. Las principales causas de la migración son los conflictos, la pobreza, la desigualdad y la falta de empleos dignos.

También en el país de residencia las personas migrantes atraviesan grandes dificultades para conseguir oportunidades laborales o servicios sociales y de salud básicos, y están más expuestas a trabajos precarios y condiciones laborales de explotación, especialmente si no tienen documentación.
Y si es difícil emprender, para los migrantes con papeles también. Se estima que  se necesitan recursos que mejoren estas circunstancias, especialmente iniciativas empresariales en el marco de la economía social, como las cooperativas industriales y de servicios, que fomentan la integración social y económica de las personas migrantes.

Es ahí donde la Economía Social y Solidaria trata de entrar en acción fomentando la cooperación, desarrollando el apoyo mutuo, tejiendo redes, en definitiva, poniendo la economía al servicio del ser humano y demostrando que con los valores de la Economía Social y Solidaria se puede llegar al punto de equilibrio donde todos y todas ganemos.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!


Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome one more day from the Canary Islands to the world, with a new episode of this podcast about human rights and other curiosities. A pleasure to be here.

According to figures from the United Nations, the number of international migrants has increased by more than 40% over the last 15 years, and is expected to continue growing. The main causes of migration are conflict, poverty, inequality and the lack of decent jobs.

Even in the country of residence, migrants face great difficulties in obtaining employment opportunities or basic social and health services, and are more exposed to precarious jobs and exploitative working conditions, especially if they do not have documentation.
And if it is difficult to start a business, it is also difficult for migrants with papers. It is estimated that resources are needed to improve these circumstances, especially business initiatives within the framework of the social economy, such as industrial and service cooperatives, which promote the social and economic integration of migrants.

This is where the Social and Solidarity Economy tries to come into action by promoting cooperation, developing mutual support, weaving networks, in short, putting the economy at the service of the human being and demonstrating that with the values ​​of the Social and Solidarity Economy we can reach the point of equilibrium where we all win.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Hallo. Wie geht es Ihnen? Willkommen einen weiteren Tag von den Kanarischen Inseln in der Welt, mit einer neuen Folge dieses Podcasts über Menschenrechte und andere Kuriositäten. Es ist mir eine Freude, hier zu sein.

Zahlen der Vereinten Nationen zufolge ist die Zahl der internationalen Migranten in den letzten 15 Jahren um mehr als 40 % gestiegen und es wird erwartet, dass sie weiter wächst. Die Hauptursachen für Migration sind Konflikte, Armut, Ungleichheit und der Mangel an angemessenen Arbeitsplätzen.

Selbst im Aufenthaltsland haben Migranten große Schwierigkeiten, Beschäftigungsmöglichkeiten oder grundlegende soziale und gesundheitliche Dienste zu erhalten, und sind stärker prekären Jobs und ausbeuterischen Arbeitsbedingungen ausgesetzt, insbesondere wenn sie keine Papiere haben.

Und wenn es schwierig ist, ein Unternehmen zu gründen, ist es für Migranten mit Papieren ebenfalls schwierig. Es wird geschätzt, dass Ressourcen erforderlich sind, um diese Umstände zu verbessern, insbesondere Geschäftsinitiativen im Rahmen der Sozialwirtschaft, wie Industrie- und Dienstleistungsgenossenschaften, die die soziale und wirtschaftliche Integration von Migranten fördern.

Hier versucht die Sozial- und Solidarwirtschaft ins Spiel zu kommen, indem sie die Zusammenarbeit fördert, gegenseitige Unterstützung entwickelt, Netzwerke knüpft, kurz gesagt, die Wirtschaft in den Dienst des Menschen stellt und zeigt, dass wir mit den Werten der Sozial- und Solidarwirtschaft den Gleichgewichtspunkt erreichen können, an dem wir alle gewinnen.

Und damit schließe ich die heutige Folge ab, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, können Sie mir gerne einen Kommentar schreiben.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue un jour de plus depuis les îles Canaries au monde, avec un nouvel épisode de ce podcast sur les droits de l'homme et d'autres curiosités. Un plaisir d'être ici.

Selon les chiffres des Nations Unies, le nombre de migrants internationaux a augmenté de plus de 40 % au cours des 15 dernières années et devrait continuer à augmenter. Les principales causes de la migration sont les conflits, la pauvreté, les inégalités et le manque d'emplois décents.

Même dans le pays de résidence, les migrants ont de grandes difficultés à obtenir des opportunités d'emploi ou des services sociaux et de santé de base, et sont plus exposés aux emplois précaires et aux conditions de travail d'exploitation, surtout s'ils n'ont pas de papiers.
Et s'il est difficile de créer une entreprise, c'est également difficile pour les migrants avec des papiers. On estime que des ressources sont nécessaires pour améliorer ces circonstances, en particulier des initiatives entrepreneuriales dans le cadre de l'économie sociale, telles que les coopératives industrielles et de services, qui favorisent l'intégration sociale et économique des migrants.

C'est là que l'Économie Sociale et Solidaire tente d'entrer en action en favorisant la coopération, en développant l'entraide, en tissant des réseaux, bref en mettant l'économie au service de l'être humain et en démontrant qu'avec les valeurs de l'Économie Sociale et Solidaire nous pouvons atteindre le point d'équilibre où nous gagnons tous.

Et avec cela je conclus l'épisode d'aujourd'hui, à bientôt pour le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.


مرحبا. كيف حالك؟ مرحبا بكم مرة أخرى من جزر الكناري إلى العالم، مع حلقة جديدة من هذا البودكاست حول حقوق الإنسان وغيرها من الفضوليات. يسعدني أن أكون هنا.

وفقا لأرقام الأمم المتحدة، زاد عدد المهاجرين الدوليين بنسبة تزيد عن 40٪ على مدى السنوات الخمس عشرة الماضية، ومن المتوقع أن يستمر في النمو. الأسباب الرئيسية للهجرة هي الصراع والفقر وعدم المساواة ونقص الوظائف اللائقة.

