domingo, 28 de abril de 2024

Estamos llegando a unos límites...

No sé cuando empezó esto, pero creo, y siento, que se está despertando un monstruo. Lo que asombra es el uso del lenguaje empleado por jóvenes que ni siquiera vivieron la dictadura.

Su argumento ya lo hemos escuchado: no quieren debates, al menos sobre derechos humanos. Es evidente:  se quejan "de imposición ideológica del marxismo en nuestras universidades mediante propaganda masiva y un temario con clara tendencia a la izquierda, y por otro de “persecución y señalamiento (incluso por profesores) a todo aquel estudiante que no comulga con el ideario woke e izquierdista”. “Todo ello con la clara complicidad de la Universidad de Sevilla, que les cede sus espacios y permite su propaganda”, según el artículo.

Lo más gracioso es que prohibieron una charla sobre Palestina y permitieron una de VOX sobre demografía.

I don't know when this started, but I think, and feel, that a monster is waking up. What is surprising is the use of language used by young people who did not even live through the dictatorship.

We have already heard their argument: they do not want debates, at least on human rights. It is evident: they complain "of the ideological imposition of Marxism in our universities through massive propaganda and a syllabus with a clear tendency to the left, and on the other hand, of "persecution and singling out (even by professors) any student who does not agree with the ideology." “Woke and leftist.” “All of this with the clear complicity of the University of Seville, which gives them their spaces and allows their propaganda”, according to the article

The funniest thing is that they banned a talk about Palestine and allowed one by VOX on demographics.

Ich weiß nicht, wann das angefangen hat, aber ich denke und fühle, dass ein Monster aufwacht. Überraschend ist der Sprachgebrauch junger Menschen, die die Diktatur noch nicht einmal erlebt haben.

Wir haben ihr Argument bereits gehört: Sie wollen keine Debatten, zumindest nicht über Menschenrechte. Es ist offensichtlich: Sie beschweren sich „über die ideologische Durchsetzung des Marxismus an unseren Universitäten durch massive Propaganda und einen Lehrplan mit einer klaren Tendenz nach links, und andererseits über „Verfolgung und Ausgrenzung (sogar durch Professoren) aller Studenten, die …“ ist mit der Ideologie nicht einverstanden.“ „Wach und links.“ „All dies mit der klaren Komplizenschaft der Universität Sevilla, die ihnen ihre Räume gibt und ihre Propaganda ermöglicht“, heißt es in dem Artikel.

Das Witzigste ist, dass sie einen Vortrag über Palästina verboten und einen VOX-Vortrag über Demografie zugelassen haben.

Je ne sais pas quand cela a commencé, mais je pense et je sens qu'un monstre se réveille. Ce qui est surprenant, c'est l'utilisation d'un langage utilisé par des jeunes qui n'ont même pas vécu la dictature.

Nous avons déjà entendu leur argument : ils ne veulent pas de débats, du moins sur les droits de l'homme. C'est évident : ils se plaignent « de l'imposition idéologique du marxisme dans nos universités à travers une propagande massive et un programme avec une nette tendance à gauche, et d'autre part, de  "persécution et exclusion (même de la part des professeurs) de tout étudiant qui n’est pas d’accord avec l’idéologie." "Réveillé et de gauche. " "Tout cela avec la complicité évidente de l'Université de Séville, qui leur donne leurs espaces et permet leur propagande", selon l'article.

Le plus drôle, c’est qu’ils ont interdit toute discussion sur la Palestine et ont autorisé celle de VOX sur la démographie.

لا أعرف متى بدأ هذا، لكني أعتقد وأشعر أن هناك وحشًا يستيقظ. ما يثير الدهشة هو استخدام اللغة التي يستخدمها الشباب الذين لم يعيشوا حتى في ظل الديكتاتورية.


لقد سمعنا بالفعل حجتهم: إنهم لا يريدون المناقشات، على الأقل فيما يتعلق بحقوق الإنسان. ومن الواضح أنهم يشكون "من الفرض الأيديولوجي للماركسية في جامعاتنا من خلال الدعاية الضخمة والمناهج الدراسية ذات الميل الواضح إلى اليسار، ومن ناحية أخرى، من "الاضطهاد والتمييز (حتى من قبل الأساتذة) لأي طالب يدرس" لا يتفق مع الأيديولوجية." "استيقظ ويساري". وجاء في المقال: “كل هذا بتواطؤ واضح من جامعة إشبيلية، التي تمنحهم مساحاتهم وتسمح لهم بالدعاية”.

الشيء المضحك هو أنهم منعوا الحديث عن فلسطين وسمحوا لـ VOX بحديث عن التركيبة السكانية.

Não sei quando isso começou, mas penso e sinto que um monstro está acordando. O que surpreende é o uso da linguagem utilizada por jovens que nem sequer viveram a ditadura.

Já ouvimos o seu argumento: não querem debates, pelo menos sobre direitos humanos. É evidente: queixam-se "da imposição ideológica do marxismo nas nossas universidades através de uma propaganda massiva e de um currículo com clara tendência para a esquerda e, por outro lado, da" perseguição e discriminação (mesmo por parte dos professores) de qualquer estudante que não concorda com a ideologia." “Acordado e esquerdista.” “Tudo isto com a clara cumplicidade da Universidade de Sevilha, que lhes cede os seus espaços e permite a sua propaganda”, afirma o artigo.

O mais engraçado é que proibiram uma palestra sobre a Palestina e permitiram uma da VOX sobre demografia.


Amenazados tres universitarios de Sevilla por retirar una pancarta de “fuera rojos” colgada por jóvenes ultraderechistas
https://www.eldiario.es/sevilla/universitarios-sevilla-amenazados-retirar-pancarta-fuera-rojos-colgada-jovenes-ultraderechistas_1_11324353.html


Profesores de Sevilla piden la dimisión del decano de Derecho por anular la charla 'La Universidad ante el genocidio' en Gaza
https://www.eldiario.es/sevilla/profesores-sevilla-piden-dimision-decano-derecho-anular-charla-universidad-genocidio-gaza_1_11279593.html



¡Sé líder de tu comunidad! - Be a leader of your community!
Mi labor de sensibilización continúa en - My awareness work continues in:



Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

Virginia Woolf: la salud mental sí importa

¡Saludos, comunidad podcast! Estamos aquí para enriquecer nuestro día con nuevas ideas.

Cada cierto tiempo salen a la luz los casos de abusos sexuales, bien causados por familiares directos e indirectos , amistades de los padres, o por sacerdotes. El caso que nos ocupa, en la sección de literatura inglesa de esta semana, es el de Virginia Woolf.

Como siempre, se trató de justificar su comportamiento afirmando que había heredado una enfermedad mental.

