sábado, 31 de mayo de 2025

The Shipwreck in El Hierro

Hi . Welcome to "The Satirical Scroll", from the Canary Islands to  the world.

This is a raw and unfiltered look at the darkest chapters of history. In each episode we explore dictatorships, hate crimes and terror regimes that left indelible scars on humanity. Silenced voices, forgotten memories and uncomfortable truths that need to be told. 

Please listen to this cry from the heart! The shipwreck in El Hierro is not just news, it is a blow to our humanity.

Four women and three girls died in a shipwreck in the port of La Restinga, El Hierro, Canary Islands, Spain. Their lives were lost meters from the coast, fleeing misery, violence, and despair, only to find death in a precarious boat. It often happens that when migrants, exhausted after several days of travel, become nervous and the boat capsizes, just as rescuers begin to rescue the minors on the dock. Other times it happens on the high seas.

How is it possible that, in the middle of 2025, we continue to turn a blind eye to this crisis?

In El Hierro, with insufficient resources and an indifference on social media that hurts. This is not just an accident: it is the reflection of a broken system, of failing policies, and of a numbed conscience. Today, I raise my voice to say: enough! Let us demand safe routes for migration, justice for the victims, and a real commitment to changing this reality. 

Because every life lost at sea is a wreck of our own humanity. Do we join this fight or do we continue to look the other way?

And that concludes  toda''s episode, see you in the next one! 

If you have any comments or suggestions for future episodes, feel free to drop me a comment.



Patricia López Muñoz
Higher Technician in Sociocultural Dynamisation
Specialist in Immigration
Higher Technician in Social Integration

Historias desde el Horror|Ser cristiano en algunos países

Hola que tal. Bienvenidos a Conviviendo entre Culturas, desde Canarias para el mundo.

Esta es una mirada cruda y sin filtros a los capítulos más oscuros de la historia. En cada episodio exploramos dictaduras, crímenes de odio y regímenes de terror que dejaron cicatrices imborrables en la humanidad. Voces silenciadas, memorias olvidadas y verdades incómodas que necesitan ser contadas. 

Ser cristiano en un entorno predominantemente musulmán puede implicar desafíos, pero también oportunidades para el diálogo y la comprensión. Algunas consideraciones importantes incluyen:

Oportunidades:

El diálogo interreligioso puede fomentar la comprensión mutua y la construcción de puentes entre comunidades. Los cristianos pueden compartir su fe y cultura con los musulmanes, y viceversa. Básicamente porque Jesús es un profeta del islam y sale en el Corán. 


Y con esto concluyo el episodio de este hoy, ¡nos vemos en el próximo!
Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.

This is a raw, unfiltered look at the darkest chapters in history. In each episode, we explore dictatorships, hate crimes, and regimes of terror that left indelible scars on humanity. Silenced voices, forgotten memories, and uncomfortable truths that need to be told. 
Being a Christian in a predominantly Muslim environment can entail challenges, but also opportunities for dialogue and understanding. Some important considerations include:

Opportunities:

Interfaith dialogue can foster mutual understanding and bridge-building between communities. Christians can share their faith and culture with Muslims, and vice versa. This is primarily because Jesus is a prophet of Islam and appears in the Quran.
And with this, I conclude today's episode. See you in the next one!
If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave me a comment.

Hallo. Willkommen zu diesem Podcast, von den Kanarischen Inseln in die Welt.

Dies ist ein unverfälschter, ungefilterter Blick auf die dunkelsten Kapitel der Geschichte. In jeder Folge untersuchen wir Diktaturen, Hassverbrechen und Terrorregime, die unauslöschliche Narben in der Menschheit hinterlassen haben. Verstummte Stimmen, vergessene Erinnerungen und unbequeme Wahrheiten, die erzählt werden müssen. #GegenVergessen

Christ in einem überwiegend muslimischen Umfeld zu sein, kann Herausforderungen mit sich bringen, aber auch Chancen für Dialog und Verständnis bieten. Einige wichtige Überlegungen sind:

Chancen:

Interreligiöser Dialog kann gegenseitiges Verständnis und den Brückenbau zwischen Gemeinschaften fördern. Christen können ihren Glauben und ihre Kultur mit Muslimen teilen und umgekehrt. Dies liegt vor allem daran, dass Jesus ein Prophet des Islam ist und im Koran erscheint.
Und damit beende ich die heutige Folge. Wir sehen uns in der nächsten!
Wenn Sie Kommentare oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, hinterlassen Sie mir bitte einen Kommentar.

Bonjour. Bienvenue dans ce podcast, des îles Canaries au monde entier.

Ce podcast offre un regard cru et sans filtre sur les chapitres les plus sombres de l'histoire. Dans chaque épisode, nous explorons les dictatures, les crimes haineux et les régimes terroristes qui ont laissé des cicatrices indélébiles sur l'humanité. Des voix réduites au silence, des souvenirs oubliés et des vérités dérangeantes qui méritent d'être dites.

Être chrétien dans un environnement majoritairement musulman peut comporter des défis, mais aussi des opportunités de dialogue et de compréhension. Voici quelques points importants à prendre en compte :

Opportunités :

Le dialogue interreligieux peut favoriser la compréhension mutuelle et la création de liens entre les communautés. Les chrétiens peuvent partager leur foi et leur culture avec les musulmans, et vice versa. Cela tient principalement au fait que Jésus est un prophète de l'islam et qu'il apparaît dans le Coran.
C'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui. À bientôt pour le prochain !
Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, n'hésitez pas à me les laisser.

أهلاً بكم في هذا البودكاست، من جزر الكناري إلى العالم.

هذه نظرةٌ عفويةٌ وشفافةٌ على أحلك فصول التاريخ. في كل حلقة، نستكشف الديكتاتوريات، وجرائم الكراهية، وأنظمة الإرهاب التي خلّفت ندوباً لا تُمحى على الإنسانية. أصواتٌ مكتومة، وذكرياتٌ منسية، وحقائقَ مؤلمةً يجب سردها. #ضد_النسيان

أن تكون مسيحياً في بيئةٍ ذات أغلبيةٍ مسلمةٍ قد ينطوي على تحديات، ولكنه أيضاً ينطوي على فرصٍ للحوار والتفاهم. من بين الاعتبارات المهمة:

الفرص:

يُعزز الحوار بين الأديان التفاهمَ المتبادلَ وبناءَ الجسور بين المجتمعات. يمكن للمسيحيين مشاركة إيمانهم وثقافتهم مع المسلمين، والعكس صحيح. ويرجع ذلك أساساً إلى أن عيسى عليه السلام نبيٌّ للإسلام، وقد ذُكر اسمه في القرآن الكريم.

بهذا، أختتم حلقة اليوم. نراكم في الحلقة القادمة!

إذا كانت لديكم أي تعليقات أو اقتراحات لحلقاتٍ قادمة، يُرجى ترك تعليق.


Haigh. Fáilte go dtí an podchraoladh seo, ó na hOileáin Chanáracha go dtí an domhan.

Is léargas amh, gan scagadh é seo ar na caibidlí is dorcha sa stair. I ngach eipeasóid, déanaimid iniúchadh ar dheachtóireachtaí, coireanna fuatha, agus réimis sceimhle a d'fhág coilm doscriosta ar an gcine daonna. Guthanna ciúine, cuimhní dearmadta, agus fírinní míchompordacha nach mór a insint. 

Is féidir le bheith i do Chríostaí i dtimpeallacht den chuid is mó Moslamach dúshláin a bheith i gceist, ach is féidir deiseanna freisin le haghaidh idirphlé agus tuisceana. Seo a leanas roinnt cúinsí tábhachtacha:

Deiseanna:

Is féidir le hidirphlé idirchreidmheach tuiscint fhrithpháirteach agus tógáil droichid idir pobail a chothú. Is féidir le Críostaithe a gcreideamh agus a gcultúr a roinnt le Moslamaigh, agus a mhalairt. Tá sé seo amhlaidh go príomha toisc gur fáidh den Ioslam é Íosa agus go bhfuil sé le feiceáil sa Quran.
Agus leis seo, críochnaím eipeasóid an lae inniu. Feicfidh mé sibh sa chéad cheann eile!
Má tá aon tuairimí nó moltaí agat le haghaidh eipeasóidí amach anseo, fág trácht dom le do thoil.




Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

viernes, 30 de mayo de 2025

Naufragio de personas migrantes

¡Escuchen, por favor, este grito desde el corazón! El naufragio en El Hierro no es solo una noticia, es un zarpazo a nuestra humanidad.  

Cuatro mujeres y tres niñas murieron en un naufragio en el puerto de La Restinga,  El Hierro, Canarias, España . Sus vidas se perdieron a metros de la costa, huyendo de la miseria, la violencia y la desesperación, solo para encontrar la muerte en una embarcación precaria. Suele ocurrir que , cuando las personas migrantes, exhaustas tras varios días de viaje , se ponen nerviosos y la embarcación vuelca. cuando los rescatistas comienzan a rescatar a las menores en el muelle. Otras veces ocurre en alta mar.

¿Cómo es posible que, en pleno 2025, sigamos cerrando los ojos ante esta crisis?

En El Hierro con recursos insuficientes y una indiferencia en las redes sociales que duele. Esto no es solo un accidente: es el reflejo de un sistema roto, de políticas que fallan y de una conciencia adormecida. Hoy, alzo la voz para decir: ¡basta! Exijamos vías seguras para migrar, justicia para las víctimas y un compromiso real para cambiar esta realidad. Porque cada vida perdida en el mar es un naufragio de nuestra propia humanidad. ¿Nos unimos a esta lucha o seguimos mirando al otro lado?