حتى في بلد الإقامة، يواجه المهاجرون صعوبات كبيرة في الحصول على فرص العمل أو الخدمات الاجتماعية والصحية الأساسية، وهم أكثر عرضة للوظائف الهشة وظروف العمل الاستغلالية، وخاصة إذا لم يكن لديهم وثائق.
وإذا كان من الصعب بدء عمل تجاري، فمن الصعب أيضًا على المهاجرين الذين لديهم أوراق. وتشير التقديرات إلى أن هناك حاجة إلى موارد لتحسين هذه الظروف، وخاصة المبادرات التجارية في إطار الاقتصاد الاجتماعي، مثل التعاونيات الصناعية والخدمية، التي تعزز التكامل الاجتماعي والاقتصادي للمهاجرين.

وهنا يحاول الاقتصاد الاجتماعي والتضامني أن يتدخل من خلال تعزيز التعاون، وتطوير الدعم المتبادل، ونسج الشبكات، وباختصار، وضع الاقتصاد في خدمة الإنسان وإظهار أنه بقيم الاقتصاد الاجتماعي والتضامني يمكننا الوصول إلى نقطة التوازن حيث نفوز جميعًا.

وبهذا أختتم حلقة اليوم، نراكم في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات مستقبلية، يمكنك أن تكتب لي تعليقًا.

Hej. Hvordan har du det? Velkommen endnu en dag fra De Kanariske Øer til verden med et nyt afsnit af denne podcast om menneskerettigheder og andre kuriositeter. En fornøjelse at være her.

Ifølge tal fra FN er antallet af internationale migranter steget med mere end 40 % over de sidste 15 år, og det forventes at fortsætte med at vokse. De vigtigste årsager til migration er konflikter, fattigdom, ulighed og manglen på anstændige job.

Selv i bopælslandet har migranter store vanskeligheder med at få beskæftigelsesmuligheder eller basale social- og sundhedsydelser og er mere udsat for usikre jobs og udnyttende arbejdsforhold, især hvis de ikke har dokumentation.
Og hvis det er svært at starte en virksomhed, er det også svært for migranter med papirer. Det vurderes, at der er behov for ressourcer til at forbedre disse forhold, især erhvervsinitiativer inden for rammerne af den sociale økonomi, såsom industri- og servicekooperativer, der fremmer den sociale og økonomiske integration af migranter.

Det er her, den sociale og solidariske økonomi forsøger at komme i aktion ved at fremme samarbejde, udvikle gensidig støtte, væve netværk, kort sagt, sætte økonomien i menneskets tjeneste og demonstrere det med værdierne i det sociale og solidariske. Økonomi vi kan nå det punkt af ligevægt, hvor vi alle vinder.

Og med dette afslutter jeg dagens afsnit, vi ses i næste!

Hvis du har kommentarer eller forslag til fremtidige afsnit, kan du skrive en kommentar til mig.

안녕하세요. 잘 지내시나요? 카나리아 제도에서 세계로 하루 더 오신 것을 환영합니다. 인권과 다른 호기심을 자극하는 새로운 에피소드와 함께요. 여기에 와서 기쁩니다.

유엔의 수치에 따르면, 국제 이주민의 수는 지난 15년 동안 40% 이상 증가했으며 앞으로도 계속 증가할 것으로 예상됩니다. 이주의 주요 원인은 갈등, 빈곤, 불평등, 적절한 일자리 부족입니다.

거주 국가에서도 이주민은 취업 기회나 기본적인 사회 및 건강 서비스를 얻는 데 큰 어려움을 겪고 있으며, 특히 서류가 없는 경우 불안정한 일자리와 착취적인 근무 조건에 더 많이 노출됩니다.
그리고 사업을 시작하는 것이 어려운 만큼 서류가 있는 이주민도 어렵습니다. 이러한 상황을 개선하기 위한 자원이 필요하다고 추산되며, 특히 이주민의 사회적, 경제적 통합을 촉진하는 산업 및 서비스 협동조합과 같은 사회 경제의 틀 안에서의 사업 이니셔티브가 필요합니다.

이것이 사회연대경제가 협력을 촉진하고, 상호 지원을 개발하고, 네트워크를 구축하여 경제를 인간에게 봉사시키고, 사회연대경제의 가치를 통해 우리 모두가 이기는 균형점에 도달할 수 있음을 보여줌으로써 행동에 나서려는 곳입니다.

오늘의 에피소드는 이것으로 마무리하겠습니다. 다음 에피소드에서 뵙겠습니다!

향후 에피소드에 대한 의견이나 제안 사항이 있으면 댓글을 남겨주세요.






 Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

viernes, 22 de noviembre de 2024

Cone Together

Imagina que tienes un problema, pero no tienes documentación. Las personas migrantes, al ir a comisaría se exponen a auto delatar su situación irregular. 


Imagine that you have a problem, but you don't have any documentation. Migrants, when they go to the police station, risk revealing their irregular situation.


Stellen Sie sich vor, Sie haben ein Problem, aber keine Dokumentation. Wenn Migranten zur Polizei gehen, laufen sie Gefahr, ihre irreguläre Situation preiszugeben.


Imaginez que vous avez un problème, mais que vous n'avez aucune documentation. Les migrants, lorsqu'ils se présentent au commissariat, risquent de révéler leur situation irrégulière.


تخيل أن لديك مشكلة، ولكن ليس لديك أي وثائق. عندما يذهب المهاجرون إلى مركز الشرطة، فإنهم يخاطرون بالكشف عن وضعهم غير القانوني.


Ахъуыды-ма кæн, æмæ дæм исты проблемæ ис, фæлæ дæм ницы документтæ ис. Мигранттæ, пъæлицæйы хайадмæ куы бацæуынц, уæд рискъ кæнынц сæ æнæрегулярон уавæр раргом кæнынæй.