Si ahora, en el presente, hablar de salud mental cuesta muchísimo, antes a las mujeres se las trataba como histéricas, bien porque no se hablaba, bien porque se desconocían las enfermedades mentales

El origen de la enfermedad de Virginia Woolf fueron los abusos sexuales y psicológicos sufridos desde muy tierna edad. 

Y con esto concluyo episodio de hoy, ¡nos vemos en el siguiente!

Si tienen algún comentario o sugerencia para futuros episodios, pueden escribirme algún comentario.

Greetings, podcast community! We are here to enrich our day with new ideas.

From time to time, cases of sexual abuse come to light, whether caused by direct or indirect family members, friends of the parents, or by priests. The case, at hand in this week's English literature section, is Virginia Woolf's mental health.

As always, they tried to justify her behavior by claiming that she had inherited a mental illness.

If now, in the present, talking about mental health is very difficult, before women were treated as hysterical, either because it was not talked about, or because mental illnesses were unknown.

The origin of Virginia Woolf's illness was the sexual and psychological abuse suffered from a very young age.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Grüße, Podcast-Community! Wir sind hier, um unseren Tag mit neuen Ideen zu bereichern.

Der Ursprung der Vergewaltigung von Virginia Woolf führte zu sexuellen Missbrauchsfällen und psychischen Misshandlungen seit ihrer letzten Kindheit.

Von Zeit zu Zeit kommen Fälle von sexuellem Missbrauch ans Licht, sei es durch direkte oder indirekte Familienangehörige, Freunde der Eltern oder durch Priester. Der Fall, um den es in der Rubrik „Englische Literatur“ dieser Woche geht, ist die psychische Gesundheit von Virginia Woolf.

Wie immer versuchten sie ihr Verhalten mit der Behauptung zu rechtfertigen, dass sie eine Geisteskrankheit geerbt habe.

Auch wenn es heutzutage sehr schwierig ist, über psychische Gesundheit zu sprechen, wurden Frauen früher als hysterisch behandelt, entweder weil nicht darüber gesprochen wurde oder weil psychische Krankheiten unbekannt waren.

Der Ursprung der Krankheit von Virginia Woolf war sexueller und psychischer Missbrauch, den sie bereits in jungen Jahren erlitten hatte.

Und damit beende ich die heutige Folge, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Kommentare oder Vorschläge für zukünftige Episoden haben, können Sie mir einen Kommentar schreiben.

Salutations, communauté podcast ! Nous sommes ici pour enrichir notre journée avec de nouvelles idées.

De temps en temps, des cas d'abus sexuels sont révélés, qu'ils soient causés par des membres directs ou indirects de la famille, des amis des parents ou par des prêtres. Le cas abordé dans la section littérature anglaise de cette semaine est celui de la santé mentale de Virginia Woolf.

Comme toujours, ils ont tenté de justifier son comportement en prétendant qu'elle avait hérité d'une maladie mentale.

Si aujourd’hui, parler de santé mentale est très difficile, avant que les femmes soient traitées d’hystériques, soit parce qu’on n’en parlait pas, soit parce que les maladies mentales étaient inconnues.

L'origine de la maladie de Virginia Woolf réside dans les abus sexuels et psychologiques subis dès son plus jeune âge.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, rendez-vous dans le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.

تحياتي، مجتمع البودكاست! نحن هنا لإثراء يومنا بأفكار جديدة.

من وقت لآخر، تظهر حالات الاعتداء الجنسي، سواء كان سببها أفراد الأسرة المباشرين أو غير المباشرين، أو أصدقاء الوالدين، أو الكهنة. القضية المطروحة في قسم الأدب الإنجليزي لهذا الأسبوع هي الصحة العقلية لفيرجينيا وولف.

وكعادتها حاولوا تبرير سلوكها بالادعاء بأنها ورثت مرضا عقليا.

إذا كان الحديث عن الصحة النفسية الآن، في الوقت الحاضر، صعباً جداً، فقبلاً كان يتم التعامل مع المرأة على أنها هستيرية، إما لأنه لم يتم الحديث عنها، أو لأن الأمراض النفسية كانت مجهولة.

يعود أصل مرض فيرجينيا وولف إلى الاعتداء الجنسي والنفسي الذي عانت منه منذ صغرها.

وبهذا أختم حلقة اليوم، أراكم في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات للحلقات القادمة، يمكنك أن تكتب لي تعليق.

안녕하세요, 팟캐스트 커뮤니티 여러분! 우리는 새로운 아이디어로 우리의 하루를 풍요롭게 하기 위해 여기에 있습니다.

때때로 직간접적인 가족 구성원, 부모의 친구, 신부에 의한 성적 학대 사례가 밝혀집니다. 이번 주 영문학 섹션에 다룰 사례는 버지니아 울프의 정신 건강에 관한 것입니다.


늘 그렇듯이 그들은 그녀가 정신 질환을 유전받았다고 주장함으로써 그녀의 행동을 정당화하려고 했습니다.


지금은 정신 건강에 대해 이야기하는 것이 매우 어렵다면, 여성이 이야기되지 않거나 정신 질환을 알 수 없다는 이유로 히스테리 취급을 받기 전에는 말입니다.


버지니아 울프의 병의 근원은 아주 어린 시절부터 겪었던 성적, 정신적 학대에서 비롯되었습니다.


그럼 오늘 방송은 이걸로 마무리하고 다음 방송에서 만나요!


향후 에피소드에 대한 의견이나 제안 사항이 있으면 댓글을 작성해 주세요.

Aloha mai, kaiaulu podcast! Eia mākou e hoʻonui i ko mākou lā me nā manaʻo hou.

I kēlā me kēia manawa, ʻike ʻia nā hihia o ka hoʻomāinoino ʻana, inā na nā lālā o ka ʻohana pololei a i ʻole ʻole, nā hoaaloha o nā mākua, a i ʻole nā kāhuna. ʻO ka hihia, ma ka lima o kēia pule ʻōlelo Pelekane, ʻo ia ke olakino noʻonoʻo o Virginia Woolf.

E like me nā manawa a pau, ua hoʻāʻo lākou e hōʻoia i kāna hana ma ka ʻōlelo ʻana ua loaʻa iā ia kahi maʻi noʻonoʻo.

Inā i kēia manawa, paʻakikī loa ke kamaʻilio ʻana e pili ana i ke olakino noʻonoʻo, ma mua o ka mālama ʻia ʻana o nā wahine he hysterical, no ka mea ʻaʻole i kamaʻilio ʻia, a no ka ʻike ʻole ʻia o nā maʻi noʻonoʻo.

ʻO ke kumu o ka maʻi o Virginia Woolf, ʻo ia ka hoʻomāinoino a me ka noʻonoʻo i loaʻa mai ka wā ʻōpiopio.

