viernes, 31 de octubre de 2025

MIGRANT LIVES | Travel to the Metropolis as Second-Class Citizens

Hi everyone, and welcome to this podcast ,  coming to you from the Canary Islands to listeners around the globe. 


Stories of struggle, resilience, and hope from migrants seeking a better future, facing cultural, legal, and personal challenges in new horizons.


A while ago, I participated in a book club after reading a novel by an African author in which he traveled from Mozambique to Portugal, its then-metropolis.


1. Treatment as Second-Class Citizens

Although many migrants were legal citizens of the empire, they were treated with racial, social, and economic discrimination.


They were assigned precarious jobs and marginalized housing and faced barriers to accessing public services, education, and political rights.


In France, for example, migrants from Algeria, Morocco, and Senegal were considered "French" but lived in conditions of exclusion.


2. Structural Racism and Exclusion

Immigration policies and public discourse reinforced negative stereotypes, portraying migrants as threats or burdens.


Institutional racism manifested itself in laws, media, and police practices.


"Urban peripheries" were created where migrants concentrated, reproducing colonial dynamics in the metropolitan space.


And that concludes this today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, feel free to drop me a comment.



Patricia López Muñoz
Higher Technician in Sociocultural Animation
Specialist in Immigration
Higher Technician in Social Integration

VIDAS DE MIGRANTES | Viaje a la metrópolis como ciudadanos de segunda clase

Hola que tal. Bienvenidos a Conviviendo entre Culturas, desde Canarias para el mundo.

Historias de lucha, resiliencia y esperanza de migrantes que buscan un futuro mejor, enfrentando desafíos culturales, legales y personales en nuevos horizontes. 

Hace un tiempo, participé en un club de lectura, tras leer una novela de un autor africano en la que la protagonista viajó desde Mozambique a Portugal, su por aquel entonces, metrópolis.

1.Trato como ciudadanos de segunda clase
Aunque muchos migrantes eran ciudadanos legales del imperio, eran tratados con discriminación racial, social y económica.

Se les asignaban trabajos precarios, viviendas marginales y enfrentaban barreras para acceder a servicios públicos, educación y derechos políticos.

En Francia, por ejemplo, los migrantes de Argelia, Marruecos o Senegal eran considerados “franceses” pero vivían en condiciones de exclusión.

2. Racismo estructural y exclusión
Las políticas migratorias y los discursos públicos reforzaban estereotipos negativos, presentando a los migrantes como amenaza o carga.

El racismo institucional se manifestaba en leyes, medios de comunicación y prácticas policiales.

Se creaban “periferias urbanas” donde se concentraban los migrantes, reproduciendo dinámicas coloniales en el espacio metropolitano

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!
Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.

Stories of struggle, resilience, and hope from migrants seeking a better future, facing cultural, legal, and personal challenges in new horizons.

A while ago, I participated in a book club after reading a novel by an African author in which she traveled from Mozambique to Portugal, its then-metropolis.

1. Treatment as Second-Class Citizens
Although many migrants were legal citizens of the empire, they were treated with racial, social, and economic discrimination.

They were assigned precarious jobs and marginalized housing and faced barriers to accessing public services, education, and political rights.

In France, for example, migrants from Algeria, Morocco, and Senegal were considered "French" but lived in conditions of exclusion.

2. Structural Racism and Exclusion
Immigration policies and public discourse reinforced negative stereotypes, portraying migrants as threats or burdens.

Institutional racism manifested itself in laws, media, and police practices.

"Urban peripheries" were created where migrants concentrated, reproducing colonial dynamics in the metropolitan space.

And with this, I conclude today's episode. See you in the next one!
If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave me a comment.

Hallo, wie geht es Ihnen? Herzlich willkommen zu diesem Podcast, von den Kanarischen Inseln in die Welt.

Geschichten von Kampf, Widerstandskraft und Hoffnung von Migranten, die sich eine bessere Zukunft wünschen und in neuen Horizonten mit kulturellen, rechtlichen und persönlichen Herausforderungen konfrontiert sind.

Vor einiger Zeit nahm ich an einem Buchclub teil, nachdem ich einen Roman einer afrikanischen Autorin gelesen hatte, in dem sie von Mosambik nach Portugal, der damaligen Metropole des Landes, reiste.

1. Behandlung als Bürger zweiter Klasse
Obwohl viele Migranten legale Bürger des ehemaligen Kolonialreichs waren, wurden sie rassistischer, sozialer und wirtschaftlicher Diskriminierung ausgesetzt.

Sie wurden prekären Jobs und prekären Wohnverhältnissen zugewiesen und hatten Schwierigkeiten, Zugang zu öffentlichen Dienstleistungen, Bildung und politischen Rechten zu erhalten.

In Frankreich beispielsweise galten Migranten aus Algerien, Marokko und Senegal zwar als „Franzosen“, lebten aber unter Bedingungen der Ausgrenzung.

2. Struktureller Rassismus und Ausgrenzung
Einwanderungspolitik und öffentlicher Diskurs verstärkten negative Stereotype und stellten Migranten als Bedrohung oder Belastung dar.

Institutioneller Rassismus manifestierte sich in Gesetzen, Medien und Polizeipraktiken.

Es entstanden „urbane Randgebiete“, in denen sich Migranten konzentrierten und so koloniale Dynamiken im Großraum reproduzierten.

Damit beende ich die heutige Folge. Bis zur nächsten! Wenn ihr Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen habt, hinterlasst mir bitte einen Kommentar.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue dans ce podcast, des îles Canaries au monde entier.

Des histoires de lutte, de résilience et d'espoir de migrants qui aspirent à un avenir meilleur et font face à des défis culturels, juridiques et personnels dans de nouveaux horizons.

Il y a quelque temps, j'ai participé à un club de lecture après avoir lu un roman d'une auteure africaine qui racontait son voyage du Mozambique au Portugal, alors capitale du pays.

1. Traitement de seconde zone

Bien que de nombreux migrants fussent citoyens en règle de l'ancien empire colonial, ils ont subi des discriminations raciales, sociales et économiques.

On leur a attribué des emplois et des logements précaires et ils avaient des difficultés à accéder aux services publics, à l'éducation et à leurs droits politiques.

En France, par exemple, les migrants algériens, marocains et sénégalais étaient considérés comme « Français » mais vivaient dans des conditions d'exclusion.

2. Racisme structurel et exclusion

Les politiques d'immigration et le discours public ont renforcé les stéréotypes négatifs et ont présenté les migrants comme une menace ou un fardeau.

Le racisme institutionnel s'est manifesté dans les lois, les médias et les pratiques policières.

Cela a engendré l'émergence de « périphéries urbaines » où les migrants se sont concentrés, reproduisant ainsi les dynamiques coloniales à l'échelle régionale.

C'est tout pour aujourd'hui. À bientôt ! N'hésitez pas à laisser un commentaire ci-dessous si vous avez des remarques ou des suggestions pour les prochains épisodes.

مرحباً، كيف حالك؟ أهلاً بكم في هذا البودكاست، من جزر الكناري إلى العالم.

قصص كفاح، صمود، وأمل من مهاجرين يطمحون لمستقبل أفضل ويواجهون تحديات ثقافية وقانونية وشخصية في آفاق جديدة.