Įsivaizduokite, kad turite problemų, bet neturite jokių dokumentų. Migrantai, nuvykę į policijos komisariatą, rizikuoja atskleisti savo nereguliarią situaciją.


Wyobraź sobie, że masz problem, ale nie masz żadnej dokumentacji. Migranci udający się na komisariat policji ryzykują ujawnieniem swojej nielegalnej sytuac


Cone Together

Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

Historia desde el horror (XLIX) Razones para migrar

Hola. ¿Qué tal ? Bienvenidos un día más,  desde Canarias para el mundo,  con un nuevo episodio de este podcast sobre derechos humanos u otras curiosidades. Un placer estar aquí .

Desde la antigüedad el ser humano ha estado en constante tránsito. Algunas personas se desplazan en busca de trabajo u oportunidades económicas, para reunirse con sus familiares o para estudiar. Otros se van para escapar de conflictos, persecuciones, del terrorismo o de violaciones o abusos a gran escala de los derechos humanos. Algunos lo hacen debido a los efectos adversos del cambio climático, desastres naturales u otros factores ambientales.

Lamentablemente, hay gente que , por mucho que lo expliques, no hay forma de que lo entiendan o no quieren hacerlo.

En la actualidad, el número de personas que vive en un país distinto de su país natal es mayor que nunca.


Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!

Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome one more day from the Canary Islands to the world, with a new episode of this podcast about human rights or other curiosities. A pleasure to be here.

Since ancient times, human beings have been in constant transit. Some people move in search of work or economic opportunities, to reunite with their families or to study. Others leave to escape conflict, persecution, terrorism or large-scale violations or abuses of human rights. Some do so because of the adverse effects of climate change, natural disasters or other environmental factors.

Unfortunately, there are people who, no matter how much you explain it, there is no way for them to understand it or they do not want to do so.

Nowadays, the number of people who live in a country other than their home country is greater than ever.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Hallo. Wie geht es dir? Willkommen, einen weiteren Tag von den Kanarischen Inseln in der Welt, mit einer neuen Folge dieses Podcasts über Menschenrechte oder andere Kuriositäten. Es ist mir eine Freude, hier zu sein.

Seit der Antike sind die Menschen ständig unterwegs. Manche Menschen ziehen um, um Arbeit oder wirtschaftliche Möglichkeiten zu finden, sich mit ihren Familien wieder zu vereinen oder zu studieren. Andere gehen weg, um Konflikten, Verfolgung, Terrorismus oder großflächigen Menschenrechtsverletzungen zu entgehen. Manche tun dies aufgrund der negativen Auswirkungen des Klimawandels, Naturkatastrophen oder anderer Umweltfaktoren.

Leider gibt es Menschen, die es, egal wie sehr man es erklärt, nicht verstehen können oder es nicht verstehen wollen.

Heutzutage ist die Zahl der Menschen, die in einem anderen Land als ihrem Heimatland leben, größer denn je.

Und damit beende ich die heutige Folge, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Kommentare oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, können Sie mir einen Kommentar schreiben.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue un jour de plus depuis les îles Canaries au monde, avec un nouvel épisode de ce podcast sur les droits de l'homme ou d'autres curiosités. Un plaisir d'être ici.

Depuis l'Antiquité, les êtres humains sont en transit constant. Certains se déplacent à la recherche d'un travail ou d'opportunités économiques, pour retrouver leur famille ou pour étudier. D'autres partent pour fuir les conflits, les persécutions, le terrorisme ou les violations ou abus à grande échelle des droits de l'homme. Certains le font à cause des effets néfastes du changement climatique, des catastrophes naturelles ou d'autres facteurs environnementaux.

Malheureusement, il y a des gens qui, peu importe combien vous l'expliquez, il n'y a aucun moyen pour eux de le comprendre ou ils ne veulent pas le faire.

De nos jours, le nombre de personnes qui vivent dans un pays autre que leur pays d'origine est plus élevé que jamais.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, à bientôt pour le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.


مرحبا. كيف حالك؟ مرحبا بكم مرة أخرى من جزر الكناري إلى العالم، مع حلقة جديدة من هذا البودكاست حول حقوق الإنسان أو غيرها من الفضوليات. يسعدني أن أكون هنا.

منذ العصور القديمة، كان البشر في حالة تنقل دائم. ينتقل بعض الناس بحثًا عن عمل أو فرص اقتصادية، أو للالتحاق بأسرهم أو للدراسة. يغادر آخرون هربًا من الصراع أو الاضطهاد أو الإرهاب أو الانتهاكات أو التجاوزات واسعة النطاق لحقوق الإنسان. يفعل البعض ذلك بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ أو الكوارث الطبيعية أو العوامل البيئية الأخرى.

للأسف، هناك أشخاص، بغض النظر عن مقدار ما تشرحه لهم، لا توجد طريقة لفهمهم أو لا يريدون ذلك.

في الوقت الحاضر، أصبح عدد الأشخاص الذين يعيشون في بلد غير وطنهم أكبر من أي وقت مضى.

وبهذا أختتم حلقة اليوم، نراكم في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات مستقبلية، يمكنك كتابة تعليق لي.

Moni. Muli bwanji? Takulandirani tsiku linanso kuchokera ku Canary Islands kupita kudziko lonse lapansi, ndi gawo latsopano la podcast iyi lonena za ufulu wa anthu kapena zokonda zina. Zosangalatsa kukhala pano.

Kuyambira kale, anthu akhala akuyenda mosalekeza. Anthu ena amasamuka kukafunafuna ntchito kapena mwayi wopeza ndalama, kuti akakumanenso ndi mabanja awo kapena kukaphunzira. Ena amachoka kuthawa nkhondo, kuzunzidwa, uchigawenga kapena kuphwanya kwakukulu kapena kuphwanya ufulu wa anthu. Ena amachita zimenezi chifukwa cha kusintha kwa nyengo, masoka achilengedwe kapena zinthu zina zachilengedwe.