A me kēia ke hoʻopau nei au i kēia lā, e ʻike iā ʻoe i ka wā e hiki mai ana!

Inā loaʻa iā ʻoe kekahi manaʻo a manaʻo paha no nā ʻāpana e hiki mai ana, hiki iā ʻoe ke kākau iaʻu i kahi manaʻo.


PODCAST



¡Sé líder de tu comunidad! - Be a leader of your community!
Mi labor de sensibilización continúa en - My awareness work continues in:
Youtube: www.youtube.com/@conviviendoentreculturas



Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

sábado, 27 de abril de 2024

¡Nadie se merece esto!




FUENTE: EUROPA PRESS



¿Se imaginan pasear y encontrarse una guagua con la imagen del presidente convertido en un "hitler"?. Pues eso ha pasado en Madrid. 

Creo que,  en España, se perdonan de mucho las cosas, francamente. Esto no es libertad de expresión; esto es un delito de odio. Lo malo es que la ideología no está en la ley y puedes insultar alegremente.

En España, los delitos de odio son gratis. Si esto ocurriera en Alemania, estarían en la cárcel.


Can you imagine walking around and finding a bus with the image of the president turned into a "hitler." Well, that has happened in Madrid.

I think that, in Spain, a lot of things are forgiven, frankly. This is not freedom of speech; This is a hate crime. The bad thing is that ideology is not in the law and you can happily insult.

In Spain, hate crimes are free. If this happened in Germany, they would be in jail.


Können Sie sich vorstellen, herumzulaufen und einen Bus mit dem Bild des Präsidenten zu finden, der in einen „Hitler“ verwandelt wurde? Nun, das ist in Madrid passiert.

Ehrlich gesagt denke ich, dass in Spanien viele Dinge vergeben werden. Das ist keine Meinungsfreiheit; Das ist ein Hassverbrechen. Das Schlimme ist, dass Ideologie nicht im Gesetz steht und man gerne beleidigen kann.

In Spanien sind Hassverbrechen kostenlos. Wenn das in Deutschland passieren würde, würden sie im Gefängnis landen.

Pouvez-vous imaginer vous promener et trouver un bus avec l'image du président transformé en « Hitler ». Eh bien, cela s'est produit à Madrid.

Je pense qu'en Espagne, beaucoup de choses sont pardonnées, franchement. Il ne s’agit pas de liberté d’expression ; Il s'agit d'un crime de haine. Le problème, c'est que l'idéologie n'est pas dans la loi et qu'on peut volontiers l'insulter.

En Espagne, les crimes haineux sont gratuits. Si cela se produisait en Allemagne, ils seraient en prison.

هل يمكنك أن تتخيل أنك تتجول وتجد حافلة عليها صورة الرئيس وقد تحول إلى "هتلر". حسنًا، لقد حدث ذلك في مدريد.

أعتقد أنه في إسبانيا، يتم التسامح مع الكثير من الأشياء، بصراحة. هذه ليست حرية التعبير. هذه جريمة كراهية. الشيء السيئ هو أن الأيديولوجية ليست في القانون ويمكنك أن تهينها بسعادة.

وفي إسبانيا، جرائم الكراهية مجانية. لو حدث هذا في ألمانيا لكانوا في السجن.


Czy możesz sobie wyobrazić spacerowanie i znalezienie autobusu z wizerunkiem prezydenta zamienionego w „Hitlera”. Cóż, to samo wydarzyło się w Madrycie.

Szczerze mówiąc, myślę, że w Hiszpanii wiele rzeczy zostało wybaczonych. To nie jest wolność słowa; To jest przestępstwo z nienawiści. Złe jest to, że ideologia nie jest w prawie i można śmiało obrażać.

W Hiszpanii przestępstwa z nienawiści są bezpłatne. Gdyby coś takiego wydarzyło się w Niemczech, trafiliby do więzienia.


El tudod képzelni, hogy körbejárva találsz egy buszt, amelyen az elnök „hitlerré” lett ábrázolva? Nos, ez történt Madridban.

Úgy gondolom, hogy Spanyolországban őszintén szólva sok mindent megbocsátanak. Ez nem szólásszabadság; Ez egy gyűlöletbűn. Az a rossz, hogy az ideológia nincs a törvényben, és boldogan lehet sértegetni.

Spanyolországban a gyűlölet-bűncselekmények ingyenesek. Ha ez Németországban történne, börtönben lennének.




Patricia López Muñoz 
Técnico Superior en Animación Sociocultural 
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social 

viernes, 26 de abril de 2024

Historias desde el horror (XXVI): Oscar Wilde sufrió la homofobia de su época

¡Saludos, comunidad podcast! Estamos aquí para enriquecer nuestro día con nuevas ideas.

Oscar Wilde fue un gran escritor irlandés de la época victoriana, muy puritana y clasista, que no permitía salirse de las normas sociales.

El escritor tenía un humor ácido y mucho ingenio, eso sumado a su forma de vestir, lo que se consideraba un dandy.

Oscar Wilde estaba casado y tuvo dos hijos. Su vida estudiantil era muy extravagante y creo que que le granjeó hasta envidias.

Se enamoró de un lord y su padre intento separarlos denunciando a nuestro poeta. El lord quedó libre y a Wilde lo condenaron a trabajos forzados.

Su familia nunca aceptó la homosexualidad del escritor. Para entenderlo, hay que decir que existió una ley que imputaba los cargos de «indecencia grave y perversión sexual» (los actos de homosexualidad eran ilegales en el Reino Unido en esa época). Ya hablaré de otro conocido caso.

Murió en París.

Y con esto concluyo episodio de hoy, ¡nos vemos en el siguiente!

Si tienen algún comentario o sugerencia para futuros episodios, pueden escribirme algún comentario.

Greetings, podcast community! We are here to enrich our day with new ideas.

Oscar Wilde was a great Irish writer from the Victorian era, very puritanical and classist, who did not allow anyone to stray from social norms.

The writer had acid humor and a lot of wit, added to his way of dressing, which was considered a dandy.


Oscar Wilde was married and had two children. His student life was very extravagant and I think it even earned him envy.

She fell in love with a man and her father tried to separate them by denouncing our poet. The man was freed and Wilde was sentenced to hard labor.

His family never accepted the writer's homosexuality. To understand this, it must be said that there was a law that charged charges of "gross indecency and sexual perversion" (acts of homosexuality were illegal in the United Kingdom at that time). I will talk about another known case.

He died in Paris.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Grüße, Podcast-Community! Wir sind hier, um unseren Tag mit neuen Ideen zu bereichern.

Oscar Wilde war ein großer irischer Schriftsteller aus der viktorianischen Ära, sehr puritanisch und klassisch, der es niemandem erlaubte, von gesellschaftlichen Normen abzuweichen.

