domingo, 15 de septiembre de 2024

LIBROS DEL MUNDO | " Si esto es hombre ", Primo Levi

Hola. ¿Qué tal ? Bienvenidos a este programa matutino , desde Canarias para el mundo, con un nuevo episodio de nuestro podcast sobre derechos humanos u otras curiosidades. Un placer estar aquí un día más, compartiendo historias y experiencias con ustedes.


Este episodio podría parecerse a uno de la sección " Historias desde el horror ", pero me voy a centrar en la obra.

Una obra escrita por Primo Levi  entre diciembre de 1945 y enero de 1947, en el que se cuenta la experiencia cotidiana propia del autor, de ascendencia judía, durante su cautiverio en el campo de exterminio nazi de Auschwitz, durante la Segunda Guerra Mundial.

Fue autor de novelas, cuentos y antologías literarias. Sin embargo, sus obras más importantes son las referidas a la experiencia como víctima de  los campos de concentración . Además de diversos cuentos, fue autor de una trilogía excepcional sobre su experiencia bajo el sojuzgamiento nazi: "Si esto es un hombre".

Relata el día a día de Primo Levi y sus compañeros prisioneros en Auschwitz, a donde fue deportado tras ser arrestado como miembro de un pequeño grupo de resistentes en diciembre de 1943. En la obra se recurre frecuentemente a citas y pasajes de La Divina Comedia de Dante como ilustración de la caída al infierno con la que Levi equipara los horrores vividos por la deshumanización a la que fueron sometidos los prisioneros forzados a una lucha por la supervivencia.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!

Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome to this morning program, from the Canary Islands to the world, with a new episode of our podcast on human rights and other curiosities. It's a pleasure to be here one more day, sharing stories and experiences with you.

This episode could be similar to one of the "Stories from horror" section, but I'm going to focus on the work.

A work written by Primo Levi between December 1945 and January 1947, which tells of the author's own daily experience, of Jewish descent, during his captivity in the Nazi extermination camp of Auschwitz, during World War II.

He was the author of novels, short stories and literary anthologies. However, his most important works are those referring to his experience as a victim of the  concentration camps. In addition to various stories, he was the author of an exceptional trilogy about his experience under Nazi subjugation: If "This Is a Man".

It tells the story of the daily life of Primo Levi and his fellow prisoners in Auschwitz, where he was deported after being arrested as a member of a small group of resistance fighters in December 1943. The work frequently uses quotes and passages from Dante's Divine Comedy to illustrate the fall into hell with which Levi equates the horrors experienced by the dehumanization to which the prisoners were forced into a struggle for survival.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.


Hallo. Wie geht es Ihnen? Willkommen zu diesem Morgenprogramm, von den Kanarischen Inseln in die Welt, mit einer neuen Folge unseres Podcasts über Menschenrechte und andere Kuriositäten. Es ist mir eine Freude, noch einen Tag hier zu sein und Geschichten und Erfahrungen mit Ihnen zu teilen.

Diese Folge könnte einer der „Geschichten aus dem Horror“-Rubrik ähneln, aber ich werde mich auf das Werk konzentrieren.

Ein Werk, das Primo Levi zwischen Dezember 1945 und Januar 1947 geschrieben hat und das von den eigenen täglichen Erfahrungen des Autors jüdischer Abstammung während seiner Gefangenschaft im nationalsozialistischen Vernichtungslager Auschwitz während des Zweiten Weltkriegs erzählt.

Er war Autor von Romanen, Kurzgeschichten und literarischen Anthologien. Seine wichtigsten Werke sind jedoch diejenigen, die sich auf seine Erfahrungen als Opfer der Konzentrationslager beziehen. Neben verschiedenen Geschichten war er Autor einer außergewöhnlichen Trilogie über seine Erfahrungen unter der Unterdrückung durch die Nazis: Wenn dies ein Mensch ist.

Es erzählt die Geschichte des Alltags von Primo Levi und seinen Mitgefangenen in Auschwitz, wohin er deportiert wurde, nachdem er im Dezember 1943 als Mitglied einer kleinen Gruppe von Widerstandskämpfern verhaftet worden war. Das Werk verwendet häufig Zitate und Passagen aus Dantes Göttlicher Komödie, um den Sturz in die Hölle zu illustrieren, mit dem Levi die Schrecken der Entmenschlichung gleichsetzt, zu der die Gefangenen in einem Überlebenskampf gezwungen wurden.

Und damit beende ich die heutige Folge, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, können Sie mir gerne einen Kommentar schreiben.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue à ce programme matinal, des îles Canaries au monde, avec un nouvel épisode de notre podcast sur les droits de l'homme et d'autres curiosités. C'est un plaisir d'être ici un jour de plus, pour partager des histoires et des expériences avec vous.

Cet épisode pourrait être similaire à l'un des épisodes de la section "Histoires d'horreur", mais je vais me concentrer sur l'œuvre.

Une œuvre écrite par Primo Levi entre décembre 1945 et janvier 1947, qui raconte la propre expérience quotidienne de l'auteur, d'origine juive, pendant sa captivité dans le camp d'extermination nazi d'Auschwitz, pendant la Seconde Guerre mondiale.

Il était l'auteur de romans, de nouvelles et d'anthologies littéraires. Cependant, ses œuvres les plus importantes sont celles qui font référence à son expérience de victime des camps de concentration. En plus de diverses histoires, il est l'auteur d'une trilogie exceptionnelle sur son expérience sous la domination nazie : Si c'est un homme.

Il raconte la vie quotidienne de Primo Levi et de ses compagnons de captivité à Auschwitz, où il fut déporté après avoir été arrêté en tant que membre d'un petit groupe de résistants en décembre 1943. L'œuvre utilise fréquemment des citations et des passages de la Divine Comédie de Dante pour illustrer la chute aux enfers à laquelle Levi assimile les horreurs vécues par la déshumanisation à laquelle les prisonniers étaient contraints de lutter pour leur survie.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, à bientôt pour le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.


مرحباً. كيف حالك؟ أهلاً بكم في برنامجنا الصباحي هذا، من جزر الكناري إلى العالم، مع حلقة جديدة من بودكاستنا حول حقوق الإنسان وغرائب ​​أخرى. إنه لمن دواعي سروري أن أكون هنا يومًا آخر، لأشارككم القصص والخبرات.

قد تكون هذه الحلقة مشابهة لإحدى حلقات قسم "قصص من الرعب"، لكنني سأركز على العمل.

عمل كتبه بريمو ليفي بين ديسمبر 1945 ويناير 1947، يروي تجربة المؤلف اليومية، من أصل يهودي، أثناء أسره في معسكر الإبادة النازي في أوشفيتز، خلال الحرب العالمية الثانية.

كان مؤلفًا للروايات والقصص القصيرة والمختارات الأدبية. ومع ذلك، فإن أهم أعماله هي تلك التي تشير إلى تجربته كضحية لمعسكرات الاعتقال. بالإضافة إلى قصص مختلفة، كان مؤلفًا لثلاثية استثنائية عن تجربته تحت القهر النازي: إذا كان هذا رجلاً.

يروي العمل قصة الحياة اليومية لبريمو ليفي ورفاقه السجناء في أوشفيتز، حيث تم ترحيله بعد اعتقاله كعضو في مجموعة صغيرة من مقاتلي المقاومة في ديسمبر 1943. يستخدم العمل بشكل متكرر اقتباسات ومقاطع من الكوميديا ​​الإلهية لدانتي لتوضيح السقوط في الجحيم الذي يشبهه ليفي بالأهوال التي عانى منها السجناء بسبب نزع الصفة الإنسانية التي أجبروا عليها على النضال من أجل البقاء.

وبهذا أختتم حلقة اليوم، إلى اللقاء في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات مستقبلية، يمكنك كتابة تعليق لي.

안녕하세요. 잘 지내시나요? 카나리아 제도에서 전 세계로, 인권과 기타 호기심을 자극하는 새로운 팟캐스트 에피소드와 함께 오늘 아침 프로그램에 오신 것을 환영합니다. 하루 더 이곳에 와서 여러분과 이야기와 경험을 공유하게 되어 기쁩니다.

이 에피소드는 "공포 이야기" 섹션 중 하나와 비슷할 수 있지만, 저는 작품에 집중할 것입니다.

프리모 레비가 1945년 12월에서 1947년 1월 사이에 쓴 작품으로, 제2차 세계 대전 중 아우슈비츠 나치 강제 수용소에 갇혀 있는 동안 유대인 출신의 저자가 겪은 일상적 경험을 이야기합니다.

그는 소설, 단편 소설, 문학 선집을 썼습니다. 그러나 그의 가장 중요한 작품은 강제 수용소 희생자로서의 경험을 언급한 작품입니다. 그는 다양한 이야기 ​​외에도 나치의 지배 하에서의 경험을 다룬 뛰어난 3부작인 If This Is a Man을 썼습니다.

이 작품은 1943년 12월 저항군 소규모 집단의 일원으로 체포되어 강제로 추방된 아우슈비츠에서 프리모 레비와 그의 동료 수감자들의 일상 생활을 다룬다. 이 작품은 종종 단테의 신곡에서 인용문과 구절을 사용하여 레비가 수감자들이 생존을 위해 투쟁하도록 강요받은 비인간화로 인해 경험한 공포를 지옥으로의 추락과 동일시하는 것을 설명한다.