Tsoka ilo, pali anthu omwe, ngakhale mutawafotokozera mochuluka bwanji, palibe njira yoti amvetsetse kapena safuna kutero.

Masiku ano, anthu amene amakhala m’mayiko ena ochuluka kuposa kale lonse.

Ndipo ndimalizitsa gawo la lero, tiwonane mu lotsatira!

Ngati muli ndi ndemanga kapena malingaliro pazotsatira zamtsogolo, mutha kundilembera ndemanga.

Hafa adai. Hafa tatatmanu hao? Magof na un diha ginen i Islas Canarias para i mundo, yan un nuebu na episod gi este na podcast put direchon taotao yan otro na kuestion siha. Gof magof yu' na gaige yu' guini.

Desde antigu na tiempo, i taotao siha manma'a'ñao gi i lina'la'-ñiha. Guaha taotao manhånao para u fanmanaligao cho'cho' pat opottunidåt ekonomia, para u fandaña' yan i familian-ñiha pat para u fanma'estudia. Guaha lokkue' manma'pos para u fanma'pos ginen i gera, i pineddong, i terrorismu pat i dangkolo na inafekta pat inabuso gi direchon taotao. Guaha ma cho'gue este put i inafekta nu i climate change, i distroson naturåt yan otro na faktores gi i atmos banda.

Na'ma'åse' sa' guaha taotao ni' maseha taimanu un esplåra, taya' manera para u makomprende pat ti malago' siha ma cho'gue.

Pa`gu na tiempu mas megai i numeron tautau ni mañasaga gi otru tanu` fuera de tano` niha.

ya put este hu konkluyi i episod på'go na ha'åni, ta li'e' gi i mamaila' na episod!

Yanggen guaha kuentos-mu pat suhestion-mu put i mamaila' na episod siha, siña un tuge' yu'.

Salaam maalekum. Na nga def? Dalal jàmm bu bees ci Ile Canary yi ñëw ci àdduna bi, ak episod bu bees ci podcast bii di wax ci yelleefi doomi aadama yi wala yeneen mbir yu yéeme. Maa ngi kontaan lool ci nekk fi.

Bu njëkkoon ba leegi nit ñi dañu yàgg a dem ak dikk. Ñenn ñi dañuy toxu ngir wut liggéey wala am xaalis, ngir nekk ak seeni mbokk wala ngir jàngi. Ñeneen ñi dañuy dem ngir rëcci xeex, sonal, terrorism wala xañ ak xañ yelleefi doomi aadama yi ci anam wu yaatu. Ñenn ñi dañu koy def ndax jafe-jafe yi coppite klimaa bi indi, musiba gañcax wala yeneen jafe-jafe environmaa bi.

Li leer mooy amna nit ñu, ak li nga leen mëna leeral, amul nuñu ko mëna xamee wala ñu bëggul ko xam.

Leegi limu nit ñi dëkk ci beneen réew bu dul seen réew dafa gëna bari te musul am.

Ak lii laa jeexal tay episod bi, nu gise ci bii ci topp!

Soo amee xalaat wala xalaat ci episod yi ci topp, mën ngama bind ci kàddu.


Azul. Amek tettiliḍ? Azul fellawen yiwen wass nniḍen seg tegzirin tikanariyin ɣer umaḍal, s yiwen n uḍris amaynut n podcast-agi ɣef yizerfan n umdan neɣ ɣef tɣawsiwin nniḍen n tkerkas. D lferḥ imi lliɣ dagi.

Seg zik, amdan yella deg uɛeddi n yal tikkelt. Kra n yemdanen ţṛuḥun akken ad nadin ɣef lxedma neɣ ɣef tegnit tadamsant, akken ad dduklen d twaculin- nsen neɣ akken ad ɣren. Wiyaḍ tteffɣen-d akken ad rewlen seg yimenɣi, seg ccwal, seg rrebrab neɣ seg ccwal ameqran neɣ seg ccwal n yizerfan n wemdan. Kra ttgen aya ɣef ljal n lxir ay d-yettawin ubeddel n tnemsal (climat), n tmessiwin tiɣelnawin neɣ n tɣawsiwin niḍen n twennaḍt.

S lḥif, llan yemdanen, akken tebɣiḍ ad t-tessefhmeḍ, ulac amek ara t-fehmen neɣ ur bɣin ara ad t-fehmen.

Imir-a, amḍan n yemdanen ay yettidiren deg tmurt niḍen war ma d tamurt-nsen yugar zik.

Yerna s waya i ttkemmileɣ taḥkayt n wass-a, ad k-waliɣ deg tin i d-iteddun!

Ma tesɛiḍ kra n tmuɣliwin neɣ n yisumar i tmezgunin ara d-yasen, tzemrem ad iyi-d-tarem tamuɣli.





Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

domingo, 17 de noviembre de 2024

LIBROS DEL MUNDO | "El mar. Visión de unos niños que no lo han visto nunca", Antonio Benaiges

Hola. ¿Qué tal ? Bienvenidos a "Conviviendo entre Culturas ". Soy Patricia López, con un nuevo episodio de este podcast sobre derechos humanos u otras curiosidades. Un placer estar aquí .


Hoy les traigo una historia muy bonita pero triste.

Antes de la inmisericorde guerra civil y posterior dictadura, hubo una generación de maestros y maestras con una nueva forma de entender la educación que fue extendiéndose durante los primeros años de la Segunda República.

Su pedagogo era diferente porque el alumnado era activo. No eran muebles.