Der Autor verfügte über bissigen Humor und viel Witz, dazu kam seine Art, sich zu kleiden, die als Dandy galt.


Oscar Wilde war verheiratet und hatte zwei Kinder. Sein Studentenleben war sehr extravagant und ich glaube, es brachte ihm sogar Neid ein.

Sie verliebte sich in einen Mann und ihr Vater versuchte, sie zu trennen, indem er unseren Dichter anprangerte. Der Mann wurde freigelassen und Wilde zu Zwangsarbeit verurteilt.

Seine Familie hat die Homosexualität des Schriftstellers nie akzeptiert. Um dies zu verstehen, muss man sagen, dass es ein Gesetz gab, das Anklagen wegen „grober Unanständigkeit und sexueller Perversion“ erhob (homosexuelle Handlungen waren damals im Vereinigten Königreich illegal). Ich werde über einen anderen bekannten Fall sprechen.

Er starb in Paris.

Und damit beende ich die heutige Folge, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Kommentare oder Vorschläge für zukünftige Episoden haben, können Sie mir einen Kommentar schreiben.

Salutations, communauté podcast ! Nous sommes ici pour enrichir notre journée avec de nouvelles idées.
Oscar Wilde était un grand écrivain irlandais de l’époque victorienne, très puritain et classiste, qui ne permettait à personne de s’écarter des normes sociales.

L'écrivain avait un humour acide et beaucoup d'esprit, ajoutés à sa façon de s'habiller, considérée comme un dandy.


Oscar Wilde était marié et père de deux enfants. Sa vie étudiante était très extravagante et je pense que cela lui valait même l'envie.

Elle est tombée amoureuse d'un homme et son père a tenté de les séparer en dénonçant notre poète. L'homme a été libéré et Wilde a été condamné aux travaux forcés.

Sa famille n'a jamais accepté l'homosexualité de l'écrivain. Pour comprendre cela, il faut dire qu'il existait une loi qui imposait des accusations de « grossière indécence et de perversion sexuelle » (les actes d'homosexualité étaient alors illégaux au Royaume-Uni). Je vais parler d'un autre cas connu.

Il est mort à Paris.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, rendez-vous dans le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.

تحياتي، مجتمع البودكاست! نحن هنا لإثراء يومنا بأفكار جديدة.

كان أوسكار وايلد كاتبًا أيرلنديًا عظيمًا من العصر الفيكتوري، متشددًا وطبقيًا للغاية، ولم يسمح لأي شخص بالانحراف عن الأعراف الاجتماعية.

كان الكاتب يتمتع بروح الدعابة اللاذعة والكثير من الذكاء، إضافة إلى طريقته في ارتداء الملابس التي كانت تعتبر رائعة.


كان أوسكار وايلد متزوجًا ولديه طفلان. كانت حياته الطلابية باهظة للغاية وأعتقد أنها أكسبته الحسد.

وقعت في حب رجل وحاول والدها التفريق بينهما بالتنديد بشاعرنا. تم إطلاق سراح الرجل وحُكم على وايلد بالأشغال الشاقة.

لم تقبل عائلته أبدًا الشذوذ الجنسي للكاتب. لفهم ذلك، لا بد من القول إنه كان هناك قانون يوجه تهم "الفحش الفاحش والشذوذ الجنسي" (كانت أفعال المثلية الجنسية غير قانونية في المملكة المتحدة في ذلك الوقت). سأتحدث عن حالة أخرى معروفة.

توفي في باريس.

وبهذا أختم حلقة اليوم، أراكم في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات للحلقات القادمة، يمكنك أن تكتب لي تعليق.

Beannachtaí, pobal podchraoltaí! Táimid anseo chun ár lá a shaibhriú le smaointe nua.
Scríbhneoir iontach Éireannach ón ré Victeoiriach ab ea Oscar Wilde, an-íonachtanach agus aicmeach, nár lig d’aon duine dul ar strae ó noirm shóisialta.

Bhí greann searbh agus neart misnigh ag an scríbhneoir, rud a chuir lena mhodh gléasta, rud a measadh a bheith ina dandy.


Bhí Oscar Wilde pósta agus bhí beirt pháistí acu. Bhí a shaol mac léinn thar a bheith neamhghnách agus is dóigh liom gur thuill sé éad air fiú.

Thit sí i ngrá le fear agus rinne a hathair iarracht iad a scaradh trí ár bhfile a shéanadh. Saoradh an fear agus cuireadh pianbhreith crua ar Wilde.

Níor ghlac a mhuintir riamh le homaighnéasachas an scríbhneora. Chun é seo a thuiscint, ní mór a rá go raibh dlí ann a ghearr cúisimh de “ollmhíghéannas agus seachrán gnéasach” (bhí gníomhartha homaighnéasachais mídhleathach sa Ríocht Aontaithe ag an am sin). Labhróidh mé faoi chás aitheanta eile.

Fuair ​​sé bás i bPáras.

Agus leis seo cuirim críoch le heachtra an lae inniu, feicfidh mé sa chéad cheann eile thú!

Má tá aon tuairimí nó moltaí agat le haghaidh eipeasóid amach anseo, is féidir leat scríobh chugam nóta tráchta.

Selamlar podcast topluluğu! Günümüzü yeni fikirlerle zenginleştirmek için buradayız.
Oscar Wilde, Viktorya döneminden kalma, son derece püriten ve sınıfçı, kimsenin sosyal normlardan sapmasına izin vermeyen büyük bir İrlandalı yazardı.

Yazarın, züppe olarak kabul edilen giyim tarzına asitli bir mizah ve bol miktarda espri eklenmişti.


Oscar Wilde evliydi ve iki çocuğu vardı. Öğrencilik hayatı çok abartılıydı ve sanırım bu onu kıskandırmıştı.

Bir adama aşık oldu ve babası şairimizi suçlayarak onları ayırmaya çalıştı. Adam serbest bırakıldı ve Wilde ağır çalışma cezasına çarptırıldı.

Ailesi yazarın eşcinselliğini hiçbir zaman kabul etmedi. Bunu anlamak için, "ağır ahlaksızlık ve cinsel sapkınlık" (o zamanlar eşcinsellik eylemleri Birleşik Krallık'ta yasa dışıydı) suçlamalarını suçlayan bir yasanın olduğunu söylemek gerekir. Bilinen başka bir vakadan bahsedeceğim.

Paris'te öldü.

Ve bununla bugünkü bölümü sonlandırıyorum, bir sonraki bölümde görüşmek üzere!

Gelecek bölümler için yorumlarınız veya önerileriniz varsa bana yorum yazabilirsiniz.