قبل فترة، شاركتُ في نادٍ للكتاب بعد قراءة رواية لكاتبة أفريقية تروي رحلتها من موزمبيق إلى البرتغال، عاصمة البلاد آنذاك.

1. معاملة من الدرجة الثانية

على الرغم من أن العديد من المهاجرين كانوا مواطنين قانونيين في الإمبراطورية الاستعمارية السابقة، إلا أنهم واجهوا تمييزاً عنصرياً واجتماعياً واقتصادياً.

حصلوا على وظائف ومساكن غير مستقرة، وواجهوا صعوبة في الحصول على الخدمات العامة والتعليم وحقوقهم السياسية.

في فرنسا، على سبيل المثال، كان المهاجرون الجزائريون والمغاربة والسنغاليون يُعتبرون "فرنسيين" لكنهم عاشوا في ظروف من الإقصاء.

2. العنصرية الهيكلية والإقصاء

عززت سياسات الهجرة والخطاب العام الصور النمطية السلبية، وصوّرت المهاجرين على أنهم تهديد أو عبء.

تجلّت العنصرية المؤسسية في القوانين ووسائل الإعلام وممارسات الشرطة.

أدى ذلك إلى ظهور "أطراف حضرية" حيث تمركز المهاجرون، مما أعاد إنتاج الديناميكيات الاستعمارية على نطاق إقليمي.

هذا كل شيء لهذا اليوم. نراكم قريبًا! لا تترددوا في ترك تعليق أدناه إذا كانت لديكم أي ملاحظات أو اقتراحات للحلقات القادمة.

안녕하세요, 잘 지내시나요? 카나리아 제도에서 전 세계로 이어지는 이 팟캐스트에 오신 것을 환영합니다.

더 나은 미래를 꿈꾸며 새로운 지평에서 문화적, 법적, 개인적 어려움에 맞서는 이민자들의 투쟁, 회복력, 그리고 희망에 대한 이야기입니다.

얼마 전, 저는 한 아프리카 작가가 모잠비크에서 당시 수도였던 포르투갈까지의 여정을 담은 소설을 읽고 독서 모임에 가입했습니다.

1. 2등 시민 대우

많은 이민자들이 이전 식민 제국의 합법적 시민이었지만, 인종적, 사회적, 경제적 차별에 직면했습니다.

그들은 불안정한 직업과 주택을 제공받았고, 공공 서비스, 교육, 그리고 정치적 권리를 누리는 데 어려움을 겪었습니다.

예를 들어 프랑스에서는 알제리, 모로코, 세네갈 이민자들이 "프랑스인"으로 간주되었지만, 배제된 환경에서 살았습니다.

2. 구조적 인종차별과 배제

이민 정책과 공론은 이민자들을 위협이나 부담으로 묘사하는 부정적인 고정관념을 강화해 왔습니다.

제도적 인종차별은 법, 언론, 경찰 관행에서 드러났습니다.

이로 인해 이민자들이 집중된 "도시 주변부"가 생겨나 지역적 차원에서 식민주의적 역동성을 재생산하게 되었습니다.

오늘은 여기까지입니다. 곧 뵙겠습니다! 향후 에피소드에 대한 의견이나 제안 사항이 있으시면 아래에 댓글을 남겨주세요.



Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

domingo, 26 de octubre de 2025

Con más confianza en mí misma

Seré sincera: muchas veces he pensado dejar de publicar, no por falta de motivación, sino porque creo que todo tiene su tiempo. Cuando abrí este blog, que fue mi primera red social, lo hice en medio de una época con poca autoestima: había abandonado la carrera y me puse con el voluntariado para llenar el vacío existencial, que nunca se llenó, hasta el año pasado en el que volví a la universidad, a la carrera de mis sueños.

Ya he empezado el tercer curso, que nunca creí que llegaría y en la asignatura de Gramática Inglesa, el profesorado ha invitado al alumnado a realizar un proyecto sobre dicha materia. Yo elegí dar una clase de inglés, que era una de las opciones. La gracia, es que el sistema de enseñanza en el que se basa la asignatura es lo que ya había hecho en mi voluntariado: dar clases a personas migrantes. 

Conclusión. no abandones lo que has empezado ni reniegues de ti experiencia porque puede ser muy útil.

I'll be honest: I've often thought about stopping posting, not because of a lack of motivation, but because I believe there's a time for everything. When I started this blog, which was my first social network, I did so during a time of low self-esteem: I had dropped out of college and started volunteering to fill the existential void, which never filled, until last year when I returned to university, to the career of my dreams.


I've already started my third year, which I never thought I'd get to, and in the English Grammar class, the faculty has invited the students to complete a project on the subject. I chose to teach an English class, which was one of the options. The cool thing is that the teaching system on which the subject is based is what I had already done during my volunteer work: teaching migrants.

Conclusion: Don't abandon what you've started or disown your experience, because it can be very useful.


Patricia López Muñoz 
Técnico Superior en Animación Sociocultural 
Técnico Especialista en Inmigración 
Técnico Superior en Integración Social 


BOOKS OF THE WORLD | Virginia Woolf, from Bloomsbury to the World

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.

This is a literary journey without borders. Each episode explores a work, an author, or a literary movement from different corners of the planet. Because books are also passports, and each story brings us closer to different cultures, languages, and realities.


A member of the influential Bloomsbury Group, Woolf was a critical and avant-garde voice who challenged Victorian conventions.


Her work has inspired generations of writers, feminist thinkers, and literary theorists.


- She is considered one of the most important authors in the English language, and her influence extends beyond literature, touching on philosophy, art, and politics.


- Identity and Gender: Works like Orlando explore the fluidity of gender and question social norms.


- The Female Condition: In essays like A Room of One's Own, Woolf reflects on the role of women in literature and the need for intellectual independence.


- The transience of life: In To the Lighthouse, for example, death, the passage of time, and memory are central themes.


- Social consciousness and existentialism: Her work is imbued with a sensitivity toward human dilemmas, alienation, and the search for meaning.


And with that, I conclude today's episode. See you in the next one!


If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave me a comment.




Patricia López Muñoz
Higher Technician in Sociocultural Animation
Specialist in Immigration
Higher Technician in Social Integration

LIBROS DEL MUNDO | Virginia Woolf, desde Bloomsbury para el mundo

Hola que tal. Bienvenidos a Conviviendo entre Culturas, desde Canarias para el mundo.

Este es un viaje literario sin fronteras. Cada episodio exploro una obra, un autor o un movimiento literario de distintos rincones del planeta. Porque los libros también son pasaportes, y cada historia nos acerca a culturas, idiomas y realidades distintas.

Miembro del influyente Grupo de Bloomsbury, Virginia Woolf fue una voz crítica y vanguardista que desafió las convenciones victorianas.

Su obra ha inspirado generaciones de escritores, pensadores feministas y teóricos literarios.

Es considerada una de las autoras más importantes en lengua inglesa, y su influencia se extiende más allá de la literatura, tocando la filosofía, el arte y la política:

- Identidad y género: Obras como Orlando exploran la fluidez del género y cuestionan las normas sociales.

- La condición femenina: En ensayos como Una habitación propia, Woolf reflexiona sobre el papel de la mujer en la literatura y la necesidad de independencia intelectual.

- La fugacidad de la vida: En Al faro, por ejemplo, la muerte, el paso del tiempo y la memoria son ejes centrales.