Please listen to this cry from the heart! The shipwreck in El Hierro is not just news, it is a blow to our humanity.

Four women and three girls died in a shipwreck in the port of La Restinga, El Hierro, Canary Islands, Spain. Their lives were lost meters from the coast, fleeing misery, violence, and despair, only to find death in a precarious boat. It often happens that when migrants, exhausted after several days of travel, become nervous and the boat capsizes, just as rescuers begin to rescue the minors on the dock. Other times it happens on the high seas.

How is it possible that, in the middle of 2025, we continue to turn a blind eye to this crisis?

In El Hierro, with insufficient resources and an indifference on social media that hurts. This is not just an accident: it is the reflection of a broken system, of failing policies, and of a numbed conscience. Today, I raise my voice to say: enough! Let us demand safe routes for migration, justice for the victims, and a real commitment to changing this reality. Because every life lost at sea is a wreck of our own humanity. Do we join this fight or do we continue to look the other way?

Bitte hören Sie diesen Schrei aus tiefstem Herzen! Der Schiffbruch auf El Hierro ist nicht nur eine Neuigkeit, er ist ein Schlag für unsere Menschlichkeit.

Vier Frauen und drei Mädchen starben bei einem Schiffbruch im Hafen von La Restinga, El Hierro, Kanarische Inseln, Spanien. Sie verloren ihr Leben nur wenige Meter von der Küste entfernt auf der Flucht vor Elend, Gewalt und Verzweiflung, nur um dann in einem unsicheren Boot den Tod zu finden. Es passiert oft, dass Migranten, erschöpft nach mehreren Reisetagen, nervös werden und das Boot kentert, gerade als die Rettungskräfte am Dock mit der Rettung der Minderjährigen beginnen. Manchmal geschieht es auf hoher See.

Wie ist es möglich, dass wir Mitte 2025 weiterhin die Augen vor dieser Krise verschließen?

Auf El Hierro, mit unzureichenden Ressourcen und einer Gleichgültigkeit in den sozialen Medien, die wehtut. Dies ist nicht nur ein Unfall: Es ist das Spiegelbild eines kaputten Systems, einer versagenden Politik und eines abgestumpften Gewissens. Heute erhebe ich meine Stimme und sage: Schluss damit! Fordern wir sichere Migrationsrouten, Gerechtigkeit für die Opfer und ein echtes Engagement, diese Realität zu ändern. Denn jedes auf See verlorene Leben ist ein Wrack unserer eigenen Menschlichkeit. Schließen wir uns diesem Kampf an oder schauen wir weiterhin weg?

Écoutez ce cri du cœur ! Le naufrage d'El Hierro n'est pas seulement une nouvelle, c'est un coup dur pour notre humanité.
Quatre femmes et trois filles ont péri dans un naufrage à quelques mètres de la côte, fuyant la misère, la violence et le désespoir, pour finalement trouver la mort dans une embarcation précaire. Il arrive souvent que des migrants, épuisés après plusieurs jours de voyage, s'inquiètent et que l'embarcation chavire, au moment même où les sauveteurs commencent à secourir les mineurs sur le quai. D'autres fois, cela se produit en haute mer.
Comment est-il possible qu'en plein milieu de l'année 2025, nous continuions à fermer les yeux sur cette crise ?

À El Hierro, avec des ressources insuffisantes et une indifférence douloureuse sur les réseaux sociaux, ce n'est pas un accident : c'est le reflet d'un système défaillant, de politiques défaillantes et d'une conscience engourdie. Aujourd'hui, je lève la voix pour dire : ça suffit ! Exigeons des voies migratoires sûres, justice pour les victimes et un engagement réel pour changer cette réalité. Car chaque vie perdue en mer est un naufrage de notre propre humanité. Allons-nous nous joindre à ce combat ou continuerons-nous à fermer les yeux ?

أرجوكم استمعوا لهذه الصرخة النابعة من القلب! غرق السفينة في إل هييرو ليس مجرد خبر، بل هو ضربة موجعة لإنسانيتنا.

لقيت أربع نساء وثلاث فتيات حتفهن في حادث غرق سفينة بميناء لا ريستينغا، إل هييرو، جزر الكناري، إسبانيا. فقدن حياتهن على بُعد أمتار من الساحل، هاربات من البؤس والعنف واليأس، ليجدن أنفسهن في قارب متهالك. كثيرًا ما يحدث أن ينتاب المهاجرين، المنهكين بعد أيام من السفر، التوتر وينقلب القارب، في الوقت الذي يبدأ فيه رجال الإنقاذ بإنقاذ القاصرين على الرصيف. وفي أحيان أخرى، يحدث ذلك في أعالي البحار.

كيف يُعقل، ونحن في منتصف عام ٢٠٢٥، أن نستمر في غض الطرف عن هذه الأزمة؟

في إل هييرو، في ظل نقص الموارد وعدم الاكتراث المؤلم على وسائل التواصل الاجتماعي. هذا ليس مجرد حادث، بل هو انعكاس لنظام فاسد، وسياسات فاشلة، وضمير مخدّر. اليوم، أرفع صوتي لأقول: كفى! فلنطالب بتوفير طرق آمنة للهجرة، وتحقيق العدالة للضحايا، والالتزام الحقيقي بتغيير هذا الواقع. لأن كل حياة تُفقد في البحر هي حطام لإنسانيتنا. هل ننضم إلى هذه المعركة أم نستمر في النظر في الاتجاه الآخر؟


Ascoltate questo grido dal cuore! Il naufragio di El Hierro non è solo una notizia, è un duro colpo per la nostra umanità. Quattro donne e tre ragazze sono morte in un naufragio a pochi metri dalla costa, in fuga da miseria, violenza e disperazione, per poi trovare la morte su una barca precaria. Capita spesso che i migranti, esausti dopo diversi giorni di viaggio, si agitino e la barca si capovolga proprio mentre i soccorritori iniziano a salvare i minori sul molo. Altre volte accade in alto mare.
Com'è possibile che, a metà del 2025, continuiamo a chiudere un occhio su questa crisi?

A El Hierro, con risorse insufficienti e un'indifferenza sui social media che ferisce. Questo non è solo un incidente: è il riflesso di un sistema corrotto, di politiche fallimentari e di una coscienza intorpidita. Oggi alzo la voce per dire: basta! Chiediamo rotte sicure per la migrazione, giustizia per le vittime e un impegno reale per cambiare questa realtà. Perché ogni vita persa in mare è un relitto della nostra stessa umanità. Ci uniamo a questa lotta o continuiamo a guardare dall’altra parte?

이 간절한 외침에 귀 기울여 주십시오! 엘 이에로의 난파 사고는 단순한 뉴스가 아니라 우리 인류에 대한 큰 충격입니다.
스페인 카나리아 제도 엘 이에로의 라 레스팅가 항구에서 네 명의 여성과 세 명의 소녀가 난파 사고로 목숨을 잃었습니다. 이들은 비참함과 폭력, 절망을 피해 해안에서 몇 미터 떨어진 곳에서 목숨을 잃었지만, 위태로운 배 안에서 죽음을 맞이했습니다. 며칠간의 항해로 지친 이주민들이 불안해지면서 배가 전복되는 일이 종종 발생하는데, 바로 그때 구조대원들이 부두에서 미성년자들을 구조하기 시작합니다. 때로는 공해상에서도 이런 일이 발생합니다.
2025년 중반, 우리는 어떻게 이 위기를 외면하고 있을까요?

엘 이에로에서 부족한 자원과 소셜 미디어의 무관심은 우리를 아프게 합니다. 이는 단순한 사고가 아닙니다. 무너진 시스템, 실패한 정책, 그리고 무감각한 양심의 반영입니다. 오늘 저는 목소리를 높여 외칩니다. 이제 그만! 이주를 위한 안전한 경로, 피해자를 위한 정의, 그리고 현실을 바꾸려는 진정한 헌신을 요구합시다. 바다에서 목숨을 잃은 모든 생명은 우리 인류의 파괴이기 때문입니다. 우리는 이 싸움에 동참할 것인가, 아니면 계속해서 다른 쪽으로 시선을 돌릴 것인가?




Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

Spreading Hate Speech in Crisis Times

Hello, how are you? Welcome to "The Satirical Scroll", from the Canary Islands to the world.

Stories of struggle, resilience and hope of migrants seeking a better future, facing cultural, legal and personal challenges in new horizons. 

It's worth remembering that in 2006, the Canary Islands received some 31,000 migrants. This influx disappeared, and with them the centers that protected them. At that time, perhaps the stars conspired and the centers were opened, although no one noticed.

What happened now? The weariness of a pandemic?

Online hate speech shares many elements with racism outside of digital platforms. However, social media facilitates the polarization of ideas and finds resonance where people tend to interact with positions and opinions similar to their own, reinforcing their beliefs. Furthermore, online anonymity provides xenophobes with a sense of virtuality and impunity.


And that concludes this today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, feel free to drop me a comment.




Patricia López Muñoz
Higher Technician in Sociocultural Dynamisation
Specialist in Immigration
Higher Technician in Social Integration

VIDAS DE MIGRANTES . LGTBIQA+, un colectivo muy perseguido

Hola que tal. Bienvenidos a "Conviviendo entre Culturas", desde Canarias para el mundo

Historias de lucha, resiliencia y esperanza de migrantes que buscan un futuro mejor, enfrentando desafíos culturales, legales y personales en nuevos horizontes. 