오늘의 에피소드는 이것으로 마무리하겠습니다. 다음 에피소드에서 뵙겠습니다!

향후 에피소드에 대한 의견이나 제안 사항이 있으면 저에게 댓글을 남겨주세요.


Dia duit. Conas atá tú? Fáilte chuig an gclár maidine seo, ó na hOileáin Chanáracha go dtí an domhan mór, le heachtra nua dár bpodchraoladh ar chearta daonna agus fiosrachtaí eile. Is mór an pléisiúr a bheith anseo lá amháin eile, ag roinnt scéalta agus taithí leat.

D’fhéadfadh an eipeasóid seo a bheith cosúil le ceann amháin den alt “Stories from horror”, ach táim chun díriú ar an obair.

Saothar a scríobh Primo Levi idir Nollaig 1945 agus Eanáir 1947, a insíonn taithí laethúil an údair féin, de shliocht na nGiúdach, le linn dó a bheith i mbraighdeanas i gcampa díothaithe Naitsíoch Auschwitz, le linn an Dara Cogadh Domhanda.

Ba údar úrscéalta, gearrscéalta agus díolaim liteartha é. Mar sin féin, is iad na saothair is tábhachtaí atá aige ná na cinn a thagraíonn dá thaithí mar íospartach ar na campaí comhchruinnithe. Chomh maith le scéalta éagsúla, bhí sé ina údar ar triológ eisceachtúil faoina thaithí faoi fho-chuimsiú Naitsíoch: If This Is a Man.

Insíonn sé scéal shaol laethúil Primo Levi agus a chomhphríosúnaigh in Auschwitz, áit ar díbríodh é tar éis é a bheith gafa mar bhall de ghrúpa beag trodaithe friotaíochta i mí na Nollag 1943. Is minic a úsáideann an saothar sleachta agus sleachta as Coiméide Dhiaga Dante. chun an titim isteach in ifreann a léiriú a léiríonn Levi an t-uafás a d'fhulaing an dí-dhaonnacht ar cuireadh iallach ar na príosúnaigh dul i ngleic le maireachtáil.

Agus leis seo cuirim críoch le heachtra an lae inniu, feicfidh mé sa chéad cheann eile thú!

Má tá aon tuairimí nó moltaí agat le haghaidh eipeasóid amach anseo, is féidir leat scríobh chugam nóta tráchta.

Ciao. Come stai? Benvenuti a questo programma mattutino, dalle Canarie al mondo, con un nuovo episodio del nostro podcast sui diritti umani e altre curiosità. È un piacere essere qui un altro giorno, condividendo storie ed esperienze con voi.

Questo episodio potrebbe essere simile a uno della sezione "Storie dall'orrore", ma mi concentrerò sull'opera.

Un'opera scritta da Primo Levi tra dicembre 1945 e gennaio 1947, che racconta l'esperienza quotidiana dell'autore, di origine ebraica, durante la sua prigionia nel campo di sterminio nazista di Auschwitz, durante la seconda guerra mondiale.

Fu autore di romanzi, racconti e antologie letterarie. Tuttavia, le sue opere più importanti sono quelle che si riferiscono alla sua esperienza come vittima dei campi di concentramento. Oltre a vari racconti, fu autore di una trilogia eccezionale sulla sua esperienza sotto la sottomissione nazista: Se questo è un uomo.

Racconta la vita quotidiana di Primo Levi e dei suoi compagni di prigionia ad Auschwitz, dove fu deportato dopo essere stato arrestato come membro di un piccolo gruppo di combattenti della resistenza nel dicembre 1943. L'opera utilizza spesso citazioni e passaggi della Divina Commedia di Dante per illustrare la caduta all'inferno con cui Levi equipara gli orrori vissuti dalla disumanizzazione a cui i prigionieri erano costretti in una lotta per la sopravvivenza.

E con questo concludo la puntata di oggi, ci vediamo alla prossima!

Se avete commenti o suggerimenti per le puntate future, potete scrivermi un commento.


PODCAST
" Si esto es hombre ", Primo Levi
 

Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

sábado, 14 de septiembre de 2024

SOSTENIBILIDAD | Los manteros y su proyecto solidario

Hola. ¿Qué tal ? Bienvenidos a este programa matutino , desde Canarias para el mundo, con un nuevo episodio de nuestro podcast sobre derechos humanos u otras curiosidades. Un placer estar aquí un día más, compartiendo historias y experiencias con ustedes.


El Sindicato Popular de Vendedores conocidos como manteros, han comenzado un proyecto de distribución de postales y pareos con mensajes en las playas de Barcelona, con el objetivo de visibilizar la actividad de los vendedores ambulantes y proyectar una imagen positiva del colectivo. Lo de "sindicato" es un decir porque las personas migrantes en situación irregular NO tienen derecho de asociación

Lo hacen a través de la asociación que ha impulsado esta iniciativa, "The Green Parrot", ha presentado el proyecto que tendrá como protagonistas al colectivo de manteros barceloneses y a "Opavivará!", un grupo de artistas de Brasil que realizó un proyecto similar en las playas de Río de Janeiro cuando se prohibió la venta ambulante durante los Juegos Olímpicos del 2016. Las personas en exclusión social son las grandes víctimas de los juegos.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!

Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome to this morning program, from the Canary Islands to the world, with a new episode of our podcast on human rights and other curiosities. It's a pleasure to be here one more day, sharing stories and experiences with you.

The Popular Union of Vendors known as manteros, have started a project to distribute postcards and sarongs with messages on the beaches of Barcelona, ​​with the aim of making the activity of street vendors visible and projecting a positive image of the group. The "union" is a figure of speech because irregular migrants do NOT have the right to association

They do this through the association that has promoted this initiative, The Green Parrot, has presented the project that will have as protagonists the collective of Barcelona street vendors and Opavivará!, a group of artists from Brazil that carried out a similar project on the beaches of Rio de Janeiro when street vending was banned during the 2016 Olympic Games. People in social exclusion are the great victims of the games.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Hallo. Wie geht es Ihnen? Willkommen zu diesem Morgenprogramm, von den Kanarischen Inseln in die Welt , mit einer neuen Folge unseres Podcasts über Menschenrechte und andere Kuriositäten. Es ist mir eine Freude, noch einen Tag hier zu sein und Geschichten und Erfahrungen mit Ihnen zu teilen.

Die Volksvereinigung der Verkäufer, bekannt als Manteros, hat ein Projekt zur Verteilung von Postkarten und Sarongs gestartet mit Botschaften an den Stränden von Barcelona, ​​mit dem Ziel, die Tätigkeit der Straßenhändler sichtbar zu machen und ein positives Bild der Gruppe zu vermitteln. Die „Gewerkschaft“ ist eine Redensart, denn illegale Migranten haben KEIN Recht auf Vereinigung

Sie tun dies durch den Verein, der diese Initiative gefördert hat, The Green Parrot, der das Projekt vorgestellt hat, dessen Protagonisten das Kollektiv der Straßenhändler von Barcelona sein wird und Opavivará!, eine Künstlergruppe aus Brasilien, die ein ähnliches Projekt an den Stränden von Rio de Janeiro durchführte, als der Straßenverkauf während der Olympischen Spiele 2016 verboten war. Menschen aus sozialer Ausgrenzung sind die großen Leidtragenden der Spiele.

Und damit ich Abschluss der heutigen Folge, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn du Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen hast, kannst du mir gerne einen Kommentar schreiben.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue à ce programme matinal, des îles Canaries au monde, avec un nouvel épisode de notre podcast sur les droits de l'homme et d'autres curiosités. C'est un plaisir d'être ici un jour de plus, de partager des histoires et des expériences avec vous.

L'Union populaire des vendeurs, connue sous le nom de manteros, a lancé un projet de distribution de cartes postales et de sarongs avec des messages sur les plages de Barcelone, dans le but de rendre visible l'activité des vendeurs ambulants et de projeter une image positive du groupe. Le "syndicat" est une figure de style car les migrants en situation irrégulière n'ont PAS le droit de s'associer.

Ils le font par l'intermédiaire de l'association qui a promu cette initiative, "The Green Parrot" ("El Perroquet Vert"), qui a présenté le projet qui aura comme protagonistes le collectif de vendeurs ambulants de Barcelone et Opavivará !, un groupe d'artistes brésiliens qui a réalisé un projet similaire sur les plages de Rio de Janeiro lorsque la vente ambulante a été interdite pendant les Jeux olympiques de 2016. Les personnes en situation d'exclusion sociale sont les grandes victimes des jeux.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, rendez-vous dans le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.

مرحبا. كيف حالك؟ مرحبا بكم في برنامج هذا الصباح، من جزر الكناري إلى العالم، مع حلقة جديدة من البودكاست الخاص بنا حول حقوق الإنسان وغيرها من الفضوليات. إنه لمن دواعي سروري أن أكون هنا يومًا آخر، لمشاركة القصص والخبرات معكم.