안녕하세요, 팟캐스트 커뮤니티 여러분! 우리는 새로운 아이디어로 우리의 하루를 풍요롭게 하기 위해 여기에 있습니다.
오스카 와일드(Oscar Wilde)는 빅토리아 시대의 위대한 아일랜드 작가로 매우 금욕적이고 계급주의자였으며 누구도 사회적 규범에서 벗어나는 것을 허용하지 않았습니다.

작가는 신랄한 유머와 많은 위트를 그의 옷차림에 더해 멋쟁이로 여겨졌습니다.


오스카 와일드는 결혼하여 두 명의 자녀를 두었습니다. 그의 학창시절은 참 화려했고 부러움까지 샀던 것 같다.

그녀는 한 남자와 사랑에 빠졌고 그녀의 아버지는 우리 시인을 비난하여 그들을 갈라놓으려고 했습니다. 그 남자는 풀려났고 와일드는 중노동형을 선고받았습니다.

그의 가족은 작가의 동성애를 결코 받아들이지 않았습니다. 이것을 이해하려면, "중대한 외설과 성적 변태"(당시 영국에서는 동성애 행위가 불법이었습니다) 혐의로 기소하는 법률이 있었다고 말해야 합니다. 또 다른 알려진 사례에 대해 이야기하겠습니다.

그는 파리에서 사망했습니다.

그럼 오늘 방송은 이걸로 마무리하고 다음 방송에서 만나요!

향후 에피소드에 대한 의견이나 제안 사항이 있으면 댓글을 작성해 주세요.


PODCAST
Historias desde el horror (XXVI): Oscar Wilde sufrió la homofobia de su época

¡Sé líder de tu comunidad! - Be a leader of your community!
Mi labor de sensibilización continúa en - My awareness work continues in:


Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

martes, 23 de abril de 2024

Capítulo 11: ¿Por qué cuesta tanto acoger personas migrantes ?


En el último episodio de mi vblog hablo de la acogida de personas migrantes por parte de las comunidades autónomas que componen España y la negativa de alguna de ellas. No hay colectivo tan vilipendiado como éste.

In the last episode of my vblog I talk about the reception of migrants by the autonomous communities that make up Spain and the refusal of some of them. There is no group as vilified as this one.


¡Sé líder de tu comunidad! - Be a leader of your community!
Mi labor de sensibilización continúa en - My awareness work continues in:
Youtube: www.youtube.com/@conviviendoentreculturas


Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social





domingo, 21 de abril de 2024

Impacto de mi blog desde 2008

 









CONVIVIENDO ENTRE CULTURAS


¡Sé líder de tu comunidad! - Be a leader of your community!
Mi labor de sensibilización continúa en - My awareness work continues in:
Youtube: https://www.youtube.com/@conviviendoentreculturas



Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

El impacto de mi podcast







Países de procedencia de mis oyentes

Countries where my listeners come from

FUENTE: CONVIVIENDO ENTRE CULTURAS

A falta de 1 semana para acabar el 1er. cuatrimestre, mi podcast ha aumentado sus escuchas con respecto al mismo periodo del 2023 (+ 80).

También ha aumentado el número de suscriptores, en este mismo periodo de 2023 (+14).

Bueno, no sé que impacto está teniendo. Sí que me han escrito soltándome alguna cosita que roza la xenofobia. Quizás eso signifique que les he tocado alguna fibra sensible.


Muchas gracias a mis oyentes, porque sin sus escuchas, mi trabajo de sensibilización no saldría adelante.


With 1 week left to finish the 1st. quadrimeter, my podcast has increased its listening, compared to the same period in 2023 (+ 80).

The number of subscribers has also increased, in this same period of 2023 (+14).


Well, I don't know what impact it's having. Yes, they have written to me saying something that borders on xenophobia. Maybe that means I've struck a chord with them.


Thank you very much to my listeners, because without your listening, my awareness work would not succeed.


¡Sé líder de tu comunidad! - Be a leader of your community!
Mi labor de sensibilización continúa en - My awareness work continues in:
Youtube: https://www.youtube.com/@conviviendoentreculturas


Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

ESPECIAL| CAPÍTULO 4: "We are the World", ¿ayuda ,caridad o marketing?

¡Saludos, comunidad podcast! Estamos aquí para enriquecer nuestro día con nuevas ideas.

Reconozco que cundo escucho "We are the World" , aún se me pone los pelos de punta, pero en frío pienso si eso es ayudar o es caridad. 

¿De verdad esos cantantes sintieron lo que cantaban o estaban embriagados por el impacto económico le momento? Francamente , me pasa lo mismo que con los comedores sociales: si se les corta esa ayuda, ¿qué será de estas personas?

Reflexionemos y pensemos que solo es un parche. Que hay que hacer planes serios y con las comunidades.


Y con esto concluyo episodio de hoy, ¡nos vemos en el siguiente!


Si tienen algún comentario o sugerencia para futuros episodios, pueden escribirme algún comentario.


Greetings, podcast community! We are here to enrich our day with new ideas

I admit that when I listen "We are the World", it still makes my hair stand on end, but I cold-bloodedly think about whether that is helping or charity.

Did those singers really feel what they were singing or were they intoxicated by the economic impact of the moment? Frankly, the same thing happens to me as with the soup kitchens: if that help is cut off, what will become of these people?

Let's reflect and think that it is just a patch. That we have to make serious plans with the communities.

And with this I conclude today's episode, see you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, you can write me a comment.

Grüße, Podcast-Community! Wir sind hier, um unseren Tag mit neuen Ideen zu bereichern

Ich gebe zu, dass mir beim Hören von „We are the World“ immer noch die Haare zu Berge stehen, aber ich denke kaltblütig darüber nach, ob das Hilfe oder Nächstenliebe ist.

Fühlten diese Sänger wirklich, was sie sangen, oder waren sie von den wirtschaftlichen Auswirkungen des Augenblicks berauscht? Ehrlich gesagt passiert mir dasselbe wie mit den Suppenküchen: Wenn diese Hilfe wegfällt, was wird dann aus diesen Menschen?

Lassen Sie uns darüber nachdenken und denken, dass es sich nur um einen Patch handelt. Dass wir ernsthafte Pläne mit den Gemeinden machen müssen.

Und damit beende ich die heutige Folge, wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Kommentare oder Vorschläge für zukünftige Episoden haben, können Sie mir einen Kommentar schreiben.

Salutations, communauté podcast ! Nous sommes ici pour enrichir notre journée avec de nouvelles idées

J'avoue que lorsque j'écoute "We are the World", j'ai encore les cheveux hérissés, mais je me demande avec sang-froid si c'est de l'aide ou de la charité.