Seguramente han oído frases como "en tal país no hay guerra", " no son refugiados porque no están flacos". Quizás porque hay una razón de peso: la persecución por orientación sexual.

Obviamente no todos los que vienen son gays, pero en Rusia se han dado casos de cacerías de estas personas.  En Marruecos, ser gay es ilegal y conlleva penas de prisión. La homosexualidad se considera un delito según el artículo 489 del Código Penal, que puede castigar con hasta tres años de cárcel la "comisión de actos contra natura con individuos del mismo sexo". La comunidad LGBTQA+ enfrenta discriminación y violencia, y se han documentado casos de aplicación de esta ley. También llegué a conocer a un chico negro y gay, que huyó de su país

Espero que lo entiendan.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!


Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello, how are you? Welcome to this podcast,  from the Canary Islands to the world.

Stories of struggle, resilience, and hope from migrants seeking a better future, facing cultural, legal, and personal challenges in new horizons.

You've surely heard phrases like "there's no war in such and such a country," "they're not refugees because they're not skinny." Perhaps because there's a compelling reason: persecution based on sexual orientation.

Obviously, not everyone who comes here is gay, but in Russia, there have been cases of gay hunting. In Morocco, being gay is illegal and carries a prison sentence. Homosexuality is considered a crime under Article 489 of the Penal Code, which can punish "committing acts against nature with individuals of the same sex" with up to three years in prison. The LGBTQA+ community faces discrimination and violence, and cases of this law being enforced have been documented. I also met a gay, Black boy who fled his country.

I hope you understand.

And with that, I conclude today's episode. See you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave a comment.


Hallo, wie geht es dir? Willkommen zu diesem Podcast, von den Kanarischen Inseln in die Welt.

Geschichten von Kampf, Widerstandsfähigkeit und Hoffnung von Migranten auf der Suche nach einer besseren Zukunft, die sich kulturellen, rechtlichen und persönlichen Herausforderungen in neuen Horizonten stellen.

Du hast sicher schon Sätze gehört wie: „In diesem oder jenem Land herrscht kein Krieg“, „Sie sind keine Flüchtlinge, weil sie nicht dünn sind“. Vielleicht, weil es einen zwingenden Grund gibt: Verfolgung aufgrund der sexuellen Orientierung.

Natürlich ist nicht jeder, der hierherkommt, schwul, aber in Russland gab es Fälle von Schwulenjagd. In Marokko ist Homosexualität illegal und wird mit Gefängnis bestraft. Homosexualität gilt gemäß Artikel 489 des Strafgesetzbuches als Straftat, die „Handlungen gegen die Natur mit Personen des gleichen Geschlechts“ mit bis zu drei Jahren Gefängnis bestraft. Die LGBTQA+-Community ist Diskriminierung und Gewalt ausgesetzt, und es gibt dokumentierte Fälle, in denen dieses Gesetz durchgesetzt wurde. Ich habe auch einen schwulen schwarzen Jungen getroffen, der aus seinem Land geflohen ist.

Ich hoffe, du verstehst das.

Und damit beende ich die heutige Folge. Bis zur nächsten!

Wenn ihr Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen habt, hinterlasst gerne einen Kommentar.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue dans ce podcast, des îles Canaries au monde entier.

Récits de lutte, de résilience et d'espoir de migrants en quête d'un avenir meilleur, confrontés à des défis culturels, juridiques et personnels dans de nouveaux horizons.

Vous avez sûrement entendu des phrases comme « il n'y a pas de guerre dans tel pays », « ils ne sont pas des réfugiés parce qu'ils ne sont pas maigres ». Peut-être parce qu'il y a une raison impérieuse : la persécution fondée sur l'orientation sexuelle.

Évidemment, tous ceux qui arrivent ici ne sont pas homosexuels, mais en Russie, il y a eu des cas de chasse aux homosexuels. Au Maroc, être homosexuel est illégal et passible d'une peine de prison. L'homosexualité est considérée comme un crime par l'article 489 du Code pénal, qui peut punir « commettre des actes contre nature avec des personnes du même sexe » d'une peine pouvant aller jusqu'à trois ans de prison. La communauté LGBTQA+ est confrontée à la discrimination et à la violence, et des cas d'application de cette loi ont été recensés. J'ai également rencontré un garçon noir homosexuel qui a fui son pays.

J'espère que vous comprenez.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui. À bientôt pour le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, n'hésitez pas à les laisser.

مرحباً، كيف حالك؟ أهلاً بكم في هذا البودكاست، من جزر الكناري إلى العالم.

قصص كفاح، صمود، وأمل من مهاجرين يسعون لمستقبل أفضل، يواجهون تحديات ثقافية وقانونية وشخصية في آفاق جديدة.

لا شك أنك سمعت عبارات مثل "لا حرب في بلد كذا"، "ليسوا لاجئين لأنهم ليسوا نحيفين". ربما لسبب وجيه: الاضطهاد على أساس التوجه الجنسي.

من الواضح أن ليس كل من يأتي إلى هنا مثلي الجنس، ولكن في روسيا، سُجلت حالات مطاردة للمثليين. في المغرب، تُعتبر المثلية الجنسية جريمة ويُعاقب عليها بالسجن. تُعتبر المثلية الجنسية جريمة بموجب المادة 489 من قانون العقوبات، التي تُعاقب على "ارتكاب أفعال منافية للطبيعة مع أفراد من نفس الجنس" بالسجن لمدة تصل إلى ثلاث سنوات. يواجه مجتمع الميم التمييز والعنف، وقد وُثّقت حالات تطبيق هذا القانون. التقيتُ أيضاً بشاب أسود مثلي الجنس فرّ من بلده.

أتمنى أن تكونوا قد فهمتم.

وبهذا أختم حلقة اليوم . نراكم في اليوم التالي!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات للحلقات القادمة، يرجى ترك تعليق.

Ciao comè steet? Benvenuti in questo podcast, dalle Isole Canarie al mondo.

Stori de lotta, resilienza e speranza di migrant che cercan un futur püsee bon, che afruntan di sfid cültürai, legal e persunai in di nœuf urizunt.

De sicür t’hee sentid frasi come “la gh’è no la guerra in quel paes chi”, “lür in minga rifugiati perché in minga magr”. Forsi perché g’he una rasun impurtant: la persecuziun basada sül urientament sessual.

Ovviament, minga tüt quei che vegnen chì sun gay, ma en Rusia g’he sun stà di cas di cacia gay. In Marocco, vess gay l’è illegal e l’è una pena de prigiun. L'omosesualità l'è cünsiderada ün crimine ai sens de l'articolo 489 del Codice Penal, che pöde punir "commett atti cuntra la natura cün gent del stess sess" cun fin a tri ànn de prigiun. La comunità LGBTQA+ la afrunta discriminaziun e viulenza e i cas induè chesta legg l’è stada applicada sun stà documentà. Ho anca incuntrad ün bagaj gay e negher che l’era scapà dal sò paes.

Spero che te capis.

E cun quell, termino l’episodi de incœu. Ci vedem in de la prossima!

Se g’he di cumment o sugestiun per i episodi futur, lassà un cumment.



Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

DIARIO DE UNA VOLUNTARIA| La sensibilización entra en mi vida

Hola que tal. Bienvenidos a conviviendo entre Culturas, desde Canarias para el mundo.

¡Prepárate para una verdad incómoda! En este diario de voluntariado, destapo el velo de las sombras: corrupción, negligencia y abusos que manchan la nobleza del trabajo voluntario. Desde promesas rotas hasta recursos desviados, te traigo la cruda realidad de las malas prácticas que traicionan a quienes más lo necesitan. Esto no es solo un relato, ¡es un llamado a despertar! Acompáñame en esta lucha por la justicia, mientras más adelante alumbraremos la esperanza que aún persiste.

A mi, después de 6 años, me quitaron la posibilidad de darles clases de español durante dos años. Después de aguantar me marché. Pero una compañera me rescató y así entró la sensibilización en mi vida.

Por cierto. No te quedes con las migajas. Fórmate.es tu derecho. Yo me hice Técnico Especialista en Inmigración.  Las personas que atendemos se merecen profesionales.

La próxima semana les contaré un poquito más.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!

Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.
Prepare for an uncomfortable truth! In this volunteer diary, I lift the veil of darkness: corruption, negligence, and abuse that tarnish the nobility of volunteer work. From broken promises to misappropriated resources, I bring you the harsh reality of the malpractice that betrays those who need it most. This isn't just a story; it's a wake-up call! Join me in this fight for justice, while later on, we will shine a light on the hope that still persists.

After six years, they took away my opportunity to teach Spanish for two years. After enduring it, I left. But a colleague rescued me, and that's how awareness entered my life.

By the way, don't keep the crumbs. Get training. It's your right. I became an Immigration Specialist. The people we serve deserve professionals.

I'll tell you a little more next week.

And with that, I conclude today's episode. See you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave me a comment.

Hallo, wie geht es dir? Willkommen zu diesem Podcast, von den Kanarischen Inseln in die Welt.

Macht euch auf eine unbequeme Wahrheit gefasst! In diesem Freiwilligentagebuch lüfte ich den Schleier der Dunkelheit: Korruption, Nachlässigkeit und Missbrauch, die den Wert der Freiwilligenarbeit trüben. Von gebrochenen Versprechen bis hin zu veruntreuten Ressourcen – ich zeige euch die harte Realität des Fehlverhaltens, das diejenigen im Stich lässt, die es am meisten brauchen. Das ist nicht nur eine Geschichte; es ist ein Weckruf! Kämpft mit mir für Gerechtigkeit, und später werden wir die Hoffnung wieder aufleben lassen, die noch besteht.