- Conciencia social y existencialismo: Su obra está impregnada de una sensibilidad hacia los dilemas humanos, la alienación y la búsqueda de sentido

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!

Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.

This is a literary journey without borders. Each episode explores a work, an author, or a literary movement from different corners of the planet. Because books are also passports, and each story brings us closer to different cultures, languages, and realities.

A member of the influential Bloomsbury Group, Virginia Woolf was a critical and avant-garde voice who challenged Victorian conventions.

Her work has inspired generations of writers, feminist thinkers, and literary theorists.

She is considered one of the most important authors in the English language, and her influence extends beyond literature, touching on philosophy, art, and politics:

- Identity and Gender: Works like Orlando explore the fluidity of gender and question social norms.

- The Female Condition: In essays like A Room of One's Own, Woolf reflects on the role of women in literature and the need for intellectual independence.

- The transience of life: In To the Lighthouse, for example, death, the passage of time, and memory are central themes.

- Social consciousness and existentialism: His work is imbued with a sensitivity toward human dilemmas, alienation, and the search for meaning.

And with that, I conclude today's episode. See you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave me a comment.

Hallo, wie geht es dir? Willkommen zu diesem Podcast, von den Kanarischen Inseln in die Welt.

Dies ist eine literarische Reise ohne Grenzen. Jede Folge beleuchtet ein Werk, einen Autor oder eine literarische Bewegung aus verschiedenen Teilen der Welt. Denn Bücher sind auch Reisepässe, und jede Geschichte bringt uns verschiedenen Kulturen, Sprachen und Realitäten näher.

Als Mitglied der einflussreichen Bloomsbury Group war Virginia Woolf eine kritische und avantgardistische Stimme, die viktorianische Konventionen in Frage stellte.

Ihr Werk hat Generationen von Schriftstellern, feministischen Denkern und Literaturtheoretikern inspiriert.

Sie gilt als eine der bedeutendsten Autorinnen der englischsprachigen Literatur, und ihr Einfluss reicht über die Literatur hinaus und berührt Philosophie, Kunst und Politik:

– Identität und Geschlecht: Werke wie „Orlando“ erforschen die Fluidität des Geschlechts und hinterfragen gesellschaftliche Normen.

– Die weibliche Existenz: In Essays wie „Ein Zimmer für sich allein“ reflektiert Woolf über die Rolle der Frau in der Literatur und das Bedürfnis nach intellektueller Unabhängigkeit.

– Die Vergänglichkeit des Lebens: In „To the Lighthouse“ beispielsweise sind Tod, der Lauf der Zeit und Erinnerung zentrale Themen.

– Soziales Bewusstsein und Existenzialismus: Sein Werk ist geprägt von einem Gespür für menschliche Dilemmata, Entfremdung und die Suche nach Sinn.

Und damit schließe ich die heutige Folge ab. Wir sehen uns in der nächsten!

Wenn ihr Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen habt, hinterlasst mir gerne einen Kommentar.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue dans ce podcast, des îles Canaries au monde entier.

Voici un voyage littéraire sans frontières. Chaque épisode explore une œuvre, un auteur ou un mouvement littéraire de différents horizons. Car les livres sont aussi des passeports, et chaque histoire nous rapproche de cultures, de langues et de réalités différentes.

Membre de l'influent Bloomsbury Group, Virginia Woolf était une voix critique et avant-gardiste qui a remis en question les conventions victoriennes.

Son œuvre a inspiré des générations d'écrivains, de penseurs féministes et de théoriciens de la littérature.

Considérée comme l'une des auteures les plus importantes de langue anglaise, son influence s'étend au-delà de la littérature, touchant à la philosophie, à l'art et à la politique :

- Identité et genre : Des œuvres comme Orlando explorent la fluidité du genre et questionnent les normes sociales.

- La condition féminine : Dans des essais comme Une chambre à soi, Virginia Woolf réfléchit au rôle des femmes dans la littérature et au besoin d'indépendance intellectuelle.

- La fugacité de la vie : Dans To the Lighthouse, par exemple, la mort, le passage du temps et la mémoire sont des thèmes centraux.

- Conscience sociale et existentialisme : Son œuvre est empreinte d'une sensibilité envers les dilemmes humains, l'aliénation et la recherche de sens.

Et avec cela, je conclus l'épisode d'aujourd'hui. Rendez-vous au prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, n'hésitez pas à me laisser un commentaire.


مرحباً، كيف حالك؟ أهلاً بك في هذا البودكاست، من جزر الكناري إلى العالم.

هذه رحلة أدبية بلا حدود. تستكشف كل حلقة عملاً، أو مؤلفاً، أو حركة أدبية من مختلف أرجاء العالم. فالكتب هي أيضاً جوازات سفر، وكل قصة تقربنا من ثقافات ولغات وحقائق مختلفة.

كانت فرجينيا وولف، عضواً في مجموعة بلومزبري المؤثرة، صوتاً ناقداً وطليعياً تحدى الأعراف الفيكتورية.

ألهمت أعمالها أجيالاً من الكُتّاب والمفكرين النسويين والمنظرين الأدبيين.

تُعتبر من أهم الكُتّاب في اللغة الإنجليزية، ويمتد تأثيرها إلى ما هو أبعد من الأدب، ليطال الفلسفة والفن والسياسة:

- الهوية والجندر: تستكشف أعمال مثل "أورلاندو" انسيابية الجندر وتطرح تساؤلات حول المعايير الاجتماعية.

- الوضع الأنثوي: في مقالات مثل "غرفة خاصة بي"، تتأمل وولف دور المرأة في الأدب وضرورة الاستقلال الفكري.

- زوال الحياة: في "إلى المنارة"، على سبيل المثال، يُمثل الموت، ومرور الزمن، والذاكرة مواضيع رئيسية.

- الوعي الاجتماعي والوجودية: أعماله مُشبعة بحساسية تجاه المعضلات الإنسانية، والاغتراب، والبحث عن المعنى.

بهذا، أختتم حلقة اليوم. أراكم في الحلقة القادمة!

إذا كانت لديكم أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات قادمة، يُرجى ترك تعليق.

안녕하세요, 잘 지내시나요? 카나리아 제도에서 전 세계로 이어지는 이 팟캐스트에 오신 것을 환영합니다.

이 팟캐스트는 국경 없는 문학 여정입니다. 각 에피소드는 지구 곳곳의 작품, 작가, 또는 문학 운동을 탐구합니다. 책은 여권과도 같으며, 각각의 이야기는 우리를 다양한 문화, 언어, 그리고 현실에 더 가까이 다가가게 해 줍니다.

영향력 있는 블룸즈버리 그룹의 일원이었던 버지니아 울프는 빅토리아 시대의 관습에 도전하는 비평적이고 아방가르드적인 목소리였습니다.

그녀의 작품은 여러 세대의 작가, 페미니스트 사상가, 그리고 문학 이론가들에게 영감을 주었습니다.

그녀는 영어권에서 가장 중요한 작가 중 한 명으로 여겨지며, 그녀의 영향력은 문학을 넘어 철학, 예술, 정치에까지 미칩니다.

- 정체성과 젠더: 『올랜도』와 같은 작품들은 젠더의 유동성을 탐구하고 사회적 규범에 의문을 제기합니다.