بدأ الاتحاد الشعبي للبائعين المعروف باسم manteros، مشروعًا لتوزيع البطاقات البريدية والسارونج مع رسائل على شواطئ برشلونة، بهدف جعل نشاط الباعة الجائلين مرئيًا وإبراز صورة إيجابية للمجموعة. "الاتحاد" هو مجاز لأن المهاجرين غير النظاميين ليس لديهم الحق في تكوين جمعية

إنهم يفعلون ذلك من خلال الجمعية التي روجت لهذه المبادرة، The Green Parrot، التي قدمت المشروع الذي سيكون أبطاله مجموعة الباعة الجائلين في برشلونة وOpavivará!، وهي مجموعة من الفنانين من البرازيل الذين نفذوا مشروعًا مماثلاً على شواطئ ريو دي جانيرو عندما تم حظر البيع الجائل خلال دورة الألعاب الأولمبية 2016. الأشخاص الذين يعانون من الاستبعاد الاجتماعي هم الضحايا الكبار للألعاب.

وبهذا أختم حلقة اليوم، أراكم في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات للحلقات القادمة، يمكنك أن تكتب لي تعليق.

Mwaramutse. Mumeze mute? Murakaza neza kuri gahunda yo mugitondo, kuva mu birwa bya Canary kugeza kwisi, hamwe nibice bishya bya podcast yacu kuburenganzira bwa muntu nandi matsiko. Nibyishimo kuba hano umunsi umwe, dusangira inkuru nubunararibonye nawe.

Ihuriro ry’abacuruzi bazwi cyane ku izina rya manteros, batangiye umushinga wo gukwirakwiza amakarita ya posita na sarongs hamwe n’ubutumwa ku nkombe za Barcelona, ​​hagamijwe gutuma ibikorwa by’abacuruzi bo mu mihanda bigaragara kandi bagaragaza ishusho nziza y’itsinda. "Ubumwe" ni ishusho yimvugo kuko abimukira badasanzwe badafite uburenganzira bwo kwishyira hamwe

Ibyo babikora babinyujije mu ishyirahamwe ryateje imbere iki gikorwa, The Green Parrot, ryerekanye umushinga uzaba ufite nk'abakinnyi bahuriza hamwe n'abacuruzi bo mu muhanda wa Barcelona na Opavivará!, Itsinda ry'abahanzi baturutse muri Berezile bakoze umushinga nk'uwo ku nkombe z'inyanja. ya Rio de Janeiro igihe ibicuruzwa byo mu muhanda byari bibujijwe mu mikino Olempike ya 2016. Abantu mu guhezwa mu mibereho ni abahohotewe cyane nimikino.

Kandi hamwe nibi ndangije igice cyuyu munsi, tuzakubona mubikurikira!

Niba ufite igitekerezo cyangwa ibyifuzo kubice bizaza, urashobora kunyandikira igitekerezo.

Aw ni baara. I ka kɛnɛ wa? Aw ni ce bi sɔgɔmada porogaramu na, k’a ta Kanari gunw na ka taa a bila diɲɛ kɔnɔ, n’an ka podɔkasi yɔrɔ kura ye hadamadenw ka josariyaw n’a ɲininifɛn wɛrɛw kan. A ka di ka kɛ yan don dɔ wɛrɛ, ka maanaw ni ko kɛlenw fɔ aw ye.

Feerekɛlaw ka tɔnba min bɛ wele ko manteros, o ye porozɛ dɔ daminɛ walasa ka kartiw ni sarongw tila-tila ni cikanw ye Barselona kɔgɔjida la, n’o kun ye ka nbɛdaw la feerekɛlaw ka baara kɛ yelen ye ani ka kulu in ja ɲuman jira. "Union" ye kumasen ye bawo mɔgɔ minnu bɛ bɔ jamana wɛrɛw la cogo la min tɛ sariya kɔnɔ, olu TƐ se ka kɛ jɛkulu ye

U b’o kɛ tɔn fɛ min ye nin wale in yiriwa, n’o ye The Green Parrot ye, o ye porozɛ in jira min bɛna kɛ a ɲɛmɔgɔba ye Barselona nbɛdaw la feerekɛlaw ka jɛkulu ni Opavivará!, dɔnkotigi kulu dɔ fɛ ka bɔ Berezili n’o ye o porozɛ sugu kɛ kɔgɔjida la ka Rio de Janeiro waati min na nbɛdaw la feereli dabilalen don san 2016 Olɛnpi ntolatanw senfɛ. Mɔgɔ minnu bɛ sigida la, olu de ye tulonw ka bɔnɛba ye.

Wa ni nin ye n bɛ bi ta in kuncɛ, an bɛ ɲɔgɔn ye nata la!

Ni aw ye hakilina walima hakilina dɔw sɔrɔ tilayɔrɔba nataw kan, aw bɛ se ka kuma sɛbɛn n ye.

Olá. Como você está? Bem-vindos a este programa matinal, das Ilhas Canárias para o mundo, com um novo episódio do nosso podcast sobre direitos humanos e outras curiosidades. É um prazer estar aqui mais um dia, compartilhando histórias e experiências com vocês.

A União Popular de Vendedores, conhecida como manteros, iniciou um projeto para distribuir cartões postais e sarongues com mensagens nas praias de Barcelona, ​​com o objetivo de tornar a atividade dos vendedores ambulantes visível e projetar uma imagem positiva do grupo. A "união" é uma figura de linguagem porque os migrantes irregulares NÃO têm direito à associação

Eles fazem isso por meio da associação que impulsionou esta iniciativa, The Green Parrot, apresentou o projeto que terá como protagonistas o coletivo de vendedores ambulantes de Barcelona e Opavivará!, um grupo de artistas do Brasil que realizou um projeto semelhante nas praias do Rio de Janeiro quando a venda ambulante foi proibida durante os Jogos Olímpicos de 2016. Pessoas em exclusão social são as grandes vítimas dos jogos.

E com isso encerro o episódio de hoje, até o próximo!

Se você tiver algum comentário ou sugestão para episódios futuros, pode me escrever um comentário.

Mholo. Icomo estas? Wamkelekile kule nkqubo yasekuseni, ukusuka kwiiCanary Islands ukuya kwihlabathi, kunye nesiqendu esitsha sepodcast yethu ngamalungelo oluntu kunye nezinye izinto ezinomdla. Kuluyolo ukuba lapha olunye usuku, sisabelana nawe ngamabali kunye namava.

IManyano edumileyo yabathengisi eyaziwa ngokuba yi-manteros, baye baqalisa iprojekthi yokusasaza amakhadi eposi kunye neesarong ezinemiyalezo elunxwemeni lwaseBarcelona, ​​ngenjongo yokwenza umsebenzi wabathengisi basezitalatweni ubonakale kwaye ubonise umfanekiso omhle weqela. "Umanyano" sisafobe kuba abaphambukeli abangaqhelekanga ABANAlungelo lokunxulumana

Benza oku ngombutho oye wakhuthaza eli nyathelo, i-Green Parrot, ibonise iprojekthi eya kuba ne-protagonists iqoqo labathengisi bezitalato ze-Barcelona kunye ne-Opavivará!, Iqela lamagcisa avela eBrazil aqhube iprojekthi efanayo kwiilwandle. yaseRio de Janeiro xa ukuthengiswa esitratweni kwakuvaliwe ngexesha leMidlalo yeOlimpiki ka-2016. Abantu abakhutshiweyo ekuhlaleni bangamaxhoba amakhulu emidlalo.

Kwaye ngoku ndiqukumbela isiqendu sanamhlanje, sobonana kwesilandelayo!

Ukuba unazo naziphi na izimvo okanye iingcebiso ngeziqendu ezizayo, ungandibhalela uluvo.

Salaam maalekum. Na nga def? Dalal jàmm ci prograamu suba si, daale ko ci Ile Canary yi ba ci àdduna bi, ak sunu podcast bu bees buy wax ci yelleefi doomi aadama yi ak yeneen mbir yu yéeme. Maa ngi kontaan lool ci nekkaat fi benn bis, di nettali leen ay jaar-jaar ak jaar-jaar.

Mbootaayu jaaykat yi ñuy woowe manteros, tàmbali nañu projet buy séddale ay kàrt postaal ak ay sarong yu am mesaas ci tefes yu Barcelone, ngir wane liggéeyu jaaykat yi ci mbedd mi, ba noppi wane nataal bu baax ci kuréel gi. "Sindikaa" bi ay misaal la ndax ay doxandéem yu jaarul yoon amul yelleef bokk

Ñu ngi koy def jaaraleko ci kuréel gi jiite liggéey boobu, di The Green Parrot, moo wane projet bi nara am ay protagonist ci mbooloo mu jaaykatu mbedd yu Barcelone ak Opavivará!, kuréel gu artist yu bawoo Bresil ñu def projet bu mel nii ci tefes yi. bu Rio de Janeiro bi ñu teree jaay ci mbedd ci jeux Olympic yu 2016. Nit ñiñ dàq ci askan wi ñooy gëna ñàkk ci pomi.

Ak lii laa jeexal tay episod bi, nu gise ci bii ci topp!

Soo amee xalaat wala xalaat ci episod yi ci topp, mën ngama bind ci kàddu.


