domingo, 27 de julio de 2025

Until Justice Is Won







The case of violence against a girl, who was burnt, has unleashed a wave of reactions, but what some aren't saying is that certain people are using this event to fuel hate speech and xenophobia. How are they doing this? By taking feminist messages, distorting them, and using them to attack entire groups.


I've found several posters that use feminist phrases and symbols to legitimize a xenophobic message. But there's a problem: the same rhetoric that denies gender-based violence and the existence of feminism is now being used to sow further division. 
Gender-based violence is an issue that affects women of all ages, races, and backgrounds. It is not a 'one-community issue. Using the suffering of one victim to attack another group is not only cruel, but deeply contradictory.

We are facing a double injustice: the manipulation of tragedy to generate hatred, and the denial of the feminist struggle that seeks to make gender-based violence visible and eradicate it. It is essential that we do not allow these narratives to grow. We must all act responsibly.

Therefore, I have decided to denounce these posters and the message they are conveying. Violence has no place in our society, much less hatred and discrimination. Let us not allow them to manipulate us. If we truly fight for equality and justice, we must debunk these narratives and protect the truth.



Patricia López Muñoz
Higher Technician in Sociocultural Dynamisation
Specialist Technician in Immigration
Higher Technician in Social Integration

LIBROS DEL MUNDO | Tomás Morales

Hola que tal. Bienvenidos a Conviviendo entre Culturas, desde Canarias para el mundo. 

Este es un viaje literario sin fronteras. Cada episodio exploro una obra, un autor o un movimiento literario de distintos rincones del planeta. Porque los libros también son pasaportes, y cada historia nos acerca a culturas, idiomas y realidades distintas.

Tomás Morales es uno de los poetas más representativos de la Generación del 27 en la literatura española. Nacido en la isla de Gran Canaria, en 1884, su obra refleja una profunda conexión con su tierra natal, pero también una capacidad para absorber influencias de la poesía española y europea de su tiempo. Su obra se caracteriza por la riqueza estética, el simbolismo, y una exploración constante de los sentimientos humanos.

Algunas de las temáticas recurrentes en su obra son:

  • La relación con la naturaleza: Como buen canario, la naturaleza es un tema crucial en su poesía. Pero no se trata solo de paisajes físicos, sino también de una búsqueda mística y espiritual en la que el autor se funde con el universo.

  • El amor y la muerte: La exploración de los sentimientos humanos, en particular el amor y la muerte, son dos temas que se repiten con frecuencia en su obra. A menudo, ambos se presentan de manera simbólica o alegórica.

  • La nostalgia y el exilio: La separación del autor de su tierra natal y la sensación de lejanía también son temas comunes en su poesía, explorando el desarraigo y la búsqueda de una identidad.

Su obra más conocida y representativa es el "Poemas de la gloria" (1908), que es un reflejo de sus preocupaciones existenciales y de su amor por la belleza en todas sus formas. Este libro está marcado por un tono casi trascendental, buscando alcanzar lo sublime a través de la palabra.

Otro de sus grandes trabajos es "La canción del mar", que recoge su visión particular del mar como elemento simbólico, relacionado tanto con el misterio y la levedad como con la profundidad y lo desconocido.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!

Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world, when it's...

This is a literary journey without borders. Each episode explores a work, an author, or a literary movement from different corners of the planet. Because books are also passports, and each story brings us closer to different cultures, languages, and realities.

Tomás Morales is one of the most representative poets of the Generation of '27 in Spanish literature. Born on the island of Gran Canaria in 1884, his work reflects a deep connection with his homeland, but also an ability to absorb influences from the Spanish and European poetry of his time. His work is characterized by aesthetic richness, symbolism, and a constant exploration of human feelings.

Some of the recurring themes in his work are:

The relationship with nature: Like any true Canarian, nature is a crucial theme in his poetry. But it is not just about physical landscapes, but also about a mystical and spiritual quest in which the author merges with the universe.

Love and death: The exploration of human feelings, particularly love and death, are two frequently recurring themes in his work. Often, both are presented symbolically or allegorically.


Nostalgia and exile: The author's separation from his homeland and the feeling of distance are also common themes in his poetry, exploring uprooting and the search for identity.


His best-known and most representative work is "Poems of Glory" (1908), which is a reflection of his existential concerns and his love of beauty in all its forms. This book is marked by an almost transcendental tone, seeking to achieve the sublime through words.