Ces chanteurs ressentaient-ils vraiment ce qu’ils chantaient ou étaient-ils intoxiqués par l’impact économique du moment ? Franchement, il m'arrive la même chose qu'avec les soupes populaires : si cette aide est supprimée, que deviendront ces gens-là ?

Réfléchissons et pensons que ce n'est qu'un patch. Qu'il faut faire des projets sérieux avec les communautés.

Et c'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui, rendez-vous dans le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, vous pouvez m'écrire un commentaire.

تحياتي، مجتمع البودكاست! نحن هنا لإثراء يومنا بأفكار جديدة

أعترف أنه عندما أستمع إلى أغنية "نحن العالم"، فإن ذلك يجعل شعري يقف حتى النهاية، لكنني أفكر بدم بارد فيما إذا كان ذلك بمثابة مساعدة أم صدقة.

هل شعر هؤلاء المغنون حقًا بما كانوا يغنونه أم أنهم كانوا مخمورين بالتأثير الاقتصادي للحظة؟ بصراحة، يحدث لي نفس الشيء كما هو الحال مع مطابخ الحساء: إذا انقطعت هذه المساعدة، فماذا سيحدث لهؤلاء الناس؟

دعونا نتأمل ونعتقد أنها مجرد رقعة. أنه يتعين علينا وضع خطط جادة مع المجتمعات.

وبهذا أختم حلقة اليوم، أراكم في الحلقة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات للحلقات القادمة، يمكنك أن تكتب لي تعليق.

Ndabaramukije, umuryango wa podcast! Turi hano kugirango dukungahaze umunsi n'ibitekerezo bishya

Ndemera ko iyo numvise "Turi Isi", biracyatuma umusatsi wanjye uhagarara, ariko ntekereza kumaraso nkonje niba ibyo bifasha cyangwa abagiraneza.

Ese koko abo baririmbyi bumvise ibyo baririmbaga cyangwa bari basinze kubera ingaruka zubukungu bwiki gihe? Mvugishije ukuri, ikintu kimwe kimbayeho kimwe nigikoni cyisupu: niba ubwo bufasha buciwe, bizagenda bite kubantu?

Reka dutekereze kandi dutekereze ko ari agapira gusa. Ko tugomba gukora gahunda zikomeye hamwe nabaturage.

Kandi hamwe nibi ndangije igice cyuyu munsi, tuzakubona mubikurikira!

Niba ufite igitekerezo cyangwa ibyifuzo byigihe kizaza, urashobora kunyandikira igitekerezo.

Salamu, jumuiya ya podcast! Tuko hapa kuimarisha siku yetu kwa mawazo mapya

Ninakubali kwamba ninaposikiliza "Sisi ni Ulimwengu", bado hufanya nywele zangu kusimama, lakini mimi hufikiria kwa moyo mkunjufu kama hiyo ni msaada au hisani.

Je, waimbaji hao walihisi kweli walichokuwa wakiimba au walikuwa wamelewa na athari za kiuchumi za wakati huo? Kusema kweli, jambo lile lile linanitokea kama vile kwenye jikoni za supu: ikiwa msaada huo utakatizwa, itakuwaje kwa watu hawa?

Hebu tutafakari na tufikirie kuwa ni kiraka tu. Kwamba tunapaswa kufanya mipango ya dhati na jamii.

Na kwa hili nahitimisha kipindi chetu cha leo, tukutane katika kinachofuata!

Ikiwa una maoni au mapendekezo ya vipindi vijavyo, unaweza kuniandikia maoni.

Salaan, bulshada podcast! Waxaan halkaan u nimid inaan maalinteena ku hodno fikrado cusub

Waxaan qirayaa in markaan dhegeysto "Waxaan nahay Adduunka", ay weli timahayga ka dhigayso inay istaagaan, laakiin waxaan si qabow u fekeraa inay taasi tahay gargaar ama samafal.

Fanaaniintaasi ma waxay dareemeen waxa ay heesayaan mise waxay ku sakhraansan yihiin saamaynta dhaqaale ee xilligan? Si daacad ah, wax la mid ah ayaa igu dhaca sida jikada maraqa: haddii kaalmadaas la gooyo, maxaa ku dhici doona dadkan?

Aan milicsano oo aan u maleyno inay tahay balastar kaliya. In aan qorshayaal dhab ah la samayno beelaha.

Intaas ayaan ku soo gabagabeynayaa qeybtii maanta, bal midda xigta aan ku aragno!

Haddii aad hayso wax faallo ah ama talo ah qaybaha mustaqbalka, waxaad ii qori kartaa faallo.

Sawubona, mphakathi we-podcast! Silapha ukuzonothisa usuku lwethu ngemibono emisha

Ngiyavuma ukuthi uma ngilalela ethi "We are the World", isenza izinwele zami ziqine, kodwa ngicabanga ngokujulile ukuthi lokho kuyasiza noma ukusiza.

Ingabe labo baculi bazizwa ngempela ababecula noma babedakwe umthelela wezomnotho ngaleso sikhathi? Eqinisweni, kwenzeka okufanayo nakimi njengamakhishi esobho: uma lolo sizo lunqanyulwa, kuzoba njani kulaba bantu?

Ake sicabange futhi sicabange ukuthi isiqephu nje. Ukuthi kumele senze izinhlelo ezinqala nemiphakathi.

Ngalokhu ngiphetha isiqephu sanamuhla, sobonana kwesilandelayo!

Uma uneminye imibono noma iziphakamiso zeziqephu ezizayo, ungangibhalela amazwana.

Molweni, bahlali bepodcast! Silapha ukutyebisa imini yethu ngeembono ezintsha

Ndiyavuma ukuba xa ndimamele "Silihlabathi", isandibangela ukuba iinwele zam zime esiphelweni, kodwa ndihlala ndicinga ukuba oko kuyanceda okanye uthando.

Ngaba ezo mvumi zaziyiva ngokwenene loo nto zaziyicula okanye ngaba zazinxiliswe yimpembelelo yezoqoqosho ngelo xesha? Ngeliphandle, kwenzeka into efanayo kum njengakwikhitshi lesuphu: ukuba olo ncedo lunqunyulwe, kuya kwenzeka ntoni kwaba bantu?

Masibonise kwaye sicinge ukuba sisiqwengana nje. Ukuba kufuneka senze izicwangciso ezinzulu noluntu.

Kwaye ngoku ndiqukumbela isiqendu sanamhlanje, sobonana kwesilandelayo!

Ukuba unazo naziphi na izimvo okanye iingcebiso ngeziqendu ezizayo, ungandibhalela uluvo.

Mi xeweta, vaaki va podcast! Hi laha ku fuwisa siku ra hina hi miehleketo leyintshwa

Ndza pfumela leswaku loko ndzi yingisela "We are the World", swa ha endla leswaku misisi ya mina yi yima hi makumu, kambe ndzi ehleketa hi ngati yo titimela leswaku sweswo i ku pfuna kumbe ku pfuna.