PODCAST



Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social



viernes, 13 de septiembre de 2024

Historias desde el horror (XLV): Los soldados Nisei

Hola. ¿Qué tal  ? Bienvenidos a este programa matutino , desde Canarias para el mundo, con un nuevo episodio de nuestro podcast sobre derechos humanos u otras curiosidades. Un placer estar aquí un día más, compartiendo historias y experiencias con ustedes.

Ya saben que me gusta contar las  cosas que no salen en los libros de historia.

Hoy les hablo de los soldados "Nisei". "Nisei" es un término con el que se designa a los japoneses de segunda generación nacidos fuera de Japón.

Los hombres de estas unidades, conformadas casi completamente por personas de ascendencia japonesa, lucharon con coraje y valor contra los enemigos de los Estados Unidos, en los campos de batalla en Europa y Asia, incluso cuando muchos de sus padres y otros familiares estaban confinados en campos de internamiento.

Su buen rendimiento durante el periodo de formación, así como la buena disposición de otros ciudadanos de origen japonés que prestaban servicios auxiliares, llevó al gobierno a autorizar, el 1 de febrero de 1943, la formación de más unidades de combate nisei.

Lamentablemente, y como ya conté , todas las personas de ascendencia japonesa que habitaban en la Costa Oeste, unos 112.000, de los que 80.000 eran nisei o sansei (tercera generación) con ciudadanía norteamericana, fueron enviados a campos de internamiento en el interior del país.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!

Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome to this morning program, from the Canary Islands to the world, with a new episode of our podcast on human rights and other curiosities. It's a pleasure to be here one more day, sharing stories and experiences with you.

You already know that I like to tell the things that don't appear in the history books.

Today I'm talking about the "Nisei" soldiers. "Nisei" is a term used to designate second-generation Japanese born outside of Japan.

The men of these units, made up almost entirely of people of Japanese descent, fought with courage and valor against the enemies of the United States, on the battlefields in Europe and Asia, even when many of their parents and other relatives were confined in internment camps.

Their good performance during the training period, as well as the good disposition of other citizens of Japanese origin who provided auxiliary services, led the government to authorize, on February 1, 1943, the formation of more Nisei combat units.

Unfortunately, and as I already mentioned, all the people of Japanese descent living on the West Coast, some 112,000, of whom 80,000 were Nisei or Sansei (third generation) with American citizenship, were sent to internment camps in the interior of the country.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Hallo. Wie geht es dir? Willkommen zu diesem Morgenprogramm, von den Kanarischen Inseln in die Welt, mit einer neuen Folge unseres Podcasts über Menschenrechte und andere Kuriositäten. Es ist mir eine Freude, noch einen Tag hier zu sein und Geschichten und Erfahrungen mit Ihnen zu teilen.

Sie wissen bereits, dass ich erzähle gerne Dinge, die nicht in den Geschichtsbüchern stehen.

Heute spreche ich über die „Nisei“-Soldaten. „Nisei“ ist ein Begriff, der für Japaner der zweiten Generation verwendet wird, die außerhalb Japans geboren wurden.

Die Männer dieser Einheiten , die fast ausschließlich aus Menschen japanischer Abstammung bestand, kämpfte mit Mut und Tapferkeit gegen die Feinde der Vereinigten Staaten auf den Schlachtfeldern in Europa und Asien, selbst als viele ihrer Eltern und andere Verwandte in Internierungslagern eingesperrt waren.

Ihre guten Leistungen während der Ausbildungszeit sowie die gute Einstellung anderer Bürger japanischer Herkunft, die Hilfsdienste leisteten, veranlassten die Regierung, am 1. Februar 1943 die Bildung weiterer Nisei-Kampfeinheiten zu genehmigen.

Unglücklicherweise und wie ich bereits erwähnte, wurden alle an der Westküste lebenden Menschen japanischer Abstammung, etwa 112.000, von denen 80.000 Nisei oder Sansei (dritte Generation) mit amerikanischer Staatsbürgerschaft waren, in Internierungslager im Landesinneren geschickt. Und damit beende ich die heutige Folge, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn du Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen hast, kannst du mir gerne einen Kommentar schreiben.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue à ce programme matinal, des îles Canaries au monde, avec un nouvel épisode de notre podcast sur les droits de l'homme et d'autres curiosités. C'est un plaisir d'être ici un jour de plus, pour partager des histoires et des expériences avec vous.

Vous savez déjà que j'aime raconter des choses qui n'apparaissent pas dans les livres d'histoire.

Aujourd'hui, je parle des soldats "Nisei". "Nisei" est un terme utilisé pour désigner les Japonais de deuxième génération nés hors du Japon.

Les hommes de ces unités, composées presque entièrement de personnes d'origine japonaise, ont combattu avec courage et vaillance contre les ennemis des États-Unis, sur les champs de bataille d'Europe et d'Asie, même lorsque beaucoup de leurs parents et d'autres proches étaient confinés dans des camps d'internement.

Leurs bonnes performances pendant la période d'entraînement, ainsi que la bonne disposition d'autres citoyens d'origine japonaise qui ont fourni des services auxiliaires, ont conduit le gouvernement à autoriser, le 1er février 1943, la formation de nouvelles unités de combat Nisei.

Malheureusement, et comme je l'ai déjà mentionné, tous les Japonais qui vivent sur la côte ouest, soit environ 112 000 personnes, dont 80 000 étaient des Nisei ou des Sansei (troisième génération) de nationalité américaine, ont été envoyés dans des camps d'internement à l'intérieur du pays.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, à bientôt pour le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.

مرحبا. كيف حالك؟ مرحبا بكم في برنامج هذا الصباح، من جزر الكناري إلى العالم، مع حلقة جديدة من البودكاست الخاص بنا حول حقوق الإنسان وغيرها من الفضوليات. إنه لمن دواعي سروري أن أكون هنا يومًا آخر، لأشارككم القصص والخبرات.

أنت تعلم بالفعل أنني أحب أن أروي الأشياء التي لا تظهر في كتب التاريخ.

اليوم أتحدث عن جنود "نيسي". "نيسي" هو مصطلح يستخدم للإشارة إلى الجيل الثاني من اليابانيين المولودين خارج اليابان.

قاتل رجال هذه الوحدات، المكونة بالكامل تقريبًا من أشخاص من أصل ياباني، بشجاعة وبسالة ضد أعداء الولايات المتحدة، في ساحات القتال في أوروبا وآسيا، حتى عندما كان العديد من آبائهم وأقاربهم الآخرين محتجزين في معسكرات الاعتقال.

أدى أدائهم الجيد خلال فترة التدريب، فضلاً عن حسن تصرف المواطنين الآخرين من أصل ياباني الذين قدموا خدمات مساعدة، إلى دفع الحكومة إلى تفويض تشكيل المزيد من وحدات نيسي القتالية في الأول من فبراير 1943.

لسوء الحظ، وكما ذكرت سابقًا، تم إرسال جميع الأشخاص من أصل ياباني الذين يعيشون على الساحل الغربي، حوالي 112000، منهم 80000 من نيسي أو سانسي (الجيل الثالث) الذين يحملون الجنسية الأمريكية، إلى معسكرات الاعتقال في المناطق الداخلية من البلاد.

وبهذا أختم حلقة اليوم، أراكم في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات للحلقات القادمة، يمكنك أن تكتب لي تعليق.

こんにちは。お元気ですか?カナリア諸島から世界へ、人権やその他の興味深い事柄に関するポッドキャストの新エピソードをお届けする今朝の番組へようこそ。また 1 日ここにいて、皆さんと物語や体験を共有できることを嬉しく思います。

私が歴史書に載っていないことを話すのが好きなことは、皆さんもすでにご存知でしょう。

今日は「二世」兵士についてお話します。「二世」とは、日本国外で生まれた 2 世の日本人を指す用語です。

ほぼ全員が日系人で構成されるこれらの部隊の兵士たちは、両親や他の親戚の多くが収容所に閉じ込められていたときでさえ、ヨーロッパやアジアの戦場で米国の敵と勇敢に戦いました。

訓練期間中の彼らの優れたパフォーマンスと、補助的なサービスを提供した他の日系市民の優れた性格により、政府は 1943 年 2 月 1 日に、より多くの二世戦闘部隊の編成を認可しました。

残念ながら、すでに述べたように、西海岸に住む日系人約 112,000 人(うち 80,000 人はアメリカ国籍を持つ二世または三世)全員が、内陸部の強制収容所に送られました。

これで今日のエピソードは終わりです。次回もお楽しみに!

今後のエピソードについてご意見やご提案がありましたら、コメントをお送りください。

Hallo. Hoe gaat het met je? Welkom bij dit ochtendprogramma, van de Canarische Eilanden naar de wereld, met een nieuwe aflevering van onze podcast over mensenrechten en andere curiosa. Het is een genoegen om hier nog een dag te zijn, om verhalen en ervaringen met je te delen.

Je weet al dat ik graag dingen vertel die niet in de geschiedenisboeken voorkomen.

Vandaag heb ik het over de "Nisei"-soldaten. "Nisei" is een term die wordt gebruikt om tweede generatie Japanners aan te duiden die buiten Japan zijn geboren.