- 여성의 조건: 『자기만의 방』과 같은 에세이에서 울프는 문학에서 여성의 역할과 지적 독립의 필요성을 성찰합니다.

- 삶의 무상함: 예를 들어 To the Lighthouse에서는 죽음, 시간의 흐름, 기억이 중심 주제입니다.

- 사회의식과 실존주의: 그의 작품에는 인간의 딜레마, 소외, 의미 탐색에 대한 감수성이 담겨 있습니다.

그럼 이것으로 오늘의 에피소드를 마치겠습니다. 다음 편에서 만나요!

향후 에피소드에 대한 의견이나 제안 사항이 있으면 댓글을 남겨주세요.

Haigh, conas atá tú? Fáilte go dtí an podchraoladh seo, ó na hOileáin Chanáracha go dtí an domhan.

Is turas liteartha gan teorainneacha é seo. Scrúdaíonn gach eipeasóid saothar, údar, nó gluaiseacht liteartha ó choirnéil éagsúla den phláinéid. Mar is pasanna iad leabhair freisin, agus tugann gach scéal níos gaire dúinn do chultúir, teangacha agus réaltachtaí éagsúla.

Ba bhall den Ghrúpa Bloomsbury tioncharach í Virginia Woolf, agus ba ghlór criticiúil agus avant-garde í a chuir dúshlán ar choinbhinsiúin Victeoiriacha.

Spreag a saothar glúnta scríbhneoirí, smaointeoirí feimineacha agus teoiricithe liteartha.

Meastar gurb í ceann de na húdair is tábhachtaí sa Bhéarla í, agus síneann a tionchar níos faide ná litríocht, ag baint le fealsúnacht, ealaín agus polaitíocht:

- Céannacht agus Inscne: Scrúdaíonn saothair cosúil le Orlando sreabhacht inscne agus cuireann siad ceist ar noirm shóisialta.

- An Coinníoll Baineann: In aistí cosúil le A Room of One's Own, machnaíonn Woolf ar ról na mban sa litríocht agus an gá atá le neamhspleáchas intleachtúil.

- Neamhbhuanaitheacht na beatha: I To the Lighthouse, mar shampla, is téamaí lárnacha iad an bás, imeacht ama agus cuimhne.

- Chonaic sóisialta agus eiseasmhacht: Tá a shaothar fite fuaite le híogaireacht i leith aincheisteanna daonna, coimhthiú, agus cuardach brí.

Agus leis sin, críochnaíonn mé eipeasóid an lae inniu. Féach leat sa chéad cheann eile!

Má tá aon tuairimí nó moltaí agat le haghaidh eipeasóid amach anseo, fág trácht dom.



Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

sábado, 25 de octubre de 2025

STORIES FROM HORROR| No, the Nazis Didn't Invent Concentration Camps

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.

This is a raw, unfiltered look at the darkest chapters in history. In each episode, I explore dictatorships, hate crimes, and regimes of terror that left indelible scars on humanity. Silenced voices, forgotten memories, and uncomfortable truths that need to be told.

In this episode, I travel back to the 19th century, when a Spanish general, Valeriano Weyler, first implemented this brutal strategy... in Cuba.

Who was Valeriano Weyler? He was a Spanish military officer who assumed command in Cuba in 1896, in the midst of the Cuban War of Independence. His mission: to suppress the independence uprising that threatened Spanish colonial rule.

Why did he create the concentration camps? Weyler implemented a policy known as reconcentration. His goal was to cut off peasant support for the Cuban insurgents. To achieve this, he ordered the entire rural population to be forced to abandon their lands and concentrate in areas controlled by the Spanish army.

What were these camps like? The reconcentration camps were unsanitary, overcrowded, and lacking basic resources. They were not provided with enough food, water, or medical care. The conditions were so extreme that it is estimated that around 170,000 people died, mainly civilians.

Who were the victims? Most were Cuban peasants, women, children, and the elderly. They were not combatants, but civilians caught in the middle of a ruthless military strategy. Weyler sought to isolate the rebels, but ended up punishing an entire society.

Why does this matter? Because history doesn't begin and end with the names we all know. Before Auschwitz, there was Cuba. Before Hitler, there was Weyler. And understanding this background helps us see how certain destructive ideas repeat themselves if they are not denounced.

And with this, I conclude today's episode—see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave a comment.



Patricia López Muñoz
Higher Technician in Sociocultural Animation
Specialist in Immigration
Higher Technician in Social Integration


HISTORIAS DESDE EL HORROR | No. Los nazis no inventaron los campos de concentración



Hola que tal. Bienvenidos a Conviviendo entre Culturas, desde Canarias para el mundo..

Esta es una mirada cruda y sin filtros a los capítulos más oscuros de la historia. En cada episodio exploro dictaduras, crímenes de odio y regímenes de terror que dejaron cicatrices imborrables en la humanidad. Voces silenciadas, memorias olvidadas y verdades incómodas que necesitan ser contadas.

En este episodio, viajamos al siglo XIX, cuando un general español, Valeriano Weyler, implementó por primera vez esta estrategia brutal… en Cuba.

¿Quién fue Valeriano Weyler? Fue un militar español que asumió el mando en Cuba en 1896, en plena guerra de independencia cubana. Su misión: sofocar el levantamiento independentista que amenazaba el dominio colonial español.

¿Por qué creó los campos de concentración? Weyler aplicó una política conocida como reconcentración. Su objetivo era cortar el apoyo de los campesinos a los insurgentes cubanos. Para ello, ordenó que toda la población rural fuera obligada a abandonar sus tierras y concentrarse en zonas controladas por el ejército español. 
¿Cómo eran estos campos? Los campos de reconcentración eran insalubres, superpoblados y carentes de recursos básicos. No se les proporcionaba suficiente comida, agua ni atención médica. Las condiciones eran tan extremas que se estima que murieron alrededor de 170.000 personas, principalmente civiles.

 ¿Quiénes fueron las víctimas? La mayoría eran campesinos cubanos, mujeres, niños y ancianos. No eran combatientes, sino población civil atrapada en medio de una estrategia militar despiadada. Weyler buscaba aislar a los rebeldes, pero terminó castigando a toda una sociedad.
 ¿Por qué esto importa? Porque la historia no comienza ni termina con los nombres que todos conocemos. Antes de Auschwitz, hubo Cuba. Antes de Hitler, hubo Weyler. Y entender estos antecedentes nos ayuda a ver cómo ciertas ideas destructivas se repiten si no se denuncian.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!

Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.

This is a raw, unfiltered look at the darkest chapters in history. In each episode, I explore dictatorships, hate crimes, and regimes of terror that left indelible scars on humanity. Silenced voices, forgotten memories, and uncomfortable truths that need to be told.

In this episode, we travel back to the 19th century, when a Spanish general, Valeriano Weyler, first implemented this brutal strategy… in Cuba.

Who was Valeriano Weyler? He was a Spanish military officer who assumed command in Cuba in 1896, in the midst of the Cuban War of Independence. His mission: to suppress the independence uprising that threatened Spanish colonial rule.

Why did he create the concentration camps? Weyler implemented a policy known as reconcentración. His goal was to cut off peasant support for the Cuban insurgents. To achieve this, he ordered the entire rural population to be forced to abandon their lands and concentrate in areas controlled by the Spanish army.
What were these camps like? The reconcentration camps were unsanitary, overcrowded, and lacking basic resources. They were not provided with enough food, water, or medical care. The conditions were so extreme that it is estimated that around 170,000 people died, mainly civilians.