Another of his great works is "The Song of the Sea," which captures his particular vision of the sea as a symbolic element, related both to mystery and lightness and to depth and the unknown.

And with that, I conclude today's episode. See you next time!

If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave a comment.

Hallo, wie geht es dir? Willkommen zu diesem Podcast – von den Kanarischen Inseln in die Welt, wenn es…

Dies ist eine literarische Reise ohne Grenzen. Jede Folge beleuchtet ein Werk, einen Autor oder eine literarische Bewegung aus verschiedenen Teilen der Welt. Denn Bücher sind auch Reisepässe, und jede Geschichte bringt uns verschiedenen Kulturen, Sprachen und Realitäten näher.

Tomás Morales ist einer der repräsentativsten Dichter der Generation 27 in der spanischen Literatur. Geboren 1884 auf Gran Canaria, spiegelt sein Werk eine tiefe Verbundenheit mit seiner Heimat wider, aber auch die Fähigkeit, Einflüsse der spanischen und europäischen Poesie seiner Zeit aufzunehmen. Sein Werk zeichnet sich durch ästhetischen Reichtum, Symbolik und eine beständige Auseinandersetzung mit menschlichen Gefühlen aus.

Einige der wiederkehrenden Themen in seinem Werk sind:

Die Beziehung zur Natur: Wie für jeden echten Kanarier ist die Natur ein zentrales Thema seiner Poesie. Doch es geht nicht nur um physische Landschaften, sondern auch um eine mystische und spirituelle Suche, auf der der Autor mit dem Universum verschmilzt.

Liebe und Tod: Die Auseinandersetzung mit menschlichen Gefühlen, insbesondere Liebe und Tod, sind zwei häufig wiederkehrende Themen in seinem Werk. Oft werden beide symbolisch oder allegorisch dargestellt.

Nostalgie und Exil: Die Trennung des Autors von seiner Heimat und das Gefühl der Distanz sind ebenfalls häufige Themen seiner Lyrik, die sich mit Entwurzelung und der Suche nach Identität auseinandersetzt.

Sein bekanntestes und repräsentativstes Werk ist „Gedichte des Ruhms“ (1908), das seine existenziellen Sorgen und seine Liebe zur Schönheit in all ihren Formen widerspiegelt. Dieses Buch zeichnet sich durch einen fast transzendentalen Ton aus und versucht, das Erhabene durch Worte zu erreichen.

Ein weiteres seiner großen Werke ist „Das Lied vom Meer“, das seine besondere Vision des Meeres als symbolisches Element einfängt, das sowohl mit Mysterium und Leichtigkeit als auch mit Tiefe und Unbekanntem verbunden ist.

Und damit beende ich die heutige Folge. Bis zum nächsten Mal!

Wenn Sie Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, hinterlassen Sie bitte einen Kommentar.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue dans ce podcast, des îles Canaries au monde, quand il est…

Voici un voyage littéraire sans frontières. Chaque épisode explore une œuvre, un auteur ou un mouvement littéraire de différents horizons. Car les livres sont aussi des passeports, et chaque histoire nous rapproche de cultures, de langues et de réalités différentes.

Tomás Morales est l'un des poètes les plus représentatifs de la Génération de 27 dans la littérature espagnole. Né sur l'île de Grande Canarie en 1884, son œuvre reflète un lien profond avec sa terre natale, mais aussi une capacité à absorber les influences de la poésie espagnole et européenne de son époque. Son œuvre se caractérise par sa richesse esthétique, son symbolisme et une exploration constante des sentiments humains.

Parmi les thèmes récurrents de son œuvre, on trouve :

Le rapport à la nature : comme tout véritable Canarien, la nature est un thème central de sa poésie. Mais il ne s'agit pas seulement de paysages, mais aussi d'une quête mystique et spirituelle dans laquelle l'auteur fusionne avec l'univers.

Amour et mort : L’exploration des sentiments humains, en particulier l’amour et la mort, sont deux thèmes récurrents dans son œuvre. Souvent, tous deux sont présentés de manière symbolique ou allégorique.

Nostalgie et exil : La séparation de l’auteur de sa terre natale et le sentiment d’éloignement sont également des thèmes récurrents dans sa poésie, explorant le déracinement et la quête d’identité.