De mannen van deze eenheden, die bijna volledig uit mensen van Japanse afkomst bestonden, vochten met moed en dapperheid tegen de vijanden van de Verenigde Staten, op de slagvelden in Europa en Azië, zelfs toen veel van hun ouders en andere familieleden in interneringskampen zaten.

Hun goede prestaties tijdens de trainingsperiode, evenals de goede instelling van andere burgers van Japanse afkomst die hulpdiensten leverden, brachten de regering ertoe om op 1 februari 1943 de vorming van meer Nisei-gevechtseenheden te autoriseren.

Helaas, en zoals ik al zei, werden alle mensen van Japanse afkomst die aan de Westkust woonden, zo'n 112.000, waarvan 80.000 Nisei of Sansei (derde generatie) met Amerikaans staatsburgerschap, naar interneringskampen in het binnenland van het land gestuurd.

En hiermee sluit ik de aflevering van vandaag af, tot de volgende!

Als je opmerkingen of suggesties hebt voor toekomstige afleveringen, kun je me een opmerking schrijven.

Dia duit. Conas atá tú? Fáilte chuig an gclár maidine seo, ó na hOileáin Chanáracha go dtí an domhan mór, le heachtra nua dár bpodchraoladh ar chearta daonna agus fiosrachtaí eile. Is mór an pléisiúr a bheith anseo lá amháin eile, ag roinnt scéalta agus taithí leat.

Tá a fhios agat cheana féin gur maith liom na rudaí nach bhfuil le feiceáil sna leabhair staire a insint.

Sa lá atá inniu tá mé ag caint faoi na saighdiúirí "Nisei". Is téarma é "Nisei" a úsáidtear chun Seapánaigh den dara glúin a rugadh lasmuigh den tSeapáin a ainmniú.

Throid fir na n-aonad seo, déanta suas beagnach iomlán de dhaoine de shliocht Seapánach, le misneach agus le cróga in aghaidh naimhde na Stát Aontaithe, ar pháirceanna catha san Eoraip agus san Áise, fiú nuair a bhí go leor dá dtuismitheoirí agus gaolta eile faoi chuimsiú imtheorannaithe. campaí.

Mar thoradh ar a ndea-fheidhmíocht le linn na tréimhse oiliúna, chomh maith le dea-dhiúscairt na saoránach eile de bhunadh na Seapáine a chuir seirbhísí cúnta ar fáil, d'údaraigh an rialtas, ar 1 Feabhra, 1943, bunú níos mó aonad comhraic Nisei.

Ar an drochuair, agus mar a luaigh mé cheana, cuireadh na daoine go léir de shliocht Seapánach a chónaíonn ar an gCósta Thiar, timpeall 112,000, a raibh 80,000 acu Nisei nó Sansei (tríú glúin) le saoránacht Mheiriceánach, chuig campaí imtheorannaithe laistigh den tír.

Agus leis seo cuirim críoch le heachtra an lae inniu, feicfidh mé sa chéad cheann eile thú!

Má tá aon tuairimí nó moltaí agat le haghaidh eipeasóid amach anseo, is féidir leat scríobh chugam nóta tráchta.

PODCAST
Historias desde el horror  (XLV): Los  soldados Nisei


Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social 

martes, 10 de septiembre de 2024

BARRIOS DEL MUNDO| Espacio de desarrollo comunitario

Este es mi espacio dedicado al desarrollo comunitario, pero esta vez hablo de los barrios del mundo y su identidad.


This is my space dedicated to community development, but this time I talk about the neighborhoods of the world and their identity.


PODCAST
1-Gentrificacion.Viena y Berlín

2- Las banlieu francesas

3- Molenbeek contra estigmatizacion

4 - Manhattan, de Nueva Amsterdam a Nueva York 

5- El Polvorín, modelo de inserción socio-laboral 

6- Alfama, Lisboa. Portugal

7- Skid Row, Los Ángeles, EEUU

8- Ni cineforums ni cines de barrio

9- Neukölln 

10- Itaewon, la diversidad cultural en Seúl 

11- Kreuzberg 

12- Vegueta, Las Palmas de Gran Canaria 

13- Tarbalaşi, Estambul, Turquía 


¡Sé líder de tu comunidad! - Be a leader of your community!
Mi labor de sensibilización continúa en - My awareness work continues in:


Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

domingo, 8 de septiembre de 2024

¡Qué casualidad!

 




Si escuchas mi episodio de podcast, publicado en el post anterior, me oirás explicar que las ideas de ultraderecha nunca han desaparecido, sino que, con el tiempo, se han fortalecido. Mira, hay grupos, pero siempre atacan a los migrantes. Así empezó todo en 1933.

If you listen to my podcast episode, published in the previous post, you will hear me explain that ultra-right ideas have never disappeared, but rather, over time, have become stronger. Look, there are groups, but they always attack migrants. That's how it all started in 1933.

Wenn Sie sich meine Podcast-Folge anhören, die im vorherigen Beitrag veröffentlicht wurde, werden Sie mich erklären hören, dass ultrarechte Ideen nie verschwunden sind, sondern im Laufe der Zeit stärker geworden sind. Sehen Sie, es gibt Gruppen, aber sie greifen immer Migranten an. So hat alles 1933 angefangen.

Si vous écoutez mon épisode de podcast, publié dans le post précédent, vous m’entendrez expliquer que les idées d’extrême droite n’ont jamais disparu, mais qu’elles se sont plutôt renforcées au fil du temps. Écoutez, il y a des groupes, mais ils attaquent toujours les migrants. C'est comme ça que tout a commencé en 1933. 

إذا استمعت إلى حلقة البودكاست الخاصة بي، المنشورة في المنشور السابق، فسوف تسمعني أشرح أن أفكار اليمين المتطرف لم تختف أبدًا، بل أصبحت أقوى بمرور الوقت. انظر، هناك مجموعات، لكنها تهاجم المهاجرين دائمًا. هكذا بدأ كل شيء في عام 1933.

Hvis du lytter til mit podcast-afsnit, offentliggjort i det forrige indlæg, vil du høre mig forklare, at ultrahøjre ideer aldrig er forsvundet, men snarere, med tiden, er blevet stærkere. Se, der er grupper, men de angriber altid migranter. Sådan startede det hele i 1933.

이전 게시물에 게시된 제 팟캐스트 에피소드를 들으면, 극우 사상은 결코 사라지지 않았지만, 오히려 시간이 지나면서 더 강해졌다고 설명하는 것을 들을 수 있을 겁니다. 보세요, 그런 집단이 있지만, 그들은 항상 이주민을 공격합니다. 모든 것이 1933년에 시작된 방식입니다.

Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

¿Hemos aprendido algo?

Hola. ¿Qué tal ? Bienvenidos a este programa matutino , desde Canarias para el mundo, con un nuevo episodio de nuestro podcast sobre derechos humanos u otras curiosidades. Un placer estar aquí un día más, compartiendo historias y experiencias con ustedes.

Bueno. Tras 8 episodios sobre la II Guerra Mundial, eso sí, siendo muy didácticos y abriendo la curiosidad de mis oyentes y lectores, me preguntaba si hemos aprendido algo,

Si hiciéramos una línea temporal, caeríamos en la cuenta de que la historia es cíclica. Tras la guerra, se hicieron grandes esfuerzos para la reconstrucción de Europa, luego se buscaron fórmulas para el desarme y la unión (Comunidad Europea del Carbón y del Acero (CECA)), con un gran momento para la paz, hasta la creación de la Unión Europea.

Lo que no se entiende es cómo se ha permitido el auge, porque creo que jamás desaparecieron, de los neonazis. Verlos sentados en los parlamentos nacionales o en el Parlamento Europeo, te hace temblar.

Algunos estudios nos dicen que hoy los jóvenes son más conservadores o que los universitarios ya no tienen miedo a decir que son de derechas. Y entre las mujeres, la tradwife se van abriendo camino. Cada vez que pienso en aquellas jóvenes bailando alegremente y haciendo gimnasia y pensando en dar hijos por el bien de la nación, es para pensarlo bien. 

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!

Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome to this morning programme, from the Canary Islands to the world, with a new episode of our podcast on human rights and other curiosities. It is a pleasure to be here one more day, sharing stories and experiences with you.

Well. After 8 episodes on World War II, being very educational and arousing the curiosity of my listeners and readers, I was wondering if we have learned anything.

If we were to draw a timeline, we would realise that history is cyclical. After the war, great efforts were made to rebuild Europe, then formulas were sought for disarmament and union (European Coal and Steel Community (ECSC)), with a great moment for peace, until the creation of the European Union.

What is not understood is how the rise of neo-Nazis has been allowed, because I think they never disappeared. Seeing them sitting in national parliaments or in the European Parliament makes you shudder.