Who were the victims? Most were Cuban peasants, women, children, and the elderly. They were not combatants, but civilians caught in the middle of a ruthless military strategy. Weyler sought to isolate the rebels, but ended up punishing an entire society.
Why does this matter? Because history doesn't begin and end with the names we all know. Before Auschwitz, there was Cuba. Before Hitler, there was Weyler. And understanding this background helps us see how certain destructive ideas repeat themselves if they are not denounced.

And with that, I conclude today's episode. See you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave a comment.

Hallo, wie geht es dir? Willkommen zu diesem Podcast, von den Kanarischen Inseln in die Welt.

Dies ist ein ungeschönter, ungefilterter Blick auf die dunkelsten Kapitel der Geschichte. In jeder Folge beschäftige ich mich mit Diktaturen, Hassverbrechen und Terrorregimen, die unauslöschliche Narben in der Menschheit hinterlassen haben. Verstummene Stimmen, vergessene Erinnerungen und unbequeme Wahrheiten, die erzählt werden müssen.

In dieser Folge reisen wir zurück ins 19. Jahrhundert, als der spanische General Valeriano Weyler diese brutale Strategie erstmals umsetzte … in Kuba.

Wer war Valeriano Weyler? Er war ein spanischer Offizier, der 1896, mitten im kubanischen Unabhängigkeitskrieg, das Kommando in Kuba übernahm. Seine Mission: den Unabhängigkeitsaufstand niederzuschlagen, der die spanische Kolonialherrschaft bedrohte.

Warum errichtete er die Konzentrationslager? Weyler setzte eine Politik namens „Reconcentración“ um. Sein Ziel war es, die Unterstützung der Bauern für die kubanischen Aufständischen zu unterbinden. Um dies zu erreichen, befahl er, die gesamte Landbevölkerung zu zwingen, ihr Land zu verlassen und sich in von der spanischen Armee kontrollierten Gebieten zu konzentrieren.
Wie sahen diese Lager aus? Die Konzentrationslager waren unhygienisch, überfüllt und es mangelte an grundlegenden Ressourcen. Es fehlte an ausreichend Nahrung, Wasser und medizinischer Versorgung. Die Bedingungen waren so extrem, dass schätzungsweise 170.000 Menschen starben, hauptsächlich Zivilisten.

Wer waren die Opfer? Die meisten waren kubanische Bauern, Frauen, Kinder und ältere Menschen. Sie waren keine Kombattanten, sondern Zivilisten, die inmitten einer rücksichtslosen Militärstrategie gefangen waren. Weyler versuchte, die Rebellen zu isolieren, bestrafte aber letztendlich eine ganze Gesellschaft.
Warum ist das wichtig? Weil Geschichte nicht mit den Namen beginnt und endet, die wir alle kennen. Vor Auschwitz gab es Kuba. Vor Hitler gab es Weyler. Und das Verständnis dieses Hintergrunds hilft uns zu erkennen, wie sich bestimmte destruktive Ideen wiederholen, wenn sie nicht angeprangert werden.

Und damit beende ich die heutige Folge. Wir sehen uns in der nächsten Folge!

Wenn Sie Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, hinterlassen Sie bitte einen Kommentar.


Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue dans ce podcast, des îles Canaries au monde entier.

Ce podcast offre un regard cru et sans filtre sur les chapitres les plus sombres de l'histoire. Dans chaque épisode, j'explore les dictatures, les crimes haineux et les régimes de terreur qui ont laissé des cicatrices indélébiles sur l'humanité. Des voix réduites au silence, des souvenirs oubliés et des vérités dérangeantes qui méritent d'être dites.

Dans cet épisode, nous remontons au XIXe siècle, lorsqu'un général espagnol, Valeriano Weyler, a mis en œuvre pour la première fois cette stratégie brutale… à Cuba.

Qui était Valeriano Weyler ? Cet officier espagnol a pris le commandement de l'armée cubaine en 1896, en pleine guerre d'indépendance. Sa mission : réprimer le soulèvement indépendantiste qui menaçait le régime colonial espagnol.

Pourquoi a-t-il créé les camps de concentration ? Weyler a mis en œuvre une politique connue sous le nom de reconcentración. Son objectif était de couper le soutien des paysans aux insurgés cubains. Pour y parvenir, il ordonna que toute la population rurale soit contrainte d'abandonner ses terres et de se concentrer dans les zones contrôlées par l'armée espagnole.
À quoi ressemblaient ces camps ? Les camps de reconcentration étaient insalubres, surpeuplés et dépourvus des ressources essentielles. On y manquait de nourriture, d'eau et de soins médicaux. Les conditions étaient si extrêmes qu'on estime qu'environ 170 000 personnes, principalement des civils, y ont péri.

Qui furent les victimes ? La plupart étaient des paysans, des femmes, des enfants et des personnes âgées cubains. Il ne s'agissait pas de combattants, mais de civils pris au piège d'une stratégie militaire impitoyable. Weyler cherchait à isoler les rebelles, mais a finalement puni une société entière.

En quoi est-ce important ? Parce que l'histoire ne se résume pas aux noms que nous connaissons tous. Avant Auschwitz, il y avait Cuba. Avant Hitler, il y avait Weyler. Comprendre ce contexte nous aide à comprendre comment certaines idées destructrices se répètent si elles ne sont pas dénoncées.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui. À bientôt pour le prochain ! Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, n'hésitez pas à les laisser.

مرحباً، كيف حالك؟ أهلاً بكم في هذا البودكاست، من جزر الكناري إلى العالم.

هذه نظرةٌ عفويةٌ وشفافةٌ على أحلك فصول التاريخ. في كل حلقة، أستكشف الديكتاتوريات، وجرائم الكراهية، وأنظمة الإرهاب التي خلّفت ندوباً لا تُمحى على الإنسانية. أصواتٌ مكتومة، وذكرياتٌ منسية، وحقائقٌ مؤلمةٌ يجب سردها.

في هذه الحلقة، نعود إلى القرن التاسع عشر، عندما طبّق الجنرال الإسباني فاليريانو ويلر هذه الاستراتيجية الوحشية لأول مرة... في كوبا.

من هو فاليريانو ويلر؟ كان ضابطاً عسكرياً إسبانياً تولى القيادة في كوبا عام ١٨٩٦، في خضم حرب الاستقلال الكوبية. مهمته: قمع انتفاضة الاستقلال التي هددت الحكم الاستعماري الإسباني.

لماذا أنشأ معسكرات الاعتقال؟ طبّق ويلر سياسةً تُعرف باسم "إعادة التركيز". كان هدفه قطع دعم الفلاحين عن المتمردين الكوبيين. لتحقيق ذلك، أمر بإجبار جميع سكان الريف على هجر أراضيهم والتمركز في مناطق يسيطر عليها الجيش الإسباني.

كيف كانت هذه المعسكرات؟ كانت معسكرات إعادة الاعتقال غير صحية، مكتظة، وتفتقر إلى الموارد الأساسية. لم تُزوَّد بما يكفي من الطعام والماء والرعاية الطبية. كانت الظروف قاسية لدرجة أن التقديرات تُشير إلى وفاة حوالي 170 ألف شخص، معظمهم من المدنيين.