Son œuvre la plus connue et la plus représentative est « Poèmes de gloire » (1908), qui reflète ses préoccupations existentielles et son amour de la beauté sous toutes ses formes. Ce livre est marqué par une tonalité presque transcendantale, cherchant à atteindre le sublime par les mots.

Une autre de ses œuvres majeures est  Le Chant de la mer", qui traduit sa vision particulière de la mer comme élément symbolique, lié à la fois au mystère et à la légèreté, à la profondeur et à l’inconnu.

C’est ainsi que je conclus l’épisode d’aujourd’hui. À la prochaine !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, n’hésitez pas à laisser un commentaire.

مرحباً، كيف حالك؟ أهلاً بكم في هذا البودكاست، من جزر الكناري إلى العالم، حين يكون...

هذه رحلة أدبية بلا حدود. تستكشف كل حلقة عملاً، أو مؤلفاً، أو حركة أدبية من مختلف أرجاء العالم. فالكتب هي أيضاً جوازات سفر، وكل قصة تقربنا من ثقافات ولغات وواقع مختلف.

يُعد توماس موراليس أحد أبرز شعراء جيل 27 في الأدب الإسباني. وُلد في جزيرة غران كناريا عام 1884، وتعكس أعماله ارتباطاً عميقاً بوطنه، وقدرة على استيعاب تأثيرات الشعر الإسباني والأوروبي في عصره. يتميز عمله بالثراء الجمالي والرمزية، واستكشافه الدائم للمشاعر الإنسانية.

من المواضيع المتكررة في أعماله:

العلاقة مع الطبيعة: كأي كاتب كناري أصيل، تُعدّ الطبيعة موضوعاً أساسياً في شعره. لكن الأمر لا يقتصر على المناظر الطبيعية، بل يشمل أيضاً رحلةً صوفيةً وروحانيةً يندمج فيها الكاتب مع الكون. الحب والموت: يُعدّ استكشاف المشاعر الإنسانية، وخاصة الحب والموت، موضوعين متكررين في أعماله. وكثيرًا ما يُقدّم كلاهما رمزيًا أو مجازيًا.

الحنين والمنفى: يُعدّ انفصال الكاتب عن وطنه والشعور بالبُعد موضوعين شائعين أيضًا في شعره، حيث يستكشف الاقتلاع والبحث عن الهوية.

أشهر أعماله وأكثرها تمثيلًا هي "قصائد المجد" (1908)، وهي انعكاس لاهتماماته الوجودية وحبه للجمال بجميع أشكاله. يتميز هذا الكتاب بنبرة شبه سامية، يسعى من خلالها إلى بلوغ السموّ من خلال الكلمات.

ومن أعماله العظيمة الأخرى "أغنية البحر"، التي تُجسّد رؤيته الخاصة للبحر كعنصر رمزي، يرتبط بالغموض والخفّة، وبالعمق والمجهول.

بهذا، أختتم حلقة اليوم. إلى اللقاء في الحلقة القادمة!

إذا كانت لديكم أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات قادمة، يُرجى ترك تعليق.


안녕하세요, 잘 지내세요? 카나리아 제도에서 전 세계로 이어지는 이 팟캐스트에 오신 것을 환영합니다.

이 팟캐스트는 국경 없는 문학 여행입니다. 각 에피소드는 세계 곳곳의 작품, 작가, 또는 문학 운동을 탐구합니다. 책은 여권과도 같으며, 각각의 이야기는 우리를 다양한 문화, 언어, 그리고 현실에 더 가까이 다가가게 해 줍니다.

토마스 모랄레스는 스페인 문학에서 '27 세대'를 대표하는 시인 중 한 명입니다. 1884년 그란 카나리아 섬에서 태어난 그의 작품은 고향과의 깊은 유대감을 반영할 뿐만 아니라, 당시 스페인과 유럽 시의 영향을 흡수하는 능력도 보여줍니다. 그의 작품은 풍부한 미적 감각, 상징주의, 그리고 인간 감정에 대한 끊임없는 탐구가 특징입니다.

그의 작품에서 반복적으로 나타나는 주제는 다음과 같습니다.

자연과의 관계: 진정한 카나리아인이라면 누구나 그렇듯, 자연은 그의 시에서 중요한 주제입니다. 하지만 이 작품은 단순히 물리적 풍경에 관한 것이 아니라, 작가가 우주와 하나가 되는 신비롭고 영적인 탐구에 관한 것입니다.