Some studies tell us that young people today are more conservative or that university students are no longer afraid to say they are right-wing. And among women, the transwife is making its way. Every time I think of those young women dancing happily and doing gymnastics and thinking about giving birth to children for the good of the nation, it makes me think twice.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Hallo. Wie geht es Ihnen? Willkommen zu diesem Morgenprogramm, von den Kanarischen Inseln in die Welt, mit einer neuen Folge unseres Podcasts über Menschenrechte und andere Kuriositäten. Es ist mir eine Freude, noch einen Tag hier zu sein und Geschichten und Erfahrungen mit Ihnen zu teilen. Nun. Nach 8 Episoden über den Zweiten Weltkrieg, die sehr lehrreich waren und die Neugier meiner Zuhörer und Leser geweckt haben, habe ich mich gefragt, ob wir etwas gelernt haben.

Wenn wir eine Zeitlinie zeichnen würden, würden wir erkennen, dass die Geschichte zyklisch ist. Nach dem Nach dem Krieg wurden große Anstrengungen unternommen, um Europa wieder aufzubauen, dann wurden Formeln für Abrüstung und Union (Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl (EGKS)) gesucht, mit einer großen Zeit für den Frieden, bis zur Gründung der Europäischen Union.

Was nicht verstanden wird, ist, wie Der Aufstieg der Neonazis wurde zugelassen, denn ich glaube, sie sind nie verschwunden. Wenn man sie in nationalen Parlamenten oder im Europäischen Parlament sitzen sieht, schaudert es einem.

Einige Studien sagen uns, dass junge Menschen heute konservativer sind oder dass Universitätsstudenten nicht mehr Angst, zu sagen, dass sie rechts sind. Und unter den Frauen ist die Transfrau auf dem Vormarsch. Jedes Mal, wenn ich an diese jungen Frauen denke, die fröhlich tanzen und turnen und darüber nachdenken, zum Wohle der Nation Kinder zur Welt zu bringen, denke ich zweimal nach.


Und damit beende ich den heutigen Folge, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn du Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen hast, kannst du mir gerne einen Kommentar schreiben.

Bonjour. Comment allez-vous ? Bienvenue à ce programme matinal, des îles Canaries au monde, avec un nouvel épisode de notre podcast sur les droits de l'homme et d'autres curiosités. C'est un plaisir d'être ici un jour de plus, pour partager des histoires et des expériences avec vous.

Eh bien. Après 8 épisodes sur la Seconde Guerre mondiale, très instructifs et suscitant la curiosité de mes auditeurs et lecteurs, je me demandais si nous avions appris quelque chose.

Si nous devions tracer une chronologie, nous nous rendrions compte que l'histoire est cyclique. Après la guerre, de grands efforts ont été faits pour reconstruire l'Europe, puis des formules de désarmement et d'union (Communauté européenne du charbon et de l'acier (CECA)) ont été recherchées, avec un grand moment de paix, jusqu'à la création de l'Union européenne.

Ce que l'on ne comprend pas, c'est comment on a permis la montée des néonazis, car je pense qu'ils n'ont jamais disparu. Les voir siéger dans les parlements nationaux ou au Parlement européen fait frémir.

Certaines études nous disent que les jeunes d'aujourd'hui sont plus conservateurs ou que les étudiants universitaires n'ont plus peur de dire qu'ils sont de droite. Et parmi les femmes, la transfemme fait son chemin. Chaque fois que je pense à ces jeunes femmes qui dansent joyeusement et font de la gymnastique et qui pensent à donner naissance à des enfants pour le bien de la nation, cela me fait réfléchir à deux fois.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, à bientôt pour le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.

مرحبا. كيف حالك؟ مرحبا بكم في برنامجنا الصباحي هذا، من جزر الكناري إلى العالم، مع حلقة جديدة من بودكاستنا حول حقوق الإنسان وغيرها من الفضوليات. إنه لمن دواعي سروري أن أكون هنا يومًا آخر، لأشارككم القصص والخبرات.

حسنًا. بعد 8 حلقات عن الحرب العالمية الثانية، والتي كانت تعليمية للغاية وأثارت فضول المستمعين والقراء، كنت أتساءل عما إذا كنا قد تعلمنا أي شيء.

إذا رسمنا جدولًا زمنيًا، فسوف ندرك أن التاريخ دوري. بعد الحرب، بُذلت جهود كبيرة لإعادة بناء أوروبا، ثم تم البحث عن صيغ لنزع السلاح والاتحاد (الجماعة الأوروبية للفحم والصلب)، مع لحظة عظيمة للسلام، حتى إنشاء الاتحاد الأوروبي.

ما لا نفهمه هو كيف سُمح بصعود النازيين الجدد، لأنني أعتقد أنهم لم يختفوا أبدًا. إن رؤيتهم جالسين في البرلمانات الوطنية أو في البرلمان الأوروبي يجعلك ترتجف.

تقول لنا بعض الدراسات أن الشباب اليوم أصبحوا أكثر تحفظًا أو أن طلاب الجامعات لم يعودوا يخشون القول إنهم يمينيون. وبين النساء، تشق الزوجة المتحولة جنسيًا طريقها. في كل مرة أفكر فيها في هؤلاء الشابات اللواتي يرقصن بسعادة ويمارسن الجمباز ويفكرن في إنجاب الأطفال من أجل مصلحة الأمة، يجعلني هذا أفكر مرتين.

وبهذا أنهي حلقة اليوم، إلى اللقاء في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات مستقبلية، يمكنك أن تكتب لي تعليقًا.


안녕하세요. 잘 지내시나요? 카나리아 제도에서 전 세계로, 인권과 기타 호기심을 자극하는 새로운 팟캐스트 에피소드와 함께 오늘 아침 프로그램에 오신 것을 환영합니다. 하루 더 이곳에 와서 여러분과 이야기와 경험을 공유하게 되어 기쁩니다.

글쎄요. 제2차 세계대전에 대한 8개의 에피소드를 통해 청취자와 독자의 교육적이고 호기심을 자극한 후, 우리가 무엇을 배웠는지 궁금했습니다.

타임라인을 그린다면, 역사는 순환적이라는 것을 깨닫게 될 것입니다. 전쟁 후, 유럽을 재건하기 위한 많은 노력이 있었고, 그 후 군축과 연합(유럽 석탄 철강 공동체(ECSC))을 위한 공식이 모색되었고, 평화를 위한 위대한 순간이 있었고, 유럽 연합이 창설되었습니다.

이해되지 않는 것은 네오나치의 부상이 어떻게 허용되었는지입니다. 왜냐하면 저는 그들이 결코 사라지지 않았다고 생각하기 때문입니다. 그들이 국가 의회나 유럽 의회에 앉아 있는 것을 보면 몸서리가 칩니다.

어떤 연구에 따르면 오늘날의 젊은이들은 더 보수적이거나 대학생들은 더 이상 자신이 우익이라고 말하는 것을 두려워하지 않는다고 합니다. 그리고 여성들 사이에서는 트랜스와이프가 등장하고 있습니다. 저는 그 젊은 여성들이 행복하게 춤추고 체조를 하고 국가를 위해 아이를 낳는 것을 생각할 때마다 두 번 생각하게 됩니다.


오늘의 에피소드는 여기서 마무리하겠습니다. 다음 에피소드에서 뵙겠습니다!

향후 에피소드에 대한 의견이나 제안 사항이 있으면 댓글을 남겨주세요.


Merhaba. Nasılsınız? Kanarya Adaları'ndan dünyaya, insan hakları ve diğer merak uyandıran konular üzerine podcast'imizin yeni bir bölümüyle bu sabah programına hoş geldiniz. Bir gün daha burada olmaktan, sizinle hikayeler ve deneyimler paylaşmaktan mutluluk duyuyorum.

Peki. İkinci Dünya Savaşı hakkında 8 bölüm izledikten sonra, çok eğiticiydi ve dinleyicilerim ile okuyucularımın merakını uyandırdı, bir şey öğrenip öğrenmediğimizi merak ediyordum.

Bir zaman çizelgesi çizecek olsaydık, tarihin döngüsel olduğunu fark ederdik. Savaştan sonra Avrupa'yı yeniden inşa etmek için büyük çabalar sarf edildi, ardından silahsızlanma ve birleşme formülleri arandı (Avrupa Kömür ve Çelik Topluluğu (AKÇT)), Avrupa Birliği'nin kurulmasına kadar barış için büyük bir an yaşandı.

Anlaşılmayan şey, neo-Nazilerin yükselişine nasıl izin verildiği, çünkü bence asla ortadan kaybolmadılar. Onları ulusal parlamentolarda veya Avrupa Parlamentosu'nda otururken görmek sizi ürpertiyor.

Bazı çalışmalar bize günümüz gençlerinin daha muhafazakar olduğunu veya üniversite öğrencilerinin artık sağcı olduklarını söylemekten korkmadıklarını söylüyor. Ve kadınlar arasında trans eşler yol alıyor. Her seferinde o genç kadınların mutlu bir şekilde dans ettiğini, jimnastik yaptığını ve ulusun iyiliği için çocuk doğurmayı düşündüğünü düşündüğümde, iki kere düşünüyorum.

Ve bununla bugünkü bölümü bitiriyorum, bir sonraki bölümde görüşmek üzere!

Gelecek bölümler için herhangi bir yorumunuz veya öneriniz varsa, bana bir yorum yazabilirsiniz.


PODCAST


Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social 

sábado, 7 de septiembre de 2024

RETO 2 : ¿Preparadxs para la escuela?