من هم الضحايا؟ كان معظمهم من الفلاحين الكوبيين والنساء والأطفال وكبار السن. لم يكونوا مقاتلين، بل مدنيين وقعوا في فخ استراتيجية عسكرية وحشية. سعى ويلر إلى عزل المتمردين، لكنه انتهى به الأمر إلى معاقبة مجتمع بأكمله.

ما أهمية هذا؟ لأن التاريخ لا يبدأ وينتهي بالأسماء التي نعرفها جميعًا. قبل أوشفيتز، كانت هناك كوبا. قبل هتلر، كان هناك ويلر. وفهم هذه الخلفية يُساعدنا على رؤية كيف تتكرر بعض الأفكار الهدامة إذا لم تُندد بها.

وبهذا، أختتم حلقة اليوم. أراكم في الحلقة القادمة! إذا كان لديكم أي تعليقات أو اقتراحات للحلقات القادمة، يُرجى ترك تعليق.


안녕하세요, 잘 지내시나요? 카나리아 제도에서 전 세계로 이어지는 이 팟캐스트에 오신 것을 환영합니다.

역사의 가장 어두운 시기들을 있는 그대로, 거침없이 들여다봅니다. 각 에피소드에서 저는 인류에게 지울 수 없는 상처를 남긴 독재 정권, 증오 범죄, 그리고 테러 정권들을 살펴봅니다. 침묵한 목소리, 잊혀진 기억, 그리고 반드시 밝혀야 할 불편한 진실들.

이번 에피소드에서는 19세기 스페인 장군 발레리아노 웨일러가 쿠바에서 이 잔혹한 전략을 처음 실행했던 시대로 돌아갑니다.

발레리아노 웨일러는 누구였을까요? 그는 1896년 쿠바 독립 전쟁 중 쿠바에서 지휘권을 맡은 스페인 군 장교였습니다. 그의 임무는 스페인 식민 통치를 위협하는 독립 운동 봉기를 진압하는 것이었습니다.

그는 왜 강제 수용소를 만들었을까요? 웨일러는 '재집중화(reconcentración)'라는 정책을 시행했습니다. 그의 목표는 쿠바 반군에 대한 농민들의 지지를 차단하는 것이었습니다. 이를 위해 그는 모든 농촌 주민들에게 땅을 버리고 스페인 군대가 통제하는 지역에 집중하도록 명령했습니다.
이 수용소들은 어떤 모습이었을까요? 강제 수용소는 비위생적이고 과밀했으며 기본적인 자원도 부족했습니다. 충분한 식량, 물, 의료 서비스가 제공되지 않았습니다. 상황이 너무 열악해서 약 17만 명이 사망한 것으로 추산되는데, 그중 대부분은 민간인이었습니다.

누가 희생자였을까요? 대부분은 쿠바 농민, 여성, 어린이, 노인이었습니다. 그들은 전투원이 아니라 무자비한 군사 작전에 휘말린 민간인이었습니다. 바일러는 반군을 고립시키려 했지만, 결국 사회 전체를 처벌하는 결과를 초래했습니다.
이것이 왜 중요할까요? 역사는 우리 모두가 아는 이름에서 시작되고 끝나는 것이 아니기 때문입니다. 아우슈비츠 이전에는 쿠바가 있었고, 히틀러 이전에는 바일러가 있었습니다. 이러한 배경을 이해하면 특정 파괴적인 사상이 비난받지 않으면 어떻게 반복되는지 이해할 수 있습니다.

이것으로 오늘의 에피소드를 마무리하겠습니다. 다음 편에서 만나요!

다음 에피소드에 대한 의견이나 제안이 있으시면 댓글로 남겨주세요.

Hallo, hoe gaat het? Welkom bij deze podcast, van de Canarische Eilanden naar de wereld.

Dit is een rauwe, ongefilterde blik op de donkerste hoofdstukken uit de geschiedenis. In elke aflevering onderzoek ik dictaturen, haatmisdrijven en terreurregimes die onuitwisbare littekens op de mensheid hebben achtergelaten. Stilgelegde stemmen, vergeten herinneringen en ongemakkelijke waarheden die verteld moeten worden.

In deze aflevering reizen we terug naar de 19e eeuw, toen een Spaanse generaal, Valeriano Weyler, deze brute strategie voor het eerst implementeerde... in Cuba.

Wie was Valeriano Weyler? Hij was een Spaanse militair die in 1896 het bevel overnam in Cuba, midden in de Cubaanse Onafhankelijkheidsoorlog. Zijn missie: de onafhankelijkheidsopstand onderdrukken die de Spaanse koloniale overheersing bedreigde.

Waarom richtte hij de concentratiekampen op? Weyler voerde een beleid in dat bekendstaat als reconcentración. Zijn doel was om de steun van de boeren voor de Cubaanse opstandelingen af ​​te snijden. Om dit te bereiken, beval hij de gehele plattelandsbevolking te dwingen hun land te verlaten en zich te concentreren in gebieden die onder controle stonden van het Spaanse leger.
Hoe zagen deze kampen eruit? De herconcentratiekampen waren onhygiënisch, overbevolkt en misten basisvoorzieningen. Ze kregen niet voldoende voedsel, water of medische zorg. De omstandigheden waren zo extreem dat naar schatting zo'n 170.000 mensen omkwamen, voornamelijk burgers.

Wie waren de slachtoffers? De meesten waren Cubaanse boeren, vrouwen, kinderen en ouderen. Het waren geen strijders, maar burgers die verstrikt raakten in een meedogenloze militaire strategie. Weyler probeerde de rebellen te isoleren, maar strafte uiteindelijk een hele samenleving.
Waarom is dit belangrijk? Omdat de geschiedenis niet begint en eindigt met de namen die we allemaal kennen. Vóór Auschwitz was er Cuba. Vóór Hitler was er Weyler. En inzicht in deze achtergrond helpt ons te zien hoe bepaalde destructieve ideeën zich herhalen als ze niet worden veroordeeld.

En daarmee sluit ik de aflevering van vandaag af. Tot ziens in de volgende!

Als je opmerkingen of suggesties hebt voor toekomstige afleveringen, laat dan een reactie achter.




Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

viernes, 24 de octubre de 2025

MIGRANT LIVES| The Return is Not the End

Hi everyone, and welcome to this podcast ,  coming to you from the Canary Islands to listeners around the globe. 

In this episode , we share stories of resilience, courage, and hope—tales of people who leave everything behind in search of a better future, while facing cultural, legal, and personal challenges along the way. Their journeys remind us that behind every migration is not just a statistic, but a human story.

Today I'm talking about a topic that touches many lives: starting over after deportation or voluntary return. Because returning isn't always going backward. Sometimes, it's the first step toward something new.

Returning isn't the end. Returning to your country can feel like a defeat, especially if it was due to deportation. But it can also be an opportunity to rebuild yourself. It's not easy. There is pain, there is mourning, there is uncertainty. But there is also life. And there are tools you brought with you.

Even if you return without money or papers, you bring something valuable:

A new language

A learned trade

Work experience

Adaptability

Resilience

And a different view of the world

All of this is important. It's knowledge. And it can become your driving force for entrepreneurship, teaching, leading, or simply living with more awareness.