Xana vayimbeleri volavo a va swi twa hakunene leswi a va swi yimbelela kumbe a va dakwile hi vuyelo bya ikhonomi bya nkarhi wolowo? Ku vula ntiyiso, ku humelela leswi fanaka eka mina tanihi le ka tikhixi ta supu: loko mpfuno wolowo wu tsemiwa, ku ta humelela yini hi vanhu lava?

A hi anakanyisiseni hi ehleketa leswaku i xiphepherhele ntsena. Leswaku hi fanele ku endla makungu lamakulu na miganga.

Naswona hi leswi ndzi gimeta xiphemu xa namuntlha, hi ta vonana eka lexi landzelaka!

Loko uri na mavonelo kumbe switsundzuxo eka swiphemu leswi taka, unga ndzi tsalela comment.



PODCAST
ESPECIAL| CAPÍTULO 4:
ESPECIAL|CAPÍTULO 4 : "We are the World", ¿ayuda ,caridad o marketing?


¡Sé líder de tu comunidad! - Be a leader of your community!
Mi labor de sensibilización continúa en - My awareness work continues in:


Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

viernes, 19 de abril de 2024

Ser viuda en India...

A veces creo que los españoles tenemos un pequeño problema de autoestima: siempre solemos pensar que lo de fuera es mejor que lo nuestro y francamente, si supieran cómo funcionan las cosas a nivel   por ejemplo, de sanidad o servicios sociales en Estados Unidos u otros países se llevarían una gran sorpresa. 

Creo que los españoles nos quejamos por todo pero realmente lo tenemos todo, por eso nunca entenderé los niveles de pobreza.En Estados Unidos  la gente, por ejemplo, está endeudada por la educación y la sanidad y aquí tenemos ayudas de todo tipo,  pero el tema es que les propongo hoy tiene que ver con las viudas.  Las viudas especialmente de  India, porque quedarse viuda en India significa  estar condenada en vida. 

En el sector más conservador del hinduismo cuando una mujer se queda viuda es desposeída de todo y puede ser expulsada de su hogar por la familia política o incluso por sus fijo que lo consideran una carga repudiable. Imagina que te queda viuda con 25 años,  porque nunca podrás casarte eso es lo que le ha ocurrido a 20.000 viudas , que han emigrado por necesidad a la ciudad de brindaban para rezar a Krishna y mendigar hasta el día de su muerte. 

Luego cuando veas una viuda española   que seguramente tendrá su paga de viudedad,  su pensión no diga que es una pobrecita ni cosas por el estilo porque seguramente esa persona vivirán mejor que las viudas de India porque al final al cabo salvo que viva sola tiene siempre una familia.

Sometimes I think that we Spaniards have a small self-esteem problem: we always tend to think that what is abroad is better than what is ours and frankly, if they knew how things work at the level of, for example, health or social services in the United States or other countries you would get a big surprise.

I think that we Spaniards complain about everything but we really have everything, that's why I will never understand the levels of poverty. In the United States, people, for example, are in debt for education and healthcare and here we have all kinds of aid, but the issue that I propose to you today has to do with widows. Widows especially from India, because being a widow in India means being condemned in life.

In the most conservative sector of Hinduism, when a woman becomes a widow she is dispossessed of everything and can be expelled from her home by her in-laws or even by her regulars who consider her a reprehensible burden. Imagine that you become a widow at the age of 25, because you will never be able to get married. That is what has happened to 20,000 widows, who have migrated out of necessity to the city of Tonban to pray to Krishna and beg until the day they die. 

Then when you see a Spanish widow that she will surely have her widow's pay, her pension, do not say that she is poor or things like that because surely that person will live better than the widows in India because in the end, unless she lives alone, she always has a family.


PODCAST 

La viudedad en India significa el repudio social y familiar

Widowhood in India means social and family rejection

https://www.ivoox.com/viudedad-india-significa-repudio-social-audios-mp3_rf_122391858_1.html


Patricia López Muñoz 
Técnico Superior en Animación Sociocultural 
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social


Australia, ¿racismo y apartheid?

Hoy he recuperado estos episodios de mi podcast sobre el racismo en Australia. ¿Por qué? Porque quiero proponer un reto: Oceanía es el único continente desde el que aún no he recibido escuchas. Invito a mis lectores australianos  a escuchar estos episodios. A ver que pasa.

Today I have recovered these episodes of my podcast about racism in Australia. Why? Because I want to propose a challenge: Oceania is the only continent from which I have not yet received listenings. I invite my Australian  readers to listen to these episodes. Let's see what happens.

Así es la vida de la población migrante y aborigen australianas

This is the life of the migrant population and Australian aborigines

1- Racismo en Australia . cuando las  víctimas son sus propios aborígenes

https://www.ivoox.com/racismo-australia-cuando-las-victimas-son-audios-mp3_rf_101087341_1.html


2-Racism in Australia.When the victims are your own aborigins

https://www.ivoox.com/racism-in-australia-when-the-victims-are-your-own-audios-mp3_rf_101087384_1.html


3-Australia y sus campamentos ¿humanitarios? Nauru y Manus

https://www.ivoox.com/australia-sus-campamentos-humanitarios-nauru-manus-audios-mp3_rf_104102247_1.html


4-Australia and its humanitarian camps? Nauru. Manus

https://www.ivoox.com/australia-and-its-humanitarian-camps-nauru-manus-audios-mp3_rf_104102332_1.html

5-Apartheid australiano contra la población aborigen

https://www.ivoox.com/apartheid-australiano-contra-poblacion-aborigen-audios-mp3_rf_118045056_1.html



Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

La cara oculta de la migración


La verdad es que me encantó el reportaje " Miedo, hambre y frío ", en RadioTelevisión Canaria - RTVC.es . 

Me sirvió para reforzar todo lo que aprendí sobre migración en estos años ( por qué vienen, cómo lo hacen...) y descubrí cómo afecta a los familiares tener a alguien en Europa. Si con eso, no se arriesgan, pues bien pero cuando no tienes futuro... basta con ver los ojos tristes de uno de los chicos.

Lo que sí me hizo gracia es escuchar cierto acento canario y la cadencia de las frases en los jóvenes senegaleses, algunos volvieron a Senegal, pero no recuerdo por qué. También me impresionó los padres de un joven que murió ahogado.

The truth is that I loved the report "Fear, hunger and cold", on RadioTelevisión Canaria - RTVC.es. 
It helped me reinforce everything I learned about migration in these years (why they come, how they do it...) and I discovered how having someone in Europe affects family members. If with that, they don't take risks, then fine, but when you have no future... just look at the sad eyes of one of the guys.I was also impressed by the parents of a young man who drowned.