 




Imagen cedida por el comerciante y fundador de la institución.



Una pregunta: ya has comprado el material para las clases que empiezan el martes en España? ¿Tienes la suerte de disfrutar de baca, beca-comedor, uniforme...? Sí la respuesta es sí, debes sentirte orgullosx, porque hay niñas y niños que, o bien ni tienen escuela como los gazatíes o pudiendo, lo tienen prohibido como las niñas afganas. Así, que disfruta del nuevo curso.

A question: have you already bought the material for the classes that start on Tuesday in Spain? Are you lucky enough to have a backpack, a meal grant, a uniform...? If the answer is yes, you should feel proud, because there are girls and boys who either don't have school like the Gazans or, if they can, they are prohibited from doing so like the Afghan girls. So, enjoy the new school year.

Eine Frage: Haben Sie bereits das Material für die Kurse gekauft, die am Dienstag in Spanien beginnen? Haben Sie das Glück, einen Rucksack, ein Essensstipendium, eine Uniform ... zu haben? Wenn die Antwort ja lautet, sollten Sie stolz sein, denn es gibt Mädchen und Jungen, die entweder keine Schule haben wie die Gazaer, oder, wenn sie es können, ihnen dies verboten ist wie den afghanischen Mädchen. Also, genießen Sie die neue Schule Jahr.


Une question : avez-vous acheté le matériel pour les classes qui empiezan el martes en España ? Vous avez le droit de profiter du baca, parce que comédien, uniforme...? Si la réponse est oui, vous devez vous sentir orgullosx, parce que les enfants et les enfants qui, bien qu'ils n'aient pas étudié comme les gaz ou les pudiendo, l'ont interdit comme les enfants afghans. Alors, que je déguste le nouveau cours.

سؤال: هل اشتريت بالفعل المواد اللازمة للفصول الدراسية التي تبدأ يوم الثلاثاء في إسبانيا؟ هل أنت محظوظ بما فيه الكفاية لتحصل على حقيبة ظهر، ومنحة طعام، وزي موحد...؟ إذا كانت الإجابة بنعم، فيجب أن تشعر بالفخر، لأن هناك فتيات وأولاد إما ليس لديهم مدارس مثل سكان غزة، أو، إذا استطاعوا، فهم ممنوعون من ذلك مثل الفتيات الأفغانيات. لذا، استمتع بالعام الدراسي الجديد.

Ceist: an bhfuil an t-ábhar ceannaithe agat cheana féin do na ranganna a thosaíonn Dé Máirt sa Spáinn? An bhfuil an t-ádh leat mála droma, deontas béile, éide scoile a bheith agat...? Más é an freagra atá, ba chóir go mbeadh tú bródúil as, mar tá cailíní agus buachaillí ann nach bhfuil scoil cosúil leis na Gazans acu nó, más féidir leo, tá cosc ​​​​orthu é sin a dhéanamh cosúil le cailíní na hAfganastáine. Mar sin, bain sult as an scoilbhliain nua.

Et spørgsmål: har du allerede købt materialet til de timer, der starter på tirsdag i Spanien? Er du så heldig at have en rygsæk, et måltidslegat, en uniform...? Hvis svaret er ja, bør du føle dig stolt, for der er piger og drenge, der enten ikke har skole som gazerne, eller hvis de kan, har de forbud mod at gøre det som de afghanske piger. Så nyd det nye skoleår.

질문: 스페인에서 화요일에 시작하는 수업을 위한 자료를 이미 구입하셨나요? 배낭, 급식비, 유니폼 등을 가질 수 있는 행운이 있습니까? 대답이 '예'라면, 가자 사람들처럼 학교가 없거나, 가능하더라도 아프가니스탄 소녀들처럼 학교를 다닐 수 없는 소녀와 소년이 있기 때문에 자부심을 느껴야 합니다. 그럼 새학기 즐겁게 보내세요.

Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

Los sorprendentes detalles de la invasión de Polonia

Hola. ¿Qué tal ? Bienvenidos a este programa matutino , desde Canarias para el mundo, con un nuevo episodio de nuestro podcast sobre derechos humanos u otras curiosidades. Un placer estar aquí un día más, compartiendo historias y experiencias con ustedes.

Tranquis. Esto no es una lección  de historia. A mi me gusta salirme del plato y dar importancia  a detalles. Por ejemplo: ¿es importante que la guerra empezase el 1 de septiembre? 

Hay que recordar que los nazis subieron al poder 6 años antes y las leyes de Nuremberg ya están en marcha, es decir, ya les habían quitado derechos a los judios y Dachau funcionaba desde 1933.

Volviendo a la invasión. Partiendo de la sensación de afrenta originada por el Pacto de Versalles, los nazis potenciaron, alimentaron y extendieron la necesidad de reparación en la sociedad alemana, mezclando los problemas reales con las necesidades de su propio programa político, presentando el militarismo y la adherencia a la disciplina fascista como las únicas vías capaces de reconducir la situación. Lo de siempre.

¿Y saben que? Oskar Schindler, si el de la película. Hay que decirle a Spielberg que:

●Durante dos años más siguió trabajando para la Abwehr, contribuyendo de forma notable a reunir información sobre las infraestructuras de Polonia tal y como había hecho en Checoslovaquia, y facilitando la invasión del país en 1939.

●La violenta forma en que Schindler se quedó con la fábrica de Wurzel fue una anécdota histórica olvidada. Obligó a Nathan Wurzel a venderle su fábrica por una miserable suma que no reflejaba su verdadero valor. El empresario regresó con sus amigos de la Gestapo. Los matones alemanes golpearon vigorosamente a Wurzel, obligándolo a firmar un documento de transferencia de propiedad.


Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!


Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello. How are you? Welcome to this morning program, from the Canary Islands to the world, with a new episode of our podcast on human rights and other curiosities. It's a pleasure to be here one more day, sharing stories and experiences with you.

Relax. This is not a history lesson. I like to go off the rails and give importance to details. For example: is it important that the war started on September 1? 

We must remember that the Nazis came to power 6 years earlier and the Nuremberg laws were already in force, that is, they had already taken away the rights of the Jews and Dachau had been operating since 1933.

Going back to the invasion. Starting from the feeling of affront caused by the Versailles Pact, the Nazis fostered, fed and extended the need for reparation in German society, mixing real problems with the needs of their own political programme, presenting militarism and adherence to fascist discipline as the only ways to redirect the situation. The same as always.

And you know what? Oskar Schindler, yes, the one in the film. Spielberg must be told that:

●For two more years he continued working for the Abwehr, contributing significantly to gathering information on Poland's infrastructure, just as he had done in Czechoslovakia, and facilitating the invasion of the country in 1939.
●The violent way in which Schindler took over the Wurzel factory was a forgotten historical anecdote. He forced Nathan Wurzel to sell him his factory for a miserable sum that did not reflect its true value. The businessman returned to his friends in the Gestapo. The German thugs beat Wurzel vigorously, forcing him to sign a document transferring ownership.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Hallo. Wie geht es Ihnen? Willkommen zu diesem Morgenprogramm, von den Kanarischen Inseln in die Welt, mit einer neuen Folge unseres Podcasts über Menschenrechte und andere Kuriositäten. Es ist mir eine Freude, noch einen Tag hier zu sein und Geschichten und Erfahrungen mit Ihnen zu teilen.

Entspannen Sie sich. Dies ist keine Geschichtsstunde. Ich schweife gerne ab und lege Wert auf Details. Zum Beispiel: Ist es wichtig, dass der Krieg am 1. September begann? 

Wir müssen bedenken, dass die Nazis 6 Jahre zuvor an die Macht gekommen waren und die Nürnberger Gesetze bereits in Kraft waren, d. h. sie hatten den Juden bereits ihre Rechte genommen und Dachau war seit 1933 in Betrieb.

Zurück zur Invasion. Ausgehend von dem Gefühl der Beleidigung durch den Versailler Pakt förderten, nährten und erweiterten die Nazis das Bedürfnis nach Wiedergutmachung in der deutschen Gesellschaft, indem sie reale Probleme mit den Bedürfnissen ihres eigenen politischen Programms vermischten und Militarismus und Einhaltung der faschistischen Disziplin als einzige Möglichkeiten darstellten, die Situation umzulenken. Das Gleiche wie immer.

Und wissen Sie was? Oskar Schindler, ja, der aus dem Film. Spielberg muss man sagen, dass:

●Er arbeitete noch zwei Jahre lang für die Abwehr und trug maßgeblich dazu bei, Informationen über die Infrastruktur Polens zu sammeln, genau wie er es in der Tschechoslowakei getan hatte, und erleichterte die Invasion des Landes im Jahr 1939.
●Die gewaltsame Art und Weise, mit der Schindler die Wurzel-Fabrik übernahm, ist eine vergessene historische Anekdote. Er zwang Nathan Wurzel, ihm seine Fabrik für eine armselige Summe zu verkaufen, die nicht ihrem wahren Wert entsprach. Der Geschäftsmann kehrte zu seinen Freunden bei der Gestapo zurück. Die deutschen Schläger schlugen Wurzel heftig und zwangen ihn, ein Dokument zur Übertragung des Eigentums zu unterschreiben.