Reinvent yourself based on what you've experienced. I know stories of people who returned and started their own businesses. If you were in the US, you can teach English in your community, open a small business using entrepreneurial tools you learned, and help other migrants with information. Your migration experience can be your advantage. You don't return empty-handed. You return with a full head.

Healing and Reconnecting. Returning is also healing. Reconnecting with your family, your culture, your land. And also with yourself. There are support networks, there are spaces to share, there are paths to moving forward. You are not alone.

And with this, I conclude today's episode. See you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave me a comment.



And that concludes this today's episode, see you in the next one!
If you have any comments or suggestions for future episodes, feel free to drop me a comment.



Patricia López Muñoz
Higher Technician in Sociocultural Animation
Specialist in Immigration
Higher Technician in Social Integration

VIDAS DE MIGRANTES | El retorno no es el final

Hola que tal. Bienvenidos a Conviviendo entre Culturas, desde Canarias para el mundo.

Historias de lucha, resiliencia y esperanza de migrantes que buscan un futuro mejor, enfrentando desafíos culturales, legales y personales en nuevos horizontes. 

Hoy hablo de un tema que toca muchas vidas: empezar de cero tras una deportación o un retorno voluntario. Porque volver no siempre es retroceder. A veces, es el primer paso hacia algo nuevo.

 El regreso no es el final . Volver a tu país puede sentirse como una derrota, especialmente si fue por deportación. Pero también puede ser una oportunidad para reconstruirte. No es fácil. Hay dolor, hay duelo, hay incertidumbre. Pero también hay vida. Y hay herramientas que te trajiste contigo.

Aunque regreses sin dinero o sin papeles, traes algo valioso:

Un idioma nuevo

Un oficio aprendido

Experiencia laboral

Adaptabilidad

Resiliencia

Y una mirada distinta del mundo

Todo eso es capital. Es conocimiento. Y puede convertirse en tu motor para emprender, enseñar, liderar o simplemente vivir con más conciencia.

Reinventarse desde lo vivido. Conozco historias de personas que volvieron y abrieron su propio negocio. Si estuviste en EEUU, puedes enseñar  inglés en tu comunidad, abrir un pequeño negocio usando herramientas  emprendedoras que aprendiste,  que ayudan a otros migrantes con información. Tu experiencia migratoria puede ser tu ventaja. No vuelves con las manos vacías. Vuelves con la cabeza llena.

Sanar y reconectar Volver también es sanar. Reconectar con tu familia, tu cultura, tu tierra. Y también contigo mismo. Hay redes de apoyo, hay espacios para compartir, hay caminos para seguir adelante. No estás solo.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!
Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.

Stories of struggle, resilience, and hope from migrants seeking a better future, facing cultural, legal, and personal challenges in new horizons.

Today I'm talking about a topic that touches many lives: starting over after deportation or voluntary return. Because returning isn't always going backward. Sometimes, it's the first step toward something new.

Returning isn't the end. Returning to your country can feel like a defeat, especially if it was due to deportation. But it can also be an opportunity to rebuild yourself. It's not easy. There is pain, there is mourning, there is uncertainty. But there is also life. And there are tools you brought with you.

Even if you return without money or papers, you bring something valuable:

A new language

A learned trade

Work experience

Adaptability

Resilience

And a different view of the world

All of this is important. It's knowledge. And it can become your driving force for entrepreneurship, teaching, leading, or simply living with more awareness.

Reinvent yourself based on what you've experienced. I know stories of people who returned and started their own businesses. If you were in the US, you can teach English in your community, open a small business using entrepreneurial tools you learned, and help other migrants with information. Your migration experience can be your advantage. You don't return empty-handed. You return with a full head.

Healing and Reconnecting. Returning is also healing. Reconnecting with your family, your culture, your land. And also with yourself. There are support networks, there are spaces to share, there are paths to moving forward. You are not alone.

And with this, I conclude today's episode. See you in the next one!
If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave me a comment.

Hallo, wie geht es dir? Willkommen zu diesem Podcast, von den Kanarischen Inseln in die Welt.

Geschichten von Kampf, Resilienz und Hoffnung von Migranten auf der Suche nach einer besseren Zukunft, die sich kulturellen, rechtlichen und persönlichen Herausforderungen in neuen Horizonten stellen.

Heute spreche ich über ein Thema, das viele Leben berührt: den Neuanfang nach Abschiebung oder freiwilliger Rückkehr. Denn Rückkehr bedeutet nicht immer Rückschritt. Manchmal ist sie der erste Schritt zu etwas Neuem.

Rückkehr ist nicht das Ende. Die Rückkehr ins eigene Land kann sich wie eine Niederlage anfühlen, insbesondere wenn sie auf eine Abschiebung zurückzuführen ist. Aber sie kann auch eine Chance sein, sich neu aufzubauen. Es ist nicht leicht. Es gibt Schmerz, Trauer und Unsicherheit. Aber es gibt auch Leben. Und es gibt Werkzeuge, die du mitgebracht hast.

Auch wenn du ohne Geld oder Papiere zurückkehrst, bringst du etwas Wertvolles mit:

Eine neue Sprache

Ein erlerntes Handwerk

Berufserfahrung

Anpassungsfähigkeit

Resilienz

Und eine andere Sicht auf die Welt

All das ist wichtig. Es ist Wissen. Und es kann Ihre treibende Kraft für Unternehmertum, Lehrtätigkeit, Führung oder einfach ein bewussteres Leben werden.

Erfinden Sie sich neu, basierend auf Ihren Erfahrungen. Ich kenne Geschichten von Menschen, die zurückgekehrt sind und sich selbstständig gemacht haben. Wenn Sie in den USA waren, können Sie in Ihrer Gemeinde Englisch unterrichten, mit den erlernten unternehmerischen Werkzeugen ein kleines Unternehmen gründen und anderen Migranten mit Informationen helfen. Ihre Migrationserfahrung kann Ihr Vorteil sein. Sie kehren nicht mit leeren Händen zurück. Sie kehren mit vollem Kopf zurück.

Heilung und Wiederverbindung. Rückkehr ist auch Heilung. Wiederverbindung mit Ihrer Familie, Ihrer Kultur, Ihrem Land. Und auch mit sich selbst. Es gibt unterstützende Netzwerke, es gibt Räume zum Teilen, es gibt Wege, voranzukommen. Sie sind nicht allein.

Und damit beende ich die heutige Folge. Wir sehen uns in der nächsten!
Wenn Sie Kommentare oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, hinterlassen Sie mir bitte einen Kommentar.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue dans ce podcast, des îles Canaries au monde entier.

Histoires de lutte, de résilience et d'espoir de migrants en quête d'un avenir meilleur, confrontés à des défis culturels, juridiques et personnels dans de nouveaux horizons.

Aujourd'hui, j'aborde un sujet qui touche de nombreuses vies : prendre un nouveau départ après une expulsion ou un retour volontaire. Car le retour n'est pas toujours synonyme de retour en arrière. Parfois, c'est le premier pas vers quelque chose de nouveau.

Le retour n'est pas une fin en soi. Rentrer dans son pays peut être vécu comme une défaite, surtout après une expulsion. Mais cela peut aussi être une opportunité de se reconstruire. Ce n'est pas facile. Il y a la douleur, le deuil, l'incertitude. Mais il y a aussi la vie. Et il y a les outils que vous avez apportés avec vous.