El maestro Antonio Benaiges puso en marcha su idea: llevar a su pueblo a unos niños de una pedanía montañosa en medio de España a ver el mar. Pero toda recompensa requiere esfuerzo:  tenían que un cuaderno donde el alumnado de esta escuela de Bañuelos de Bureba se expresaba libremente alrededor de la idea de cómo imaginaban que sería el mar y cómo sería la experiencia de verlo por primera vez

A veces tener ideas nuevas supone una tortura.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!


Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome to "Living Together Between Cultures". I'm Patricia López, with a new episode of this podcast about human rights and other curiosities. A pleasure to be here.

Today I bring you a very nice but sad story.

Before the merciless civil war and subsequent dictatorship, there was a generation of teachers with a new way of understanding education that spread during the first years of the Second Republic.

Their pedagogue was different because the students were active. They were not furniture.

The teacher Antonio Benaiges put his idea into action: to take some children from a mountainous village in the middle of Spain to his village to see the sea. But all reward requires effort: they had a notebook where the students of this school in Bañuelos de Bureba freely expressed themselves around the idea of ​​how they imagined the sea would be and what the experience of seeing it for the first time would be like.

Sometimes having new ideas is torture.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Hallo. Wie geht es Ihnen? Willkommen bei „Zusammenleben zwischen den Kulturen“. Ich bin Patricia López und habe eine neue Folge dieses Podcasts über Menschenrechte und andere Kuriositäten. Es ist mir eine Freude, hier zu sein.

Heute bringe ich Ihnen eine sehr schöne, aber traurige Geschichte.

Vor dem gnadenlosen Bürgerkrieg und der darauffolgenden Diktatur gab es eine Generation von Lehrern mit einem neuen Verständnis von Bildung, das sich in den ersten Jahren der Zweiten Republik verbreitete.

Ihre Pädagogik war anders, weil die Schüler aktiv waren. Sie waren keine Möbel.

Der Lehrer Antonio Benaiges setzte seine Idee in die Tat um: Er brachte einige Kinder aus einem Bergdorf in der Mitte Spaniens in sein Dorf, um das Meer zu sehen. Aber jede Belohnung erfordert Anstrengung: Sie hatten ein Notizbuch, in dem die Schüler dieser Schule in Bañuelos de Bureba frei ihre Vorstellungen darüber ausdrückten, wie sie sich das Meer vorstellten und wie die Erfahrung sein würde, es zum ersten Mal zu sehen.

Manchmal ist es eine Qual, neue Ideen zu haben.

Und damit schließe ich die heutige Folge ab, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn du Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen hast, kannst du mir gerne einen Kommentar schreiben.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue à « Vivre ensemble entre les cultures ». Je suis Patricia López, avec un nouvel épisode de ce podcast sur les droits de l'homme et d'autres curiosités. Un plaisir d'être ici.

Aujourd'hui, je vous apporte une histoire très belle mais triste.

Avant la guerre civile impitoyable et la dictature qui a suivi, il y avait une génération d'enseignants avec une nouvelle façon de comprendre l'éducation qui s'est répandue pendant les premières années de la Seconde République.

Leur pédagogie était différente parce que les élèves étaient actifs. Ils n'étaient pas des meubles.

Le professeur Antonio Benaiges a mis son idée en pratique : emmener des enfants d'un village montagneux du centre de l'Espagne dans son village pour voir la mer. Mais toute récompense demande un effort : ils avaient un cahier où les élèves de cette école de Bañuelos de Bureba s'exprimaient librement autour de l'idée de ce qu'ils imaginaient de la mer et de ce que serait l'expérience de la voir pour la première fois.

Parfois, avoir de nouvelles idées est une torture.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, à bientôt pour le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.


مرحبا. كيف حالك؟ مرحبا بكم في "العيش معا بين الثقافات". أنا باتريشيا لوبيز، مع حلقة جديدة من هذا البودكاست حول حقوق الإنسان وغيرها من الفضوليات. يسعدني أن أكون هنا.

اليوم أحضر لك قصة لطيفة جدا ولكن حزينة.

قبل الحرب الأهلية التي لا ترحم والدكتاتورية التي تلتها، كان هناك جيل من المعلمين مع طريقة جديدة لفهم التعليم التي انتشرت خلال السنوات الأولى من الجمهورية الثانية.

كان معلمهم مختلفا لأن الطلاب كانوا نشطين. لم يكونوا أثاثا.

وضع المعلم أنطونيو بينيجيس فكرته موضع التنفيذ: أخذ بعض الأطفال من قرية جبلية في وسط إسبانيا إلى قريته لرؤية البحر. لكن كل مكافأة تتطلب جهدا: كان لديهم دفتر ملاحظات حيث عبر طلاب هذه المدرسة في بانيويلوس دي بوريبا بحرية عن أنفسهم حول فكرة كيف يتخيلون البحر وكيف ستكون تجربة رؤيته لأول مرة.

في بعض الأحيان يكون وجود أفكار جديدة بمثابة عذاب.

وبهذا أختم حلقة اليوم، إلى اللقاء في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات مستقبلية، يمكنك أن تكتب لي تعليقًا.

Hej. Hvordan har du det? Velkommen til "Living Together Between Cultures". Jeg er Patricia López, med et nyt afsnit af denne podcast om menneskerettigheder og andre kuriositeter. En fornøjelse at være her.

I dag bringer jeg dig en meget flot, men trist historie.

Før den nådesløse borgerkrig og det efterfølgende diktatur var der en generation af lærere med en ny måde at forstå uddannelse på, som bredte sig i løbet af den anden republiks første år.

Deres pædagog var anderledes, fordi eleverne var aktive. De var ikke møbler.

Læreren Antonio Benaiges satte sin idé ud i livet: at tage nogle børn fra en bjergrig landsby midt i Spanien til sin landsby for at se havet. Men al belønning kræver indsats: de havde en notesbog, hvor eleverne på denne skole i Bañuelos de Bureba frit udtrykte sig omkring ideen om, hvordan de forestillede sig havet ville være, og hvordan oplevelsen af ​​at se det for første gang ville være .