Und damit beende ich die heutige Folge, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Kommentare oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, können Sie mir einen Kommentar schreiben.


Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue à ce programme matinal, des îles Canaries au monde, avec un nouvel épisode de notre podcast sur les droits de l'homme et d'autres curiosités. C'est un plaisir d'être ici un jour de plus, de partager des histoires et des expériences avec vous.

Détendez-vous. Ce n'est pas une leçon d'histoire. J'aime sortir des sentiers battus et donner de l'importance aux détails. Par exemple : est-il important que la guerre ait commencé le 1er septembre ? 

Il faut se rappeler que les nazis sont arrivés au pouvoir 6 ans plus tôt et que les lois de Nuremberg étaient déjà en vigueur, c'est-à-dire qu'ils avaient déjà supprimé les droits des Juifs et que Dachau fonctionnait depuis 1933.

Revenons à l'invasion. À partir du sentiment d'affront causé par le pacte de Versailles, les nazis ont favorisé, alimenté et étendu le besoin de réparation dans la société allemande, mélangeant les problèmes réels avec les besoins de leur propre programme politique, présentant le militarisme et l'adhésion à la discipline fasciste comme les seuls moyens de réorienter la situation. Comme d'habitude.

Et vous savez quoi ? Oskar Schindler, oui, celui du film. Il faut dire à Spielberg que :

●Pendant deux ans encore, il a continué à travailler pour l'Abwehr, contribuant de manière significative à la collecte d'informations sur les infrastructures de la Pologne, tout comme il l'avait fait en Tchécoslovaquie, et facilitant l'invasion du pays en 1939.
●La manière violente avec laquelle Schindler a pris le contrôle de l'usine Wurzel est une anecdote historique oubliée. Il a forcé Nathan Wurzel à lui vendre son usine pour une somme misérable qui ne reflétait pas sa vraie valeur. L'homme d'affaires est retourné chez ses amis de la Gestapo. Les voyous allemands ont battu Wurzel vigoureusement, le forçant à signer un document de transfert de propriété.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, à bientôt pour le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.

مرحبا. كيف حالك؟ مرحبا بكم في برنامج الصباح هذا، من جزر الكناري إلى العالم، مع حلقة جديدة من البودكاست الخاص بنا حول حقوق الإنسان وغيرها من الفضوليات. إنه لمن دواعي سروري أن أكون هنا يومًا آخر، لأشارككم القصص والخبرات.


استرخِ. هذا ليس درسًا في التاريخ. أحب أن أخرج عن الموضوع وأعطي أهمية للتفاصيل. على سبيل المثال: هل من المهم أن تبدأ الحرب في الأول من سبتمبر؟


يجب أن نتذكر أن النازيين وصلوا إلى السلطة قبل 6 سنوات وكانت قوانين نورمبرج سارية بالفعل، أي أنهم سلبوا بالفعل حقوق اليهود وكان معسكر داخاو يعمل منذ عام 1933.

العودة إلى الغزو. انطلاقاً من الشعور بالإهانة الذي تسبب فيه ميثاق فرساي، عزز النازيون الحاجة إلى التعويض في المجتمع الألماني، وغذوها ووسعوها، وخلطوا المشاكل الحقيقية باحتياجات برنامجهم السياسي، وقدموا العسكرية والالتزام بالانضباط الفاشي باعتبارهما السبيل الوحيد لإعادة توجيه الموقف. نفس الشيء كما كان دائمًا.

وهل تعلم ماذا؟ أوسكار شندلر، نعم، هو الذي ظهر في الفيلم. يجب أن يقال لسبيلبيرج:

●لمدة عامين آخرين، واصل العمل لصالح جهاز الاستخبارات العسكرية، وساهم بشكل كبير في جمع المعلومات عن البنية الأساسية في بولندا، تمامًا كما فعل في تشيكوسلوفاكيا، وتسهيل غزو البلاد في عام 1939.
●كانت الطريقة العنيفة التي استولى بها شندلر على مصنع وورزيل حكاية تاريخية منسية. لقد أجبر ناثان وورزيل على بيع مصنعه له بمبلغ بائس لا يعكس قيمته الحقيقية. عاد رجل الأعمال إلى أصدقائه في الجستابو. انهال البلطجية الألمان بالضرب على وورزيل بشدة، مما أجبره على التوقيع على وثيقة نقل الملكية.

وبهذا أنهي حلقة اليوم، إلى اللقاء في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات مستقبلية، يمكنك أن تكتب لي تعليقًا.

Cześć. Jak się masz? Witamy w tym porannym programie, z Wysp Kanaryjskich na cały świat, z nowym odcinkiem naszego podcastu o prawach człowieka i innych ciekawostkach. Miło jest być tu kolejny dzień, dzielić się z Wami historiami i doświadczeniami.

Zrelaksuj się. To nie jest lekcja historii. Lubię zbaczać z tematu i przywiązywać wagę do szczegółów. Na przykład: czy ważne jest, że wojna zaczęła się 1 września?

Musimy pamiętać, że naziści doszli do władzy 6 lat wcześniej, a ustawy norymberskie już obowiązywały, to znaczy, że odebrali już prawa Żydom, a Dachau działało od 1933 roku.

Wracając do inwazji. Zaczynając od poczucia zniewagi wywołanej paktem wersalskim, naziści pielęgnowali, karmili i rozszerzali potrzebę reparacji w społeczeństwie niemieckim, mieszając prawdziwe problemy z potrzebami własnego programu politycznego, przedstawiając militaryzm i przestrzeganie faszystowskiej dyscypliny jako jedyne sposoby na zmianę sytuacji. Tak jak zawsze.

I wiesz co? Oskar Schindler, tak, ten w filmie. Spielberg musi usłyszeć, że:

●Przez kolejne dwa lata pracował dla Abwehry, przyczyniając się znacząco do gromadzenia informacji o infrastrukturze Polski, tak jak robił to w Czechosłowacji, i ułatwiając inwazję na kraj w 1939 roku.
●Brutalny sposób, w jaki Schindler przejął fabrykę Wurzla, był zapomnianą historyczną anegdotą. Zmusił Nathana Wurzla do sprzedania mu fabryki za nędzną sumę, która nie odzwierciedlała jej prawdziwej wartości. Biznesmen wrócił do swoich przyjaciół w Gestapo. Niemieccy bandyci brutalnie pobili Wurzla, zmuszając go do podpisania dokumentu przenoszącego własność.

I tym kończę dzisiejszy odcinek, do zobaczenia w następnym!

Jeśli masz jakieś uwagi lub sugestie dotyczące przyszłych odcinków, możesz napisać do mnie komentarz.


שלום. מה שלומך? ברוכים הבאים לתוכנית הבוקר הזו, מהאיים הקנריים ועד העולם, עם פרק חדש בפודקאסט שלנו על זכויות אדם וסקרנות אחרת. תענוג להיות כאן עוד יום אחד, לחלוק איתך סיפורים וחוויות.

לְהִרָגַע. זה לא שיעור היסטוריה. אני אוהב לרדת מהפסים ולתת חשיבות לפרטים. למשל: האם חשוב שהמלחמה התחילה ב-1 בספטמבר?

עלינו לזכור שהנאצים עלו לשלטון 6 שנים קודם לכן וחוקי נירנברג כבר היו בתוקף, כלומר, הם כבר לקחו את הזכויות של היהודים ודכאו פעל מאז 1933.

חוזרים לפלישה. החל מתחושת העלבון שנגרמה על ידי הסכם ורסאי, הנאצים טיפחו, האכילו והרחיבו את הצורך בפיצוי בחברה הגרמנית, ערבבו בעיות אמיתיות עם הצרכים של התוכנית הפוליטית שלהם, הציגו מיליטריזם ודבקות במשמעת הפשיסטית כדרכים היחידות. לנתב את המצב מחדש. אותו דבר כמו תמיד.

ואתה יודע מה? אוסקר שינדלר, כן, זה בסרט. יש לומר לספילברג כי:

●במשך שנתיים נוספות המשיך לעבוד עבור האבווהר, תרם משמעותית לאיסוף מידע על התשתית של פולין, בדיוק כפי שעשה בצ'כוסלובקיה, והקל על הפלישה למדינה ב-1939.
●הדרך האלימה שבה השתלט שינדלר על מפעל וורצל הייתה אנקדוטה היסטורית נשכחת. הוא הכריח את נתן וורצל למכור לו את המפעל שלו תמורת סכום עלוב שלא שיקף את ערכו האמיתי. איש העסקים חזר לחבריו בגסטפו. הבריונים הגרמנים הכו את וורצל נמרצות, ואילצו אותו לחתום על מסמך העברת בעלות.

ובזה אני מסיים את הפרק של היום, נתראה בפרק הבא!

אם יש לך הערות או הצעות לפרקים עתידיים, אתה יכול לכתוב לי תגובה.

PODCAST
Los sorprendentes detalles de la invasión de Polonia

Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social 

LIBROS DEL MUNDO | " Si esto es hombre ", Primo Levi

Hola. ¿Qué tal ? Bienvenidos a este programa matutino , desde Canarias para el mundo, con un nuevo episodio de nuestro podcast sobre derecho...