What did make me laugh was hearing a certain Canarian accent and the cadence of the sentences in the young Senegalese people. Some of them returned to Senegal, but I don't remember why.

Die Wahrheit ist, dass ich den Bericht „Angst, Hunger und Kälte“ auf RadioTelevisión Canaria - RTVC.es geliebt habe.
Es hat mir geholfen, alles zu festigen, was ich in diesen Jahren über Migration gelernt habe (warum sie kommen, wie sie es tun ...) und ich habe herausgefunden, wie sich die Tatsache, dass jemand in Europa lebt, auf Familienmitglieder auswirkt. Wenn sie dabei kein Risiko eingehen, dann ist das in Ordnung, aber wenn man keine Zukunft hat ... schauen Sie sich einfach die traurigen Augen eines der Jungs an. Ich war auch beeindruckt von den Eltern eines jungen Mannes, der ertrunken ist.

Was mich zum Lachen brachte, war der gewisse kanarische Akzent und der Rhythmus der Sätze bei den jungen Senegalesen. Einige von ihnen kehrten nach Senegal zurück, aber ich weiß nicht mehr warum.

La vérité est que j'ai adoré le reportage "Peur, faim et froid", de RadioTelevisión Canaria - RTVC.es.
Cela m'a aidé à renforcer tout ce que j'ai appris sur la migration au cours de ces années (pourquoi ils viennent, comment ils le font...) et j'ai découvert comment le fait d'avoir quelqu'un en Europe affecte les membres de la famille. Si avec ça, ils ne prennent pas de risques, alors très bien, mais quand on n'a pas d'avenir... il suffit de regarder les yeux tristes d'un des gars. J'ai aussi été impressionné par les parents d'un jeune homme qui s'est noyé.

Ce qui m'a fait rire, c'est d'entendre un certain accent canarien et la cadence des phrases chez les jeunes Sénégalais. Certains d'entre eux sont retournés au Sénégal, mais je ne me souviens plus pourquoi.

الحقيقة هي أنني أحببت تقرير "الخوف والجوع والبرد" الذي بثته محطة راديو وتلفزيون كناريا - RTVC.es.
لقد ساعدني ذلك في تعزيز كل ما تعلمته عن الهجرة في هذه السنوات (لماذا يأتون، وكيف يفعلون ذلك...) واكتشفت كيف يؤثر وجود شخص ما في أوروبا على أفراد الأسرة. إذا لم يخاطروا بذلك، فلا بأس، ولكن عندما لا يكون لديك مستقبل... فقط انظر إلى العيون الحزينة لأحد الرجال. لقد تأثرت أيضًا بوالدي الشاب الذي غرق.

ما أضحكني هو سماع لهجة كنارية معينة وإيقاع الجمل لدى الشباب السنغالي. وعاد بعضهم إلى السنغال، لكني لا أتذكر السبب.

Prawda jest taka, że bardzo podobał mi się reportaż „Strach, głód i zimno” w RadioTelevisión Canaria – RTVC.es.

Pomogło mi to utrwalić wszystko, czego nauczyłam się przez te lata na temat migracji (dlaczego przyjeżdżają, jak to robią...) i odkryłam, jak posiadanie kogoś w Europie wpływa na członków rodziny. Jeśli przy tym nie podejmą ryzyka, to OK, ale kiedy nie ma się przyszłości... wystarczy spojrzeć w smutne oczy jednego z chłopaków. Zaimponowali mi też rodzice młodego mężczyzny, który utonął.

Rozśmieszyło mnie to, że usłyszałem pewien kanaryjski akcent i rytm zdań u młodych Senegalczyków. Część z nich wróciła do Senegalu, ale nie pamiętam dlaczego.

Az az igazság, hogy szerettem a „Félelem, éhség és hideg” című riportot a RadioTelevisión Canaria - RTVC.es -n.

Segített megerősíteni mindazt, amit ezekben az években a migrációról tanultam (miért jönnek, hogyan csinálják...), és rájöttem, hogy az, hogy valaki Európában milyen hatással van a családtagokra. Ha ezzel nem kockáztatnak, akkor jó, de ha nincs jövőd... csak nézz az egyik srác szomorú szemébe. Engem is lenyűgözött egy megfulladt fiatalember szülei.

Amit megnevettet, az az, hogy egy bizonyos kanári akcentust és a mondatok ütemét hallottam a szenegáli fiatalokban. Néhányan visszatértek Szenegálba, de nem emlékszem, miért.

Ukuri nuko nakunze raporo "Ubwoba, inzara n'imbeho", kuri RadioTelevisión Canaria - RTVC.es.

Byamfashije gushimangira ibintu byose nize kubyerekeye kwimuka muriyi myaka (impamvu baza, uko babikora ...) nasanze uburyo kugira umuntu muburayi bigira ingaruka kubagize umuryango. Niba hamwe nibyo, ntabwo bafata ibyago, noneho nibyiza, ariko mugihe udafite ejo hazaza ... reba amaso ababaje yumwe mubasore.Nashimishijwe kandi nababyeyi b'umusore warohamye.

Icyansekeje nukwumva imvugo runaka ya Canariya hamwe na cadence yinteruro mubasore bo muri Senegal. Bamwe muribo basubiye muri Senegali, ariko sinibuka impamvu.

Tiɲɛ ye ko "Siran, kɔngɔ ani nɛnɛ" kunnafoni diyara n ye kosɛbɛ, RadioTelevisión Canaria - RTVC.es kan.

A ye n dɛmɛ ka fanga di fɛn o fɛn ma n ye min kalan mɔgɔw ka bɔnɔgɔla ko la nin san ninnu na (mun na u bɛ na, u b’a kɛ cogo min na...) wa n y’a ye cogo min na ka mɔgɔ sɔrɔ Erɔpu, o bɛ nɔ bila denbaya kɔnɔmɔgɔw la. Ni n'o ye, u tɛ faratiw ta, o tuma na, a ka ɲi, nka ni siniɲɛsigi t'i bolo... i ka cɛnin dɔ ɲɛ dusukasilen lajɛ dɔrɔn.Ne fana kabakoyara kamalennin dɔ bangebagaw fɛ min binna ji la.

Fɛn min ye n nisɔndiya, o ye Kanarikan fɔcogo dɔ mɛnni ye ani kumasenw fɔcogo min bɛ Senegali kamalenninw na. U dɔw kɔsegira Senegali, nka n hakili t’a la mun na.




¡Sé líder de tu comunidad! - Be a leader of your community!
Mi labor de sensibilización continúa en - My awareness work continues in:


Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

BOOKS OF THE WORLD | Mafalda, We Need You !

Hi there. Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world. This is a literary journey without borders. Each episode we explore...