Nach sechs Jahren wurde mir meine Chance genommen, zwei Jahre lang Spanisch zu unterrichten. Nachdem ich das durchgestanden hatte, kündigte ich. Doch ein Kollege rettete mich, und so wurde mir das bewusst.

Übrigens: Behaltet die Krümel nicht für euch. Bildet euch weiter. Es ist euer gutes Recht. Ich bin Einwanderungsspezialistin geworden. Die Menschen, denen wir dienen, verdienen Fachkräfte.

Nächste Woche erzähle ich euch mehr.

Und damit beende ich die heutige Folge. Wir sehen uns in der nächsten!
Wenn ihr Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen habt, hinterlasst mir gerne einen Kommentar.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue dans ce podcast, des îles Canaries au monde entier.
Préparez-vous à une vérité dérangeante ! Dans ce journal de bénévolat, je lève le voile sur la corruption, la négligence et les abus qui ternissent la noblesse du bénévolat. Des promesses non tenues aux ressources détournées, je vous livre la dure réalité des malversations qui trahissent ceux qui en ont le plus besoin. Ce n'est pas qu'une histoire, c'est un signal d'alarme ! Rejoignez-moi dans ce combat pour la justice, et plus tard, nous mettrons en lumière l'espoir qui persiste.

Après six ans, on m'a retiré la possibilité d'enseigner l'espagnol pendant deux ans. Après avoir enduré cela, je suis parti. Mais un collègue m'a sauvé, et c'est ainsi que la prise de conscience est entrée dans ma vie.

Au fait, ne gardez pas les miettes. Formez-vous. C'est votre droit. Je suis devenu spécialiste de l'immigration. Les personnes que nous servons méritent des professionnels.

Je vous en dirai plus la semaine prochaine.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui. Rendez-vous dans le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, n'hésitez pas à me laisser un commentaire.


مرحباً، كيف حالك؟ أهلاً بكم في هذا البودكاست، من جزر الكناري إلى العالم.
استعدوا لحقيقة مؤلمة! في هذه اليوميات التطوعية، أكشف الستار عن فساد وإهمال وإساءة معاملة تُشوّه نبل العمل التطوعي. من الوعود الكاذبة إلى الموارد المُختلسة، أُطلعكم على الواقع المُرير للممارسات الخاطئة التي تُخون من هم في أمسّ الحاجة إليها. هذه ليست مجرد قصة؛ إنها نداء استغاثة! انضموا إليّ في هذه المعركة من أجل العدالة، وسنُسلّط الضوء لاحقاً على الأمل الذي لا يزال قائماً.

بعد ست سنوات، حرموني من فرصة تدريس اللغة الإسبانية لمدة عامين. بعد أن تحملتُ ذلك، غادرتُ. لكن زميلاً أنقذني، وهكذا دخل الوعي إلى حياتي.

بالمناسبة، لا تحتفظوا بالفتات. تدربوا. هذا حقكم. أصبحتُ أخصائي هجرة. من نخدمهم يستحقون المحترفين.

سأخبركم المزيد الأسبوع المقبل.

وبهذا أختتم حلقة اليوم. نراكم في الحلقة القادمة!

إذا كانت لديكم أي تعليقات أو اقتراحات للحلقات القادمة، شاركوني بها في التعليقات.

Sanu a mballi jam? On njaaraama e ndee podcast, gila e duuɗe Kanaari haa e winndere ndee.
Pewjanɗe goonga mo weldaani! E nder ndee winndannde ballal, miɗo ƴetta mbaydi niɓɓere : fenaande, majjere, e tooñanngeeji bonɗi teddungal golle ballondiral. Gila e fodoore bonnde haa e jawdi mbonndi, miɗo addana on goonga tiiɗɗo e bonanndeeji janfotooɗi ɓurɓe haajuuji ɗii. Ɗuum wonaa tan daartol; ko noddaango ummital! Jokku e am e ndee hare ngam nuunɗal, caggal ɗuum, maa en njuurnito annoore e yaakaare nde haa jooni ina jokki.

Caggal duuɓi jeegom, ɓe ƴetti fartaŋŋe jannginde Españool fotde duuɓi ɗiɗi. Caggal nde muñ-mi ɗum, njalti-mi. Kono gollodiiɗo am gooto hisni mi, ko noon anniya naatiri e nguurndam am.

Ko wonaa ɗuum, woto njogoɗee ɓuuɓri. Heɓde heblo. Ko hakke maa. Mi wonti karallo ko faati e immigration. Yimɓe ɓe min ngollotoo ɓee ina poti wonde annduɓe.

Mi haalan on seeɗa e yontere aroore.

Kadi e ɗuum, miɗo joofnira yeewtere hannde ndee. Njokken e yeewtere aroore!

So tawii won ko njiɗ-ɗon walla ko njiɗ-ɗon waɗde e yeewtereeji garooji ɗii, njokkondiree e am.

Salaam na nga def? Dalal jàmm ci podcast bii, daale ko ci Ile Canary yi ba ci àdduna bi.
Waajal dëgg gu neexul! Ci surnaalu volontaire bii, damay dindi lëndëm gi: ger, càggante, ak fitna yuy yàq liggéeyu volontaire. Liko dalee ci dige yu baaxul yi ba ci moomeel yiñ jëfandikoo ci anam wu jaarul yoon, maa ngi leen di indil dëggantaanu ñaawtéef giy wor ñi ko gëna soxla. Lii du ay léeb kese; dafay yeewu! Nu ngi leen di jox ràndewu ci xeex bii ngir yoon, ginaaw ga nu leeral yaakaar giy wéy ba leegi.

Ginaaw jiroom benn at, ñu nangu ma jàngal Español ñaari at. Bima ko muñee ba noppi, ma dem. Waaye sama naataango moo ma xettali, noonu la yëg-yëg bi duggee ci sama dundu.

Teg ci, bul denc crumbs yi. Wutal tàggat. Sa yelleef la. Nekk naa ku xarañ ci wàllu immigraasioŋ. Nit ñi ñuy liggéeyal yelloo nañu ay liggéeykat.

Dinaa la ci nettali tuuti ayu-bis bii di ñëw.

Loolu mooy jeexal xaaj bu tay bi. Nu gise ci beneen bi!

Soo amee xalaat wala xalaat ci episod yi ci topp, binndal ma ko.


안녕하세요, 잘 지내시나요? 카나리아 제도에서 전 세계로 전해지는 이 팟캐스트에 오신 것을 환영합니다.
불편한 진실을 마주할 준비를 하세요! 이 자원봉사 일기에서 저는 어둠의 장막을 걷어냅니다. 바로 자원봉사의 고귀함을 더럽히는 부패, 태만, 그리고 학대입니다. 파기된 약속부터 자원 횡령까지, 가장 도움이 필요한 사람들을 배신하는 부당 행위의 냉혹한 현실을 여러분께 전합니다. 이것은 단순한 이야기가 아닙니다. 경종을 울리는 이야기입니다! 정의를 위한 이 싸움에 저와 함께해 주세요. 나중에 우리는 여전히 남아 있는 희망에 빛을 비출 것입니다.

6년 후, 그들은 2년간 스페인어를 가르칠 기회를 앗아갔습니다. 참아낸 후, 저는 떠났습니다. 하지만 한 동료가 저를 구해줬고, 그렇게 제 삶에 인식이 자리 잡게 되었습니다.

참고로, 부스러기를 간직하지 마세요. 훈련을 받으세요. 여러분의 권리입니다. 저는 이민 전문가가 되었습니다. 우리가 섬기는 사람들은 전문가의 도움을 받을 자격이 있습니다.

다음 주에 더 자세히 말씀드리겠습니다.

오늘 에피소드는 이것으로 마무리하겠습니다. 다음 에피소드에서 만나요!

다음 에피소드에 대한 의견이나 제안이 있으시면 댓글로 남겨주세요.



Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

domingo, 25 de mayo de 2025

ESPECIAL| CAPÍTULO 3: la educación en África




¡Saludos, comunidad podcast! Estamos aquí para enriquecer nuestro día con nuevas ideas

¿Se acuerdan de todas las quejas sobre el sistema educativo español? Cierto. No es perfecto. Pues imaginense en África, y quizás ya no les parece tan malo.

África del Norte está integrada por Egipto, Túnez, Marruecos, Argelia, Libia y Sudán. Estos países ofrecen una educación que si bien no es ejemplar para el mundo, ha avanzado en cuanto al acceso universal a la educación primaria. 

En el norte, podmos ver la influencia del islam, en cuanto a la enseñanza religiosa, y también del colonialismo.En los últimos años, se ha visto un incremento en la inversión en educación por parte de estas instituciones, lo que ha permitido la creación de programas de becas y la mejora de las infraestructuras educativa.

La realidad de África subsahariana o África negra, con casi la mitad de la población en situación de pobreza extrema, afrontando guerras, flagelos como el SIDA, la educación formal, que resulta muy difícil al ser impartida en el idioma de los colonizadores, sufre una crisis muy profunda; y la UNESCO desarrolla programas para tratar de aminorar ese déficit que se manifiesta en gran cantidad de analfabetismo, repitencia y deserción escolar. Son los niños de esta zona los que representan el 40 % del total de los analfabetos del mundo. Esto afecta sobre todo a las niñas que contraen matrimonio a edades muy tempranas.

No se asombren si deciden migrar.