Nogle gange er det tortur at have nye ideer.

Og med dette afslutter jeg dagens afsnit, vi ses i næste!

Hvis du har kommentarer eller forslag til fremtidige afsnit, kan du skrive en kommentar til mig.

Mba'éichapa. Mba'éichapa reime? Peju porãite "Jaiko oñondive cultura apytépe". Che ha’e Patricia López, peteĩ episodio pyahu ko podcast-pe oñe’ẽva derechos humanos ha ambue curiosidad rehe. Peteĩ vy’apavẽ aime haguére ko’ápe.

Ko árape agueru peẽme peteĩ tembiasakue iporãitereíva ha katu ñembyasy.

Guerra civil poriahuvereko'ÿva ha dictadura oúva mboyve, oî generación mbo'ehára orekóva forma pyahu oikuaa haguã tekombo'e ojeipysóva primeros años Segunda República-pe.

Pedagogo orekóva hikuái iñambue umi temimbo'e oîgui activo. Haʼekuéra ndahaʼéi vaʼekue mueble.

Mbo’ehára Antonio Benaiges omoĩ hembiaporãme hemiandu: ogueraha haguã michĩmi mitã peteĩ tava’i yvyty rehegua España mbytépe ipueblo-pe ohecha haguã yguasu. Ha katu opa jopói oikotevẽ ñeha’ã: oguereko hikuái peteĩ cuaderno oñemombe’uhápe sãsõme temimbo’ekuéra ko mbo’ehao Bañuelos de Bureba-pegua pe idea jerére mba’éichapa oñeimagina hikuái pe mar ha mba’éichapa ha’éta pe experiencia ohechávo primera vez .

Sapy’ánte jaguerekóramo idea pyahu ha’e tortura.

Ha péva reheve amohu'ã ko árapegua episodio, rojohecha pe oúvape!

Oiméramo reguereko mba’e comentario térã sugerencia umi episodio oúvape ĝuarã, ikatu rehai chéve peteĩ comentario.



Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

sábado, 16 de noviembre de 2024

SOSTENIBILIDAD | La gastronomía del mundo

Hola. ¿Qué tal ? Bienvenidos a "Conviviendo entre Culturas ". Soy Patricia López, con un nuevo episodio de este podcast sobre derechos humanos u otras curiosidades. Un placer estar aquí .

La gastronomía es considerada a nivel mundial, como la ciencia que permite conocer dinámicas culturales de un pueblo que se define por la práctica, creatividad e historia de esta tradición ancestral.

Francamente, no concibo la vida sin poder probar platos exóticos. Para mi es una necesidad.  Imagen comer todos los dias lo mismo

Es más , se considera un eje integrador de varias disciplinas como la agricultura, el turismo, la historia. Todas las culturas tienen productos similares. Y luego descubres que lo que crees propio no lo es tanto.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!

Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome to "Living Between Cultures". I'm Patricia López, with a new episode of this podcast about human rights and other curiosities. A pleasure to be here.

Gastronomy is considered worldwide as the science that allows us to understand the cultural dynamics of a people that is defined by the practice, creativity and history of this ancestral tradition.

Frankly, I can't imagine life without being able to try exotic dishes. For me it's a necessity. Image eating the same thing every day

What's more, it's considered an integrating axis of various disciplines such as agriculture, tourism, history. All cultures have similar products. And then you discover that what you think is your own is not so much.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Hallo. Wie geht es Ihnen? Willkommen bei „Leben zwischen den Kulturen“. Ich bin Patricia López und habe eine neue Folge dieses Podcasts über Menschenrechte und andere Kuriositäten. Es ist mir eine Freude, hier zu sein.

Die Gastronomie gilt weltweit als die Wissenschaft, die es uns ermöglicht, die kulturelle Dynamik eines Volkes zu verstehen, das durch die Praxis, Kreativität und Geschichte dieser uralten Tradition definiert ist.

Ehrlich gesagt kann ich mir ein Leben ohne die Möglichkeit, exotische Gerichte zu probieren, nicht vorstellen. Für mich ist das eine Notwendigkeit. Stellen Sie sich vor, Sie essen jeden Tag das Gleiche.

Außerdem gilt sie als integrierende Achse verschiedener Disziplinen wie Landwirtschaft, Tourismus und Geschichte. Alle Kulturen haben ähnliche Produkte. Und dann stellt man fest, dass das, was man für das eigene hält, gar nicht so sehr das Eigene ist.

Und damit schließe ich die heutige Folge ab, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Kommentare oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, können Sie mir einen Kommentar schreiben.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue dans « Vivre entre les cultures ». Je suis Patricia López, avec un nouvel épisode de ce podcast sur les droits de l'homme et d'autres curiosités. Un plaisir d'être ici.

La gastronomie est considérée dans le monde entier comme la science qui nous permet de comprendre la dynamique culturelle d'un peuple qui se définit par la pratique, la créativité et l'histoire de cette tradition ancestrale.

Franchement, je ne peux pas imaginer la vie sans pouvoir goûter des plats exotiques. Pour moi, c'est une nécessité. Imaginez manger la même chose tous les jours

De plus, elle est considérée comme un axe intégrateur de diverses disciplines telles que l'agriculture, le tourisme, l'histoire. Toutes les cultures ont des produits similaires. Et puis vous découvrez que ce que vous pensez être le vôtre ne l'est pas tant.

Et avec cela, je conclus l'épisode d'aujourd'hui, à bientôt pour le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.

مرحبا. كيف حالك؟ مرحبا بكم في "العيش بين الثقافات". أنا باتريشيا لوبيز، مع حلقة جديدة من هذا البودكاست حول حقوق الإنسان وغرائب ​​أخرى. يسعدني أن أكون هنا.

يعتبر فن الطهي عالميًا العلم الذي يسمح لنا بفهم الديناميكيات الثقافية لشعب يتم تحديده من خلال الممارسة والإبداع وتاريخ هذا التقليد القديم.