Même si vous revenez sans argent ni papiers, vous apportez quelque chose de précieux :

Une nouvelle langue

Un métier appris

Une expérience professionnelle

Une capacité d'adaptation

Une résilience

Et une vision différente du monde

Tout cela est important. C'est un savoir. Et cela peut devenir votre moteur pour entreprendre, enseigner, diriger, ou simplement vivre avec plus de conscience.

Réinventez-vous en vous basant sur vos expériences. Je connais des histoires de personnes qui sont revenues et ont créé leur propre entreprise. Si vous étiez aux États-Unis, vous pourriez enseigner l'anglais dans votre communauté, créer une petite entreprise en utilisant les outils entrepreneuriaux que vous avez appris et aider d'autres migrants en leur fournissant des informations. Votre expérience de migration peut être un atout. Vous ne revenez pas les mains vides. Vous revenez l'esprit plein.

Guérir et se reconnecter. Le retour est aussi une guérison. Se reconnecter à sa famille, à sa culture, à sa terre. Et aussi à soi-même. Il existe des réseaux de soutien, des espaces de partage, des pistes pour aller de l'avant. Vous n'êtes pas seul.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui. À bientôt pour le prochain !
Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, n'hésitez pas à me les laisser.


أهلاً، كيف حالك؟ أهلاً بكم في هذا البودكاست، من جزر الكناري إلى العالم.

قصص كفاح، صمود، وأمل من مهاجرين يسعون لمستقبل أفضل، يواجهون تحديات ثقافية وقانونية وشخصية في آفاق جديدة.

أتحدث اليوم عن موضوع يلامس حياة الكثيرين: البدء من جديد بعد الترحيل أو العودة الطوعية. لأن العودة لا تعني دائماً التراجع، بل أحياناً تكون الخطوة الأولى نحو شيء جديد.

العودة ليست النهاية. قد تشعر بالهزيمة عند العودة إلى وطنك، خاصةً إذا كان ذلك بسبب الترحيل. لكنها قد تكون أيضاً فرصة لإعادة بناء نفسك. الأمر ليس سهلاً. هناك ألم، وهناك حزن، وهناك ريبة. لكن هناك أيضاً حياة. وهناك أدوات جلبتها معك.

حتى لو عدتَ بدون مال أو أوراق، فأنت تحمل معك شيئاً ثميناً:

لغة جديدة

حرفة اكتسبتها

خبرة عملية

القدرة على التكيف

الصمود

ونظرة مختلفة للعالم

كل هذا مهم. إنها المعرفة. ويمكن أن تُصبح دافعك لريادة الأعمال، والتدريس، والقيادة، أو حتى العيش بوعي أكبر.

أعد ابتكار نفسك بناءً على ما مررت به. أعرف قصصًا لأشخاص عادوا وأسسوا مشاريعهم الخاصة. لو كنت في الولايات المتحدة، يمكنك تدريس اللغة الإنجليزية في مجتمعك، وفتح مشروع صغير باستخدام أدوات ريادة الأعمال التي تعلمتها، ومساعدة المهاجرين الآخرين بالمعلومات. تجربة الهجرة قد تكون ميزتك. لن تعود خالي الوفاض، بل برأس مليء بالنجاحات.

الشفاء وإعادة التواصل. العودة هي أيضًا شفاء. إعادة التواصل مع عائلتك، وثقافتك، وأرضك. وأيضًا مع نفسك. هناك شبكات دعم، وهناك مساحات للمشاركة، وهناك مسارات للمضي قدمًا. لست وحدك.

بهذا، أختتم حلقة اليوم. أراكم في الحلقة القادمة!
إذا كانت لديكم أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات قادمة، يُرجى ترك تعليق.

Ciao, come stai? Benvenuti a questo podcast, dalle Isole Canarie al mondo.

Storie di lotta, resilienza e speranza di migranti in cerca di un futuro migliore, che affrontano sfide culturali, legali e personali in nuovi orizzonti.

Oggi parlo di un argomento che tocca molte vite: ricominciare dopo l'espulsione o il rimpatrio volontario. Perché tornare non significa sempre tornare indietro. A volte, è il primo passo verso qualcosa di nuovo.

Tornare non è la fine. Tornare nel proprio Paese può sembrare una sconfitta, soprattutto se dovuta all'espulsione. Ma può anche essere un'opportunità per ricostruirsi. Non è facile. C'è dolore, c'è lutto, c'è incertezza. Ma c'è anche la vita. E ci sono gli strumenti che hai portato con te.

Anche se torni senza soldi o documenti, porti qualcosa di prezioso:

Una nuova lingua

Un mestiere imparato

Esperienza lavorativa

Adattabilità

Resilienza

E una visione diversa del mondo

Tutto questo è importante. È conoscenza. E può diventare la tua forza trainante per l'imprenditorialità, l'insegnamento, la leadership o semplicemente per vivere con maggiore consapevolezza.

Reinventa te stesso in base a ciò che hai vissuto. Conosco storie di persone che sono tornate e hanno avviato la propria attività. Se eri negli Stati Uniti, puoi insegnare inglese nella tua comunità, aprire una piccola attività utilizzando gli strumenti imprenditoriali che hai imparato e aiutare altri migranti con informazioni. La tua esperienza di migrazione può essere un vantaggio. Non torni a mani vuote. Torni con la testa piena.

Guarigione e Riconnessione. Anche il ritorno è guarigione. Riconnettersi con la propria famiglia, la propria cultura, la propria terra. E anche con se stessi. Ci sono reti di supporto, ci sono spazi di condivisione, ci sono percorsi per andare avanti. Non sei solo.

E con questo concludo la puntata di oggi. Ci vediamo alla prossima!
Se hai commenti o suggerimenti per le puntate future, lasciami un commento.





Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

domingo, 19 de octubre de 2025

BOOKS OF THE WORLD | Arabian Storytellers to Dream

Hi everyone, and welcome to this podcast, coming to you from the Canary Islands and reaching listeners across the globe. 


This series is a journey through literature without borders. In each episode, I dive into a book, an author, or a literary movement from different parts of the world. Because books are passports too, and every story carries us closer to new cultures, languages, and ways of seeing life. 


Among the desert dunes and bustling bazaars, legends were born that still accompany us: stories of genies trapped in lamps, flying carpets, wise kings, and brave merchants. Perhaps the most famous example is "One Thousand and One Nights".

Legend has it that Scheherazade, to save her life, told a tale to the sultan every night, pausing at the most exciting moment. Thus, night after night, she managed to keep curiosity alive... and her very existence.

But beyond their charm, these tales reflect something profound: the power of wit, popular wisdom, and hope in the midst of destiny. They were also a way of preserving collective memory, transmitting lessons disguised as adventures.

And although centuries have passed, Arab stories continue to inspire contemporary films, books, and songs. They remind us that all peoples share the same narrative soul: the desire to imagine the impossible.

That’s the end of today’s episode. Thank you so much for joining me on this literary journey. Until next time, may the stories you read take you further than you ever imagined. 

If you have any comments or suggestions for future episodes, I’d be delighted to hear from you.




Patricia López Muñoz
Higher Technician in Sociocultural Animation
Specialist in Immigration
Higher Technician in Social Integration

¡¡ÚLTIMOS DÍAS!! Vota por la diversidad -- Vote for Diversity

                                      vota aqui --vote here                                                      https://go.ivoox.com/wv/pr...