En este contexto, la educación no formal, que incluye la educación en habilidades para la vida y el trabajo, la educación para la salud y la educación para la paz, juega un papel crucial. A través de estas formas de educación, los jóvenes pueden adquirir conocimientos y habilidades que les permitan mejorar sus vidas y las de sus comunidades.

Y con esto concluyo episodio de hoy, ¡nos vemos en el siguiente!

Si tienen algún comentario o sugerencia para futuros episodios, pueden escribirme algún comentario.

Greetings, podcast community! We are here to enrich our day with new ideas

Do you remember all the complaints about the Spanish educational system? Well. Is not perfect. Well, imagine yourself in Africa, and maybe it doesn't seem so bad anymore.

North Africa is made up of Egypt, Tunisia, Morocco, Algeria, Libya and Sudan. These countries offer an education that, although not exemplary for the world, has made progress in terms of universal access to primary education.

In the north, we can see the influence of Islam, in terms of religious teaching, and also of colonialism. In recent years, there has been an increase in investment in education by these institutions, which has allowed the creation of scholarship programs and the improvement of educational infrastructure.

The reality of sub-Saharan Africa or black Africa, with almost half of the population in a situation of extreme poverty, facing wars, scourges such as AIDS, formal education, which is very difficult when taught in the language of the colonizers, suffers a very deep crisis; and UNESCO develops programs to try to reduce this deficit that manifests itself in a large number of illiteracy, repetition and school dropouts. It is the children of this area who represent 40% of all illiterate people in the world. This especially affects girls who marry at a very young age.

Don't be surprised if they decide to migrate.

In this context, non-formal education, which includes life and work skills education, health education and peace education, plays a crucial role. Through these forms of education, young people can acquire knowledge and skills that allow them to improve their lives and those of their communities.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Grüße, Podcast-Community! Wir sind hier, um unseren Tag mit neuen Ideen zu bereichern

Erinnern Sie sich an all die Beschwerden über das spanische Bildungssystem? Also. Es ist nicht perfekt. Nun, stellen Sie sich vor, Sie wären in Afrika, und vielleicht scheint es nicht mehr so schlimm zu sein.

Nordafrika besteht aus Ägypten, Tunesien, Marokko, Algerien, Libyen und Sudan. Diese Länder bieten eine Bildung an, die zwar nicht vorbildlich für die Welt ist, aber Fortschritte im Hinblick auf den allgemeinen Zugang zur Grundschulbildung gemacht hat.

Im Norden können wir den Einfluss des Islam in Bezug auf die Religionslehre und auch des Kolonialismus erkennen. In den letzten Jahren haben diese Institutionen verstärkt in Bildung investiert, was die Schaffung von Stipendienprogrammen und die Verbesserung der Bildungsinfrastruktur ermöglicht hat.

Die Realität in Subsahara-Afrika oder Schwarzafrika leidet darunter, dass sich fast die Hälfte der Bevölkerung in extremer Armut befindet, mit Kriegen und Geißeln wie AIDS konfrontiert ist und formale Bildung, die sehr schwierig ist, wenn sie in der Sprache der Kolonisatoren unterrichtet wird sehr tiefe Krise; und die UNESCO entwickelt Programme, um zu versuchen, dieses Defizit zu verringern, das sich in einer großen Zahl von Analphabeten, Wiederholungstätern und Schulabbrechern äußert. Es sind die Kinder dieser Region, die 40 % aller Analphabeten auf der Welt ausmachen. Dies betrifft insbesondere Mädchen, die in sehr jungem Alter heiraten.

Seien Sie nicht überrascht, wenn sie sich für eine Migration entscheiden.

In diesem Zusammenhang spielt die nicht formale Bildung, zu der auch die Vermittlung von Lebens- und Arbeitskompetenzen, Gesundheitserziehung und Friedenserziehung gehört, eine entscheidende Rolle. Durch diese Bildungsformen können junge Menschen Wissen und Fähigkeiten erwerben, die es ihnen ermöglichen, ihr Leben und das ihrer Gemeinschaften zu verbessern.

Und damit beende ich die heutige Folge, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Kommentare oder Vorschläge für zukünftige Episoden haben, können Sie mir einen Kommentar schreiben.

Salutations, communauté podcast ! Nous sommes ici pour enrichir notre journée avec de nouvelles idées

Vous souvenez-vous de toutes les plaintes concernant le système éducatif espagnol ? Bien. Ce n'est pas parfait. Eh bien, imaginez-vous en Afrique, et peut-être que cela ne semble plus si mal.

L'Afrique du Nord est composée de l'Égypte, de la Tunisie, du Maroc, de l'Algérie, de la Libye et du Soudan. Ces pays offrent une éducation qui, bien que non exemplaire pour le monde, a progressé en termes d'accès universel à l'enseignement primaire.

Au nord, on constate l'influence de l'Islam, en termes d'enseignement religieux, mais aussi du colonialisme. Ces dernières années, on a assisté à une augmentation des investissements dans l'éducation de la part de ces institutions, ce qui a permis la création de programmes de bourses et l'amélioration des infrastructures éducatives.

La réalité de l'Afrique subsaharienne ou Afrique noire, avec près de la moitié de la population en situation d'extrême pauvreté, confrontée aux guerres, aux fléaux comme le SIDA, à l'éducation formelle, très difficile lorsqu'elle est dispensée dans la langue des colonisateurs, souffre d'une crise très profonde ; et l'UNESCO développe des programmes pour tenter de réduire ce déficit qui se manifeste par un grand nombre d'analphabétisme, de redoublements et d'abandon scolaire. Ce sont les enfants de cette région qui représentent 40 % de tous les analphabètes dans le monde. Cela touche particulièrement les filles qui se marient très jeunes.

Ne soyez pas surpris s'ils décident de migrer.

Dans ce contexte, l’éducation non formelle, qui comprend l’éducation aux compétences de vie et de travail, l’éducation à la santé et l’éducation à la paix, joue un rôle crucial. Grâce à ces formes d’éducation, les jeunes peuvent acquérir des connaissances et des compétences qui leur permettent d’améliorer leur vie et celle de leurs communautés.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, rendez-vous dans le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.

تحياتي، مجتمع البودكاست! نحن هنا لإثراء يومنا بأفكار جديدة

هل تتذكر كل الشكاوى المتعلقة بالنظام التعليمي الإسباني؟ حسنًا. انها ليست مثالية. حسنًا، تخيل نفسك في أفريقيا، وربما لم يعد الأمر سيئًا بعد الآن.

يتكون شمال أفريقيا من مصر وتونس والمغرب والجزائر وليبيا والسودان. وتقدم هذه البلدان تعليماً حقق تقدماً من حيث حصول الجميع على التعليم الابتدائي، على الرغم من أنه ليس نموذجياً للعالم.

وفي الشمال، يمكننا أن نرى تأثير الإسلام، من حيث التعاليم الدينية، وكذلك الاستعمار. وفي السنوات الأخيرة، حدثت زيادة في الاستثمار في التعليم من قبل هذه المؤسسات، مما سمح بإنشاء برامج المنح الدراسية وتحسين البنية التحتية التعليمية.

إن واقع أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أو أفريقيا السوداء، حيث يعيش ما يقرب من نصف السكان في حالة من الفقر المدقع، ويواجهون الحروب والآفات مثل الإيدز، ويعاني التعليم الرسمي، وهو أمر صعب للغاية عندما يتم تدريسه بلغة المستعمرين، أزمة عميقة جداً؛ وتقوم اليونسكو بتطوير برامج لمحاولة الحد من هذا العجز الذي يتجلى في عدد كبير من الأمية والرسوب والتسرب من المدارس. إن أطفال هذه المنطقة يمثلون 40% من مجموع الأميين في العالم. ويؤثر هذا بشكل خاص على الفتيات اللاتي يتزوجن في سن مبكرة جدًا.

فلا تتفاجأ إذا قرروا الهجرة.

وفي هذا السياق، يلعب التعليم غير الرسمي، الذي يشمل تعليم مهارات الحياة والعمل، والتثقيف الصحي، والتثقيف في مجال السلام، دورًا حاسمًا. ومن خلال هذه الأشكال من التعليم، يمكن للشباب اكتساب المعرفة والمهارات التي تسمح لهم بتحسين حياتهم وحياة مجتمعاتهم.

وبهذا أختم حلقة اليوم، أراكم في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات للحلقات القادمة، يمكنك أن تكتب لي تعليق.


Ndabaramukije, umuryango wa podcast! Turi hano kugirango dukungahaze umunsi n'ibitekerezo bishya

Uribuka ibibazo byose bijyanye na sisitemu yuburezi ya Espagne? Nibyiza. Ntabwo ari byiza. Nibyiza, tekereza muri Afrika, kandi birashoboka ko bitakiri bibi cyane.

Afurika y'Amajyaruguru igizwe na Misiri, Tuniziya, Maroc, Alijeriya, Libiya na Sudani. Ibi bihugu bitanga uburezi, nubwo butaba intangarugero ku isi, bwateye imbere mu rwego rwo kugera ku isi hose amashuri abanza.

Mu majyaruguru, dushobora kubona uruhare rwa Islamu, mubijyanye n’inyigisho z’amadini, ndetse n’abakoloni. Mu myaka yashize, hiyongereyeho ishoramari mu burezi n’ibi bigo, ryemerera gushyiraho gahunda za buruse no kuzamura ibikorwa remezo by’uburezi.