بصراحة، لا أستطيع أن أتخيل الحياة دون أن أتمكن من تجربة الأطباق الغريبة. بالنسبة لي إنها ضرورة. تخيل تناول نفس الشيء كل يوم

وعلاوة على ذلك، يعتبر محورًا متكاملًا لمختلف التخصصات مثل الزراعة والسياحة والتاريخ. جميع الثقافات لديها منتجات مماثلة. ثم تكتشف أن ما تعتقد أنه ملكك ليس كذلك.

وبهذا أنهي حلقة اليوم، نراكم في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات مستقبلية، يمكنك كتابة تعليق لي

안녕하세요. 잘 지내시나요? "문화 간 생활"에 오신 것을 환영합니다. 저는 파트리시아 로페즈입니다. 인권과 기타 호기심에 대한 이 팟캐스트의 새로운 에피소드를 소개합니다. 여기에 와서 기쁩니다.

미식학은 전 세계적으로 이 조상의 전통에 대한 관행, 창의성 및 역사로 정의되는 사람들의 문화적 역학을 이해할 수 있게 해주는 과학으로 여겨집니다.

솔직히 말해서, 이국적인 요리를 시도하지 않고는 삶을 상상할 수 없습니다. 저에게는 필수입니다. 매일 같은 것을 먹는 것을 상상해보세요.

게다가 농업, 관광, 역사와 같은 다양한 학문을 통합하는 축으로 간주됩니다. 모든 문화는 유사한 제품을 가지고 있습니다. 그리고 나서 자신이 생각하는 것이 그렇지 않다는 것을 깨닫게 됩니다.

오늘의 에피소드는 이것으로 마무리하겠습니다. 다음 에피소드에서 뵙겠습니다!

향후 에피소드에 대한 의견이나 제안 사항이 있으면 저에게 댓글을 남겨주세요.

გამარჯობა. როგორ ხარ? კეთილი იყოს თქვენი მობრძანება "ცხოვრება კულტურათა შორის". მე ვარ პატრიცია ლოპესი, ამ პოდკასტის ახალი ეპიზოდით ადამიანის უფლებებისა და სხვა კურიოზების შესახებ. სასიამოვნოა აქ ყოფნა.

გასტრონომია მთელ მსოფლიოში განიხილება, როგორც მეცნიერება, რომელიც საშუალებას გვაძლევს გავიგოთ ხალხის კულტურული დინამიკა, რომელიც განისაზღვრება ამ წინაპართა ტრადიციის პრაქტიკით, შემოქმედებითობით და ისტორიით.

გულწრფელად რომ ვთქვათ, ვერ წარმომიდგენია ცხოვრება ეგზოტიკური კერძების გასინჯვის გარეშე. ჩემთვის ეს აუცილებლობაა. გამოსახულება, როგორ ჭამს ერთი და იგივეს ყოველდღე

უფრო მეტიც, ის განიხილება სხვადასხვა დისციპლინების ინტეგრირებულ ღერძად, როგორიცაა სოფლის მეურნეობა, ტურიზმი, ისტორია. ყველა კულტურას აქვს მსგავსი პროდუქტები. და შემდეგ აღმოაჩენთ, რომ ის, რაც თქვენ გგონიათ, თქვენია, არც ისე ბევრია.

და ამით ვამთავრებ დღევანდელ ეპიზოდს, გნახავთ შემდეგში!

თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან შემოთავაზება მომავალი ეპიზოდებისთვის, შეგიძლიათ დამიწეროთ კომენტარი.





 Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social



viernes, 15 de noviembre de 2024

Historias desde el horror (XLIII): Los influencers asumen el poder

 Hola. ¿Qué tal ? Bienvenidos a "Conviviendo entre Culturas ". Soy Patricia López, con un nuevo episodio de este podcast sobre derechos humanos u otras curiosidades. Un placer estar aquí .


Hace unas 3 semanas hubo en mi barrio, donde tenemos un centro de acogida de personas migrantes una manifestación. Normalmente me informó de quien está  detrás.

Antiguamente las manifestaciones las hacían partidos, sindicatos etc. Ahora lo hacen influencers de medio pelo con un megáfono.

Ya saben que así es como está gente se crece y acaban asumiendo el control. De ahí que ponga esto en esta sección. Ya lo estamos viendo en EEUU.


Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!


Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome to "Living Together Between Cultures". I'm Patricia López, with a new episode of this podcast about human rights and other curiosities. A pleasure to be here.

About 3 weeks ago there was a demonstration in my neighborhood, where we have a shelter for migrants. I usually get informed about who is behind it.

In the past, demonstrations were held by parties, unions, etc. Now they are held by low-level influencers with a megaphone.

You know that this is how these people grow and end up taking control. That's why I put this in this section. We are already seeing it in the US.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Hallo. Wie geht es dir? Willkommen bei „Zusammenleben zwischen Kulturen“. Ich bin Patricia López und habe eine neue Folge dieses Podcasts über Menschenrechte und andere Kuriositäten. Es ist mir eine Freude, hier zu sein.

Vor etwa 3 Wochen gab es in meiner Nachbarschaft, wo wir eine Unterkunft für Migranten haben, eine Demonstration. Normalerweise informiere ich mich darüber, wer dahinter steckt.

Früher wurden Demonstrationen von Parteien, Gewerkschaften usw. abgehalten. Jetzt werden sie von Influencern auf niedriger Ebene mit einem Megafon abgehalten.

Sie wissen, dass diese Leute so wachsen und schließlich die Kontrolle übernehmen. Deshalb habe ich dies in diesen Abschnitt aufgenommen. Wir sehen es bereits in den USA.

Und damit schließe ich die heutige Folge ab, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Kommentare oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, können Sie mir einen Kommentar schreiben.

Bonjour. Comment allez-vous ? Bienvenue dans « Vivre ensemble entre les cultures ». Je suis Patricia López, avec un nouvel épisode de ce podcast sur les droits de l'homme et d'autres curiosités. Un plaisir d'être ici.

Il y a environ 3 semaines, il y a eu une manifestation dans mon quartier, où nous avons un refuge pour les migrants. Je m'informe généralement de qui est derrière tout ça.

Dans le passé, les manifestations étaient organisées par des partis, des syndicats, etc. Aujourd'hui, elles sont organisées par des influenceurs de bas niveau avec un mégaphone.

Vous savez que c'est ainsi que ces personnes grandissent et finissent par prendre le contrôle. C'est pourquoi j'ai mis cela dans cette section. Nous le voyons déjà aux États-Unis.

Et avec cela, je conclus l'épisode d'aujourd'hui, à bientôt pour le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.



مرحباً. كيف حالك؟ أهلاً بكم في "العيش معاً بين الثقافات". أنا باتريشيا لوبيز، مع حلقة جديدة من هذا البودكاست حول حقوق الإنسان وغرائب ​​أخرى. يسعدني أن أكون هنا.

منذ حوالي 3 أسابيع، كانت هناك مظاهرة في الحي الذي أعيش فيه، حيث يوجد مأوى للمهاجرين. عادة ما أتلقى معلومات حول من يقف وراءها.

في الماضي، كانت المظاهرات تُقام من قبل الأحزاب والنقابات وما إلى ذلك. الآن تُقام من قبل مؤثرين منخفضي المستوى باستخدام مكبر الصوت.

أنت تعلم أن هذه هي الطريقة التي ينمو بها هؤلاء الأشخاص وينتهي بهم الأمر إلى السيطرة. لهذا السبب وضعت هذا في هذا القسم. نحن نشهد ذلك بالفعل في الولايات المتحدة.

وبهذا أختتم حلقة اليوم، نراكم في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات مستقبلية، يمكنك كتابة تعليق لي.

Dia duit. Conas atá tú? Fáilte go dtí "Maireachtáil le Chéile Idir Chultúr". Is mise Patricia López, le heachtra nua den phodchraoladh seo faoi chearta daonna agus fiosrachtaí eile. An-áthas a bheith anseo.

Timpeall 3 seachtaine ó shin bhí léirsiú i mo chomharsanacht, áit a bhfuil foscadh againn d’imircigh. De ghnáth cuirim ar an eolas faoi cé atá taobh thiar de.

San am atá caite, bhí taispeántais ar siúl ag páirtithe, ceardchumainn, etc. Anois tá siad ar siúl ag leibhéal íseal tionchair le megaphone.

Tá a fhios agat gur mar seo a fhásann na daoine seo agus go dtógfaidh siad smacht. Sin an fáth a chuir mé é seo san alt seo. Táimid á fheiceáil cheana féin i SAM.

Agus leis seo cuirim críoch le heachtra an lae inniu, feicfidh mé sa chéad cheann eile thú!

Má tá aon tuairimí nó moltaí agat le haghaidh eipeasóid amach anseo, is féidir leat scríobh chugam nóta tráchta.





Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

domingo, 10 de noviembre de 2024

MANDATO TRUMP: Políticas trumpistas

La población migrante en situación irregular y los jóvenes DREAMERS, llegados o nacidos durante el mandato de Obama serán los que empiecen a sufrir sus embistes.


The irregular migrant population and young DREAMERS, who arrived or were born during Obama's term, will be the ones who begin to suffer the attacks.




Suele ocurrir que los descendientes de migrantes, especialmente, los de tercera generación , porque si acabas de llegar no van a poder votar, acaban haciéndolo por alguien que les habla en términos de construir comunidad, aunque haya gente que te desprecia, incluido el propio presidente.

El riesgo de la asimilación es que pierden su identidad cultural a favor de la cultura de acogida, pero ¿votar por alguien que te insulta sistemáticamente?

It often happens that descendants of migrants, especially third-generation ones, because if you've just arrived you won't be able to vote, end up voting for someone who speaks to them in terms of building a community, even if there are people who despise you, including the president himself.

The risk of assimilation is that they lose their cultural identity in favour of the host culture, but voting for someone who systematically insults you?






Pero para que lo anterior ocurra, debes implementar unas políticas que,  todas luces, son un atentado contra los derechos humanos. Por ejemplo el llamado "Proyecto 2025" que no quiere reconocer. Dichas políticas, en materia de educación o migración deberían ser anticonstitucionales.

  • Inmigración. Continuar con la construcción del muro entre EEUU y México, reforzar la policía de fronteras, eliminar los visados para las víctimas del tráfico de personas, deportar a inmigrantes en situación irregular  y aumentar los impuestos a extranjeros. Un juez ya ha declarado inconstitucional el "parole in place " de Biden.

  • Derechos. El proyecto no prevé la prohibición nacional del aborto, pero pide retirar del mercado las píldoras abortivas y eliminar términos como “orientación sexual” y “derechos reproductivos” de la norma federal. Además, el Proyecto 2025 busca eliminar los programas de diversidad, equidad e inclusión en las escuelas.

  • Immigration. Continue building the wall between the U.S. and Mexico, strengthen border police, eliminate visas for victims of human trafficking, deport undocumented immigrants and increase taxes on foreigners. A judge has already declared Biden's "parole in place" unconstitutional.

  • Human Rights. The project does not envision a national ban on abortion, but calls for removing abortion pills from the market and eliminating terms such as “sexual orientation” and “reproductive rights” from federal law. In addition, Project 2025 seeks to eliminate diversity, equity and inclusion programs in schools.






Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social


SOSTENIBILIDAD | Emprendedores migrantes

Hola. ¿Qué tal ? Bienvenidos un día más  desde Canarias para el mundo,  con un nuevo episodio de este podcast sobre derechos humanos u otras...