Ukuri kwa Afurika yo munsi y'Ubutayu bwa Sahara cyangwa Afurika yirabura, hafi kimwe cya kabiri cy'abaturage mu bihe by'ubukene bukabije, bahura n'intambara, icyorezo nka sida, uburezi busanzwe, bigoye cyane iyo bigishijwe mu rurimi rw'abakoloni, bahura na ibibazo bikomeye cyane; na UNESCO itegura gahunda zo kugerageza kugabanya iki gihombo kigaragarira mu mubare munini wo kutamenya gusoma, gusubiramo no guta ishuri. Abana b'aka karere ni bo bahagarariye 40% by'abantu bose batazi gusoma no kwandika ku isi. Ibi cyane cyane bigira ingaruka kubakobwa bashakana bakiri bato cyane.

Ntutangazwe nimba bahisemo kwimuka.

Ni muri urwo rwego, uburezi butemewe, bukubiyemo ubuzima n’ubumenyi bw’akazi, uburezi bw’ubuzima n’uburere bw’amahoro, bugira uruhare runini. Binyuze muri ubu buryo bwuburezi, urubyiruko rushobora kugira ubumenyi nubuhanga bubafasha kuzamura imibereho yabo ndetse n’aho batuye.

Kandi hamwe nibi ndangije igice cyuyu munsi, tuzakubona mubikurikira!

Niba ufite igitekerezo cyangwa igitekerezo cyibihe bizaza, urashobora kunyandikira igitekerezo.

Molweni, bahlali bepodcast! Silapha ukutyebisa imini yethu ngeembono ezintsha

Ngaba uyazikhumbula zonke izikhalazo malunga nenkqubo yemfundo yaseSpain? Kulungile. Ayigqibelelanga. Ewe, yiba nomfanekiso-ngqondweni wakho useAfrika, kwaye mhlawumbi akusabonakali kubi kangako.

UMntla Afrika wenziwa yiJiphutha, iTunisia, iMorocco, iAlgeria, iLibya kunye neSudan. La mazwe anika imfundo ethe, nangona ingengomzekelo wehlabathi, eye yenza inkqubela ngokumalunga nofikelelo jikelele kwimfundo yaseprayimari.

Emantla, sinokuyibona impembelelo yobuSilamsi, ngokwemfundiso yenkolo, kunye nobukoloniyali. Kwiminyaka yakutshanje, kukho ukwanda kotyalo-mali kwimfundo ngala maziko, nto leyo eye yavumela ukudalwa kweenkqubo zokufunda nokuphuculwa kweziseko zemfundo.

Inyaniso ye-Afrika engaphantsi kwe-Sahara okanye i-Afrika emnyama, kunye nesiqingatha sabantu abakwimeko yentlupheko enzima, ejongene neemfazwe, izibetho ezifana ne-AIDS, imfundo esemthethweni, enzima kakhulu xa ifundiswa ngolwimi lwamakholoni, ihlupheke. ingxaki enzulu kakhulu; kunye ne-UNESCO iphuhlisa iinkqubo zokuzama ukunciphisa le ntsilelo ezibonakalisa kwinani elikhulu lokungakwazi ukufunda nokubhala, ukuphindaphinda nokuyeka isikolo. Ngabantwana balo mmandla abamele i-40% yabo bonke abantu abangafundanga ehlabathini. Oku kuchaphazela ngakumbi amantombazana atshata eselula kakhulu.

Musa ukumangaliswa xa begqiba ekubeni bafuduke.

Kulo mxholo, imfundo engeyiyo esemthethweni, equka imfundo yezakhono zobomi kunye nomsebenzi, imfundo yezempilo kunye nemfundo yoxolo, idlala indima ebalulekileyo. Ngolu hlobo lwemfundo, abantu abatsha banokufumana ulwazi nezakhono ezibavumela ukuba baphucule ubomi babo nobo beendawo abahlala kuzo.

Kwaye ngoku ndiqukumbela isiqendu sanamhlanje, sobonana kwesilandelayo!

Ukuba unazo naziphi na izimvo okanye iingcebiso ngeziqendu ezizayo, ungandibhalela uluvo.






Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

ESPECIAL| CAPÍTULO 2: el sistema sanitario africano




¡Saludos, comunidad podcast! Estamos aquí para enriquecer nuestro día con nuevas ideas

¿Se acuerdan de todas las quejas sobre el sistema sanitario español? Cierto. No es perfecto. 

Pues resulta que , en África, faltan seis millones de profesionales sanitarios.

Pero hay una figura central  que nos olvidamos de ella. Hay gente que se les va la vida queriendo ir a según que sitios con la pretensión de ayudar. Muy loable. Sin embargo puede tener efectos contraproducentes.

Lo ideal sería preparar a los autóctonos, ya que existen los trabajadores comunitarios de salud, que  van a ser esenciales para cubrir las necesidades del continente: desde mejorar las tasas de mortalidad materna e infantil hasta afrontar los efectos de la crisis climática.

Los programas que adoptan una estrategia similar han arrojado resultados positivos en otros países africanos. Desde que Etiopía implementó su Programa de Extensión Sanitaria, que ha desplegado 40.000 trabajadores sanitarios comunitarios, las tasas de vacunación se han triplicado y la mortalidad infantil ha caído drásticamente, y no esperar al próximo concierto.


Y con esto concluyo episodio de hoy, ¡nos vemos en el siguiente!


Si tienen algún comentario o sugerencia para futuros episodios, pueden escribirme algún comentario.

Greetings, podcast community! We are here to enrich our day with new ideas

Do you remember all the complaints about the Spanish health system? Right. It is not perfect. 

Well, it turns out that, in Africa, there is a lack of six million health professionals.

But there is a central figure that we forget about. There are people who spend their lives wanting to go to certain places with the intention of helping. Very commendable. However, it can have counterproductive effects.

The ideal would be to prepare the natives, since there are community health workers, who will be essential to meet the needs of the continent: from improving maternal and infant mortality rates to facing the effects of the climate crisis.

Programs adopting a similar strategy have yielded positive results in other African countries. Since Ethiopia implemented its Health Outreach Program, which has deployed 40,000 community health workers, vaccination rates have tripled and child mortality has fallen dramatically, and we can't wait for the next gig.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Grüße, Podcast-Community! Wir sind hier, um unseren Tag mit neuen Ideen zu bereichern

Erinnern Sie sich an all die Beschwerden über das spanische Gesundheitssystem? Richtig. Das ist nicht perfekt. 

Nun, es stellt sich heraus, dass es in Afrika einen Mangel an sechs Millionen Gesundheitsfachkräften gibt.

Aber es gibt eine zentrale Figur, die wir vergessen. Es gibt Menschen, die ihr Leben damit verbringen, an bestimmte Orte zu gehen, um dort zu helfen. Sehr lobenswert. Es kann jedoch kontraproduktive Auswirkungen haben.

Ideal wäre es, die Einheimischen vorzubereiten, denn es gibt kommunale Gesundheitshelfer, die von entscheidender Bedeutung sind, um die Bedürfnisse des Kontinents zu erfüllen: von der Verbesserung der Mütter- und Kindersterblichkeitsraten bis hin zur Bewältigung der Auswirkungen der Klimakrise.

Programme, die eine ähnliche Strategie verfolgen, haben in anderen afrikanischen Ländern zu positiven Ergebnissen geführt. Seit Äthiopien sein Health Outreach-Programm umgesetzt hat, bei dem 40.000 kommunale Gesundheitshelfer eingesetzt wurden, haben sich die Impfraten verdreifacht und die Kindersterblichkeit ist dramatisch gesunken, und wir können den nächsten Einsatz kaum erwarten.

Und damit beende ich die heutige Folge, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Kommentare oder Vorschläge für zukünftige Episoden haben, können Sie mir einen Kommentar schreiben.

Salutations, communauté podcast ! Nous sommes ici pour enrichir notre journée avec de nouvelles idées

Vous souvenez-vous de toutes les plaintes concernant le système de santé espagnol ? Vrai. Ce n'est pas parfait. 

Eh bien, il s’avère qu’en Afrique, il manque six millions de professionnels de la santé.

Mais il y a une figure centrale que l’on oublie. Il y a des gens qui passent leur vie à vouloir se rendre dans certains endroits avec l'intention d'aider. Très louable. Cependant, cela peut avoir des effets contre-productifs.

L’idéal serait de préparer les indigènes, puisqu’il existe des agents de santé communautaires, qui seront essentiels pour répondre aux besoins du continent : de l’amélioration des taux de mortalité maternelle et infantile jusqu’à faire face aux effets de la crise climatique.

Les programmes adoptant une stratégie similaire ont donné des résultats positifs dans d’autres pays africains. Depuis que l'Éthiopie a mis en œuvre son programme de sensibilisation à la santé, qui a déployé 40 000 agents de santé communautaires, les taux de vaccination ont triplé et la mortalité infantile a chuté de façon spectaculaire, et nous avons hâte de voir la prochaine étape.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, rendez-vous dans le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.

تحياتي، مجتمع البودكاست! نحن هنا لإثراء يومنا بأفكار جديدة

هل تتذكر كل الشكاوى المتعلقة بالنظام الصحي الإسباني؟ يمين. انها ليست مثالية.

حسنًا، اتضح أنه في أفريقيا، هناك نقص في ستة ملايين من المهنيين الصحيين.

لكن هناك شخصية مركزية ننساها. هناك أشخاص يقضون حياتهم يريدون الذهاب إلى أماكن معينة بهدف المساعدة. جدير بالثناء للغاية. ومع ذلك، يمكن أن يكون لها آثار عكسية.

والوضع المثالي هو إعداد السكان الأصليين، حيث أن هناك عاملين صحيين مجتمعيين، والذين سيكونون ضروريين لتلبية احتياجات القارة: من تحسين معدلات وفيات الأمهات والرضع إلى مواجهة آثار أزمة المناخ.

وقد حققت البرامج التي اعتمدت استراتيجية مماثلة نتائج إيجابية في بلدان أفريقية أخرى. ومنذ نفذت إثيوبيا برنامج التوعية الصحية، والذي نشر 40 ألف عامل في مجال الصحة المجتمعية، تضاعفت معدلات التطعيم إلى ثلاثة أمثالها وفشلت معدلات الوفيات بين الأطفال بشكل كبير، ولا يمكننا الانتظار حتى اللحظة التالية.

وبهذا أختم حلقة اليوم، أراكم في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات للحلقات القادمة، يمكنك أن تكتب لي تعليق.

Pozdrawiamy, społeczność podcastów! Jesteśmy tutaj, aby wzbogacić nasz dzień o nowe pomysły

Czy pamiętasz wszystkie skargi na hiszpański system opieki zdrowotnej? Prawidłowy. To nie jest idealne.

Okazuje się, że w Afryce brakuje sześciu milionów pracowników służby zdrowia.

Jest jednak centralna postać, o której zapominamy. Są ludzie, którzy spędzają życie, chcąc udać się w określone miejsca z zamiarem pomocy. Bardzo godne pochwały. Może to jednak przynieść skutki odwrotne do zamierzonych.

Ideałem byłoby przygotowanie tubylców, ponieważ istnieją lokalni pracownicy służby zdrowia, którzy będą niezbędni, aby sprostać potrzebom kontynentu: od poprawy wskaźników śmiertelności matek i noworodków po stawienie czoła skutkom kryzysu klimatycznego.

Programy przyjmujące podobną strategię przyniosły pozytywne rezultaty w innych krajach Afryki. Odkąd Etiopia wdrożyła swój program Health Outreach Program, w ramach którego oddelegowano 40 000 lokalnych pracowników służby zdrowia, wskaźniki szczepień potroiły się, a śmiertelność dzieci dramatycznie spadła, więc nie możemy się doczekać kolejnego wydarzenia.

I tym kończę dzisiejszy odcinek, do zobaczenia w kolejnym!

Jeśli masz jakieś uwagi lub sugestie dotyczące przyszłych odcinków, możesz napisać do mnie komentarz.

안녕하세요, 팟캐스트 커뮤니티 여러분! 우리는 새로운 아이디어로 우리의 하루를 풍요롭게 하기 위해 여기에 있습니다


스페인 의료 시스템에 대한 모든 불만 사항을 기억하십니까? 오른쪽. 완벽하지 않습니다.

그런데 아프리카에는 600만 명의 의료 전문가가 부족한 것으로 나타났습니다.

그러나 우리가 잊고 있는 중심 인물이 있습니다. 도움을 주겠다는 마음으로 특정 장소에 가고 싶어 평생을 보내는 사람들이 있습니다. 매우 칭찬할 만합니다. 그러나 이는 역효과를 낳을 수 있습니다.

산모 및 유아 사망률 개선부터 기후 위기의 영향에 직면하는 것까지 대륙의 필요를 충족하는 데 필수적인 지역 사회 의료 종사자가 있기 때문에 원주민을 준비시키는 것이 이상적입니다.

유사한 전략을 채택한 프로그램은 다른 아프리카 국가에서도 긍정적인 결과를 가져왔습니다. 에티오피아가 40,000명의 지역사회 보건 인력을 배치한 보건 지원 프로그램을 시행한 이후 예방 접종률은 3배로 증가했고 아동 사망률은 극적으로 감소했으며 다음 공연이 너무나 기대됩니다.

그럼 오늘 방송은 이걸로 마무리하고 다음 방송에서 만나요!

향후 에피소드에 대한 의견이나 제안 사항이 있으면 댓글을 작성해 주세요.





Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

ESPECIAL| CAPÍTULO 1: ÁFRICA , 54 países y algunos infiernos

¡Saludos, comunidad podcast! Estamos aquí para enriquecer nuestro día con nuevas ideas.

Parece mentira, pero tenemos un inmenso continente muy cerca, pero lo despreciamos tanto...

Hay gente que ve a África como una sola tierra, pero África es el tercer continente más extenso, tras Asia y América. En sus tierras habitan muchísimos pueblos con diferentes identidades culturales e idiomas, se estima que en África actualmente existen unas 1700 lenguas autóctonas

¿Pero de dónde viene el nombre? Pues buscado, descubri que el topónimo se formó con el nombre de un pueblo local, los Afri y el sufijo -ica usado para indicar un país en función de sus habitantes.

Los afri eran una tribu autóctona cuyo nombre es de origen bereber; que significa "caverna", en referencia a los pueblos que los griegos llamaron  "troglodytai ", "los moradores de cavernas".

La mayor parte del continente profesa religiones tradicionales africanas, englobadas dentro del impreciso grupo conocido como animista. Esto significa que creen que los espíritus habitan objetos animados o inanimados. Dicho así mismo suele persistir bajo la apariencia de religiones universalistas como el islam o el cristianismo. También hay creyentes del rastafarismo.

El islam tiene una presencia dominante en el norte y destacada en el Sáhara, el Sahel, África Occidental y África Oriental. El cristianismo monofisita, aunque más antiguo que el islam, quedó confinado a Etiopía. A partir del siglo xx adquirirán una creciente importancia el catolicismo y protestantismo.

Sin embargo, tanto islam como el cristianismo se encuentran en África con sincretismos más o menos sectarizados como el kimbanguismo o la Iglesia "Cita con la Vida", que persisten y se reproducen gracias a la fortaleza implícita de los conceptos de las religiones tradicionales.

Y con esto concluyo episodio de hoy, ¡nos vemos en el siguiente!


Si tienen algún comentario o sugerencia para futuros episodios, pueden escribirme algún comentario.

Greetings, podcast community! We are here to enrich our day with new ideas.
It seems unbelievable, but we have an immense continent very close, but we despise it so much...

There are people who see Africa as a single land, but Africa is the third largest continent, after Asia and America. Many peoples with different cultural identities and languages live in its lands; it is estimated that in Africa there are currently about 1,700 indigenous languages.

But where does the name come from? Well, after searching, I discovered that the toponym was formed with the name of a local people, the Afri, and the suffix -ica used to indicate a country based on its inhabitants.

The Afri were a native tribe whose name is of Berber origin; which means "cave", in reference to the people that the Greeks called " troglodytai ", "the cave dwellers"

Most of the continent professes traditional African religions, included within the vague group known as animist. This means that they believe that spirits inhabit animate or inanimate objects. Said this way, it usually persists under the guise of universalist religions such as Islam or Christianity. There are also believers of Rastafarism.

Islam has a dominant presence in the north and is prominent in the Sahara, the Sahel, West Africa and East Africa. Monophysite Christianity, although older than Islam, was confined to Ethiopia. From the 20th century onwards, Catholicism and Protestantism acquired increasing importance.

However, both Islam and Christianity are found in Africa with more or less sectarian syncretisms such as Kimbanguism or the "Appointment with Life" Church, which persist and reproduce thanks to the implicit strength of the concepts of traditional religions.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Grüße, Podcast-Community! Wir sind hier, um unseren Tag mit neuen Ideen zu bereichern
Es scheint unglaublich, aber wir haben einen riesigen Kontinent ganz in der Nähe, den wir aber so sehr verachten ...

Es gibt Menschen, die Afrika als ein einziges Land betrachten, aber Afrika ist nach Asien und Amerika der drittgrößte Kontinent. In seinem Land leben viele Völker mit unterschiedlichen kulturellen Identitäten und Sprachen. Schätzungen zufolge gibt es in Afrika derzeit etwa 1.700 indigene Sprachen.

Aber woher kommt der Name? Nun, nach der Suche entdeckte ich, dass das Toponym aus dem Namen eines lokalen Volkes, der Afri, und dem Suffix -ica gebildet wurde, das ein Land anhand seiner Einwohner bezeichnete.

Die Afri waren ein einheimischer Stamm, dessen Name berberischen Ursprungs ist; was „Höhle“ bedeutet und sich auf das Volk bezieht, das die Griechen   troglodytai  , „die Höhlenbewohner“ nannten.

Der größte Teil des Kontinents bekennt sich zu traditionellen afrikanischen Religionen, die zu der vagen Gruppe der Animisten gehören. Das bedeutet, dass sie glauben, dass Geister belebte oder unbelebte Objekte bewohnen. So gesehen besteht es meist unter dem Deckmantel universalistischer Religionen wie dem Islam oder dem Christentum fort. Es gibt auch Anhänger des Rastafarismus.

Der Islam hat eine vorherrschende Präsenz im Norden und ist in der Sahara, der Sahelzone, Westafrika und Ostafrika weit verbreitet. Das monophysitische Christentum war, obwohl älter als der Islam, auf Äthiopien beschränkt. Ab dem 20. Jahrhundert erlangten Katholizismus und Protestantismus zunehmende Bedeutung.

Allerdings gibt es in Afrika sowohl den Islam als auch das Christentum mit mehr oder weniger sektiererischen Synkretismen wie dem Kimbanguismus oder der „Verabredung mit dem Leben“-Kirche, die dank der impliziten Stärke der Konzepte traditioneller Religionen fortbestehen und sich vermehren.

Und damit beende ich die heutige Folge, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Kommentare oder Vorschläge für zukünftige Episoden haben, können Sie mir einen Kommentar schreiben.

Salutations, communauté podcast ! Nous sommes ici pour enrichir notre journée avec de nouvelles idées
Cela semble incroyable, mais nous avons un continent immense tout proche, mais nous le méprisons tellement...

Il y a des gens qui voient l’Afrique comme un seul pays, mais l’Afrique est le troisième plus grand continent, après l’Asie et l’Amérique. De nombreux peuples aux identités culturelles et aux langues différentes vivent sur ses terres ; on estime qu'il existe actuellement en Afrique environ 1 700 langues autochtones.

Mais d'où vient ce nom ? Eh bien, après avoir cherché, j'ai découvert que le toponyme était formé du nom d'un peuple local, les Afri, et du suffixe -ica utilisé pour indiquer un pays en fonction de ses habitants.

Les Afri étaient une tribu indigène dont le nom est d'origine berbère ; qui signifie « grotte », en référence au peuple que les Grecs appelaient  "troglodytai" : " les habitants des cavernes"

La majeure partie du continent professe des religions traditionnelles africaines, incluses dans le vague groupe dit animiste. Cela signifie qu'ils croient que les esprits habitent des objets animés ou inanimés. Dit ainsi, il persiste généralement sous le couvert de religions universalistes comme l’islam ou le christianisme. Il existe également des adeptes du rastafarisme.

L’islam est largement présent au nord et prédomine au Sahara, au Sahel, en Afrique de l’Ouest et en Afrique de l’Est. Le christianisme monophysite, bien que plus ancien que l’islam, était confiné à l’Éthiopie. À partir du XXe siècle, le catholicisme et le protestantisme ont pris une importance croissante.

Pourtant, islam et christianisme se retrouvent en Afrique avec des syncrétismes plus ou moins sectaires comme le kimbanguisme ou l'Église du "Rendez-vous avec la vie ", qui perdurent et se reproduisent grâce à la force implicite des concepts des religions traditionnelles.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, rendez-vous dans le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.

تحياتي، مجتمع البودكاست! نحن هنا لإثراء يومنا بأفكار جديدة
يبدو الأمر لا يصدق، لكن لدينا قارة هائلة قريبة جدًا منا، لكننا نحتقرها كثيرًا...

هناك من يرى أن أفريقيا أرض واحدة، لكن أفريقيا هي ثالث أكبر قارة بعد آسيا وأمريكا. ويعيش في أراضيها العديد من الشعوب ذات الهويات الثقافية واللغات المختلفة؛ تشير التقديرات إلى أنه يوجد حاليًا في إفريقيا حوالي 1700 لغة أصلية.

ولكن من أين يأتي الاسم؟ حسنًا، بعد البحث، اكتشفت أن الأسماء الجغرافية تم تشكيلها من اسم أحد السكان المحليين، العفري، واللاحقة -ica تستخدم للإشارة إلى البلد بناءً على سكانه.

العفري كانوا قبيلة محلية اسمها من أصل أمازيغي؛ والتي تعني "الكهف" نسبة إلى الأشخاص الذين أطلق عليهم اليونانيون اسم "troglodytai" أي "سكان الكهوف".

معظم سكان القارة يعتنقون الديانات الأفريقية التقليدية، المدرجة ضمن المجموعة الغامضة المعروفة باسم الوثنية. وهذا يعني أنهم يعتقدون أن الأرواح تسكن كائنات حية أو غير حية. وبهذه الطريقة، فإنها عادة ما تستمر تحت ستار الديانات العالمية مثل الإسلام أو المسيحية. هناك أيضًا مؤمنون بالرستفارية.

يتمتع الإسلام بحضور مهيمن في ا


Foli, podcast jɛkulu! An bɛ yan walasa k’an ka don nafa ni hakilina kuraw ye
A bɛ iko a tɛ se ka da a la, nka farafinna belebeleba dɔ b’an bolo min ka surun kosɛbɛ, nka an b’a mafiɲɛya kosɛbɛ...

Mɔgɔ dɔw bɛ yen minnu bɛ Afiriki ye jamana kelen ye, nka Afiriki ye farafinna sabanan ye, Azi ni Ameriki kɔfɛ. Jamana caman minnu ka laadalakow ni u ka kanw tɛ kelen ye, olu sigilen bɛ a ka jamanaw kɔnɔ; a jatera ko Afiriki kɔnɔ bi, fasokan 1700 ɲɔgɔn bɛ yen.

Nka, o tɔgɔ bɔra min? Ayiwa, n kɛlen kɔ ka ɲinini Kɛ, n y’a Sɔrɔ o yɔrɔ tɔgɔ in Dabɔra ni sigida mɔgɔ dɔ tɔgɔ ye, n’o ye Afri ye, ani kɔfɛta -ica min bɛ Kɛ ka jamana dɔ Jira ka Da a sigibagaw kan.

Afrikaw tun ye kabila ye min tɔgɔ bɔra Berberw la; min kɔrɔ ye "kɔlɔn", ka ɲɛsin mɔgɔw ma, gɛrɛkiw tun bɛ minnu wele ko "troglodytai", "kɔlɔn sigibagaw".

Farafinna fanba bɛ Afiriki laadala diinɛw fɔ, minnu bɛ kulu jɛlen kɔnɔ min bɛ wele ko animist. O kɔrɔ ye k’u dalen b’a la ko jinɛw sigilen bɛ fɛn ɲɛnamaw walima fɛn ɲɛnama tɛ minnu na. Ni an y’a fɔ nin cogo la, a ka c’a la, a bɛ to senna diɲɛ bɛɛ ka diinɛw dogolen na i n’a fɔ silamɛya walima kerecɛnya. Rastafarism dannabaaw fana bɛ yen.

Silamɛya bɛ fanga la worodugu fɛ ani a bɛ fɔ kosɛbɛ Sahara, Sahel, Tlebi Afrika ani Kɔrɔn Afiriki. Kerecɛnya kelen-kelen, hali ni a kɔrɔla ka tɛmɛ silamɛya kan, a tun bɛ Etiyopi dɔrɔn de la. Kabini san kɛmɛ 20nan na, Katoliki diinɛ ni Protɛstan diinɛ ye nafa sɔrɔ ka taa a fɛ.

Nka, silamɛya ni kerecɛnya fila bɛɛ bɛ sɔrɔ Afiriki kɔnɔ ni diinɛ jɛkuluw ka jɛɲɔgɔnyaw ye minnu ka ca walima minnu ka dɔgɔ i n’a fɔ Kimbanguism walima "Appointment with Life" Egilisi, minnu bɛ to senna ani ka bange kokura k’a sababu kɛ laadala diinɛw hakilinaw fanga ye min bɛ fɔ.

Wa ni nin ye n bɛ bi ta in kuncɛ, an bɛ ɲɔgɔn ye nata la!

Ni aw ye hakilina walima hakilina dɔw sɔrɔ tilayɔrɔba nataw kan, aw bɛ se ka kuma sɛbɛn n ye.


Ndabaramukije, umuryango wa podcast! Turi hano kugirango dukungahaze umunsi n'ibitekerezo bishya
Birasa nkaho bidashoboka, ariko dufite umugabane munini cyane, ariko turabisuzugura cyane ...

Hariho abantu babona Afrika nkigihugu kimwe, ariko Afrika numugabane wa gatatu munini, nyuma ya Aziya na Amerika. Abantu benshi bafite imico itandukanye nindimi zitandukanye baba mubihugu byayo; byagereranijwe ko muri Afurika kuri ubu hari indimi kavukire zigera ku 1.700.

Ariko izina rituruka he? Nibyiza, nyuma yo gushakisha, nasanze toponym yashizweho nizina ryabaturage baho, Afri, hamwe n -umugereka -ica wakoreshaga werekana igihugu gishingiye kubatuye.

Abanyafurika bari ubwoko kavukire amazina yabo akomoka muri Berber; bisobanura "ubuvumo", yerekeza ku bantu Abagereki bitaga "troglodytai", "abatuye mu buvumo"

Benshi ku mugabane bavuga ko ari amadini gakondo yo muri Afurika, yashyizwe mu itsinda ridasobanutse rizwi nka animiste. Ibi bivuze ko bizera ko imyuka iba mubintu bifite ubuzima cyangwa bidafite ubuzima. Bivuze muri ubu buryo, ubusanzwe bikomeza kwitwaza amadini yisi yose nka Islamu cyangwa Ubukristo. Hariho n'abizera Rastafarism.

Islamu ifite umwanya munini mu majyaruguru kandi igaragara muri Sahara, Sahel, Afurika y'Iburengerazuba na Afurika y'Iburasirazuba. Ubukristo bwa Monophysite, nubwo bukuru kuruta Islam, bwagarukiye muri Etiyopiya. Kuva mu kinyejana cya 20, Gatolika n'Abaporotesitanti byarushijeho kugira akamaro.

Nyamara, Islamu n'Ubukirisitu byombi biboneka muri Afurika bifite amacakubiri menshi cyangwa mato nka Kimbanguism cyangwa Itorero "Gushyirwaho n'Ubuzima", rikomeza kandi ryororoka bitewe n'imbaraga zidasobanutse z'imyizerere gakondo.

Kandi hamwe nibi ndangije igice cyuyu munsi, tuzakubona mubikurikira!

Niba ufite igitekerezo cyangwa igitekerezo cyibihe bizaza, urashobora kunyandikira igitekerezo.







Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

BOOKS OF THE WORLD | Mafalda, We Need You !

Hi there. Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world. This is a literary journey without borders. Each episode we explore...