사랑과 죽음: 인간의 감정, 특히 사랑과 죽음에 대한 탐구는 그의 작품에서 자주 반복되는 두 가지 주제입니다. 두 주제 모두 상징적이거나 우화적으로 표현되는 경우가 많습니다.

향수와 망명: 작가가 고향과의 이별과 거리감에 느끼는 감정 또한 그의 시에서 공통적인 주제로, 뿌리 뽑기와 정체성 추구를 탐구합니다.

그의 가장 잘 알려지고 대표적인 작품은 "영광의 시"(1908)로, 그의 실존적 고민과 모든 형태의 아름다움에 대한 사랑을 반영합니다. 이 책은 거의 초월적인 어조로 특징지어지며, 언어를 통해 숭고함을 성취하고자 합니다.

그의 또 다른 걸작 "바다의 노래"는 신비와 가벼움, 그리고 깊이와 미지의 세계와 관련된 상징적 요소로서 바다에 대한 그의 특별한 시각을 포착합니다.

이로써 오늘 에피소드를 마무리하겠습니다. 다음에 또 봐요!

다음 에피소드에 대한 의견이나 제안이 있으시면 댓글로 남겨주세요.

Ciao comm'anemmo? Benvenuo inte sto podcast, da-e Isoe Canäie a-o mondo, quande o l'é...

Sto chì o l'é un viægio letteräio sensa confin. Ògni episòdio o l'esplora unn'euvia, un autoô, ò un movemento letteräio da-i despægi canto do pianeta. Pecöse i libbri son ascì di passaporti, e ògni stöia a ne pòrta ciù vexin à de coltue, lengue e realtæ despæge.

O Tomás Morales o l'é un di poeti ciù rappresentativi da Generaçion do '27 inta lettiatua spagnòlla. Nasciuo in sce l'isoa de Gran Canaria do 1884, o seu travaggio o respegia unna profonda connescion co-a seu patria, ma ascì unna capaçitæ de sciorbî e influense da poexia spagnòlla e europea do seu tempo. O seu travaggio o l'é caratterizzou da ricchessa estetica, scimboliximo, e unna constante esploraçion di sentimenti umoen.

Çertidun di temi che recorran into seu travaggio son:

A relaçion co-a natua: comme tutti i vëi canäi, a natua a l'é un tema fondamentâ inta seu poesia. Ma no se tratta solo de paisaggi fixichi, ma ascì d'unna reçerca mistica e spirituâ donde l'autô o se fonde con l'universo.

Amô e mòrte: l'esploraçion di sentimenti umoen, sorvetutto amô e mòrte, son doî argomenti che se repiggian de spesso into seu travaggio. De spesso, tutti doî vëgnan presentæ scimbòlicamente ò allegòricamente.

Nostalgia e exilio: a separaçion de l'autô da-a seu patria e o sentimento de distansa son ascì di temi commun inta seu poesia, ch'a l'esplora l'esradicaçion e a reçerca de l'identitæ.

O seu travaggio ciù conosciuo e rappresentativo o l'é “Poemi de glòria” (1908), ch'o l'é un riflesso de seu preoccupaçioin existensiæ e o seu amô pe-a bellessa inte tutte e seu forme. Sto libbro o l'é segnou da un ton squæxi trascendentâ, ch'o çerca de razzonze o sublime pe mezo de poule.

Unn'atra de seu grende euvie a l'é “O canto do mâ”, ch'a cattua a seu particolâ vixon do mâ comme un elemento scimbòlico, ligou segge a-o mistëio che a-a leze segge a-a profonditæ e à l'incògnito.

E con quello, termino l'episòdio d'ancheu. Ciao a vòtta vegnua!

Se gh'é di commenti ò di propòxiti pe di episòddi vegnui, lasciæ un commento



Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

Hasta que se haga justicia








El  caso de violencia contra una chica ha desatado una ola de reacciones, pero lo que algunos no están diciendo es que ciertas personas están usando este suceso para alimentar discursos de odio y xenofobia. ¿Cómo lo están haciendo? Tomando los mensajes feministas, distorsionándolos y usándolos para atacar a colectivos enteros.

He encontrado varios carteles que utilizan frases y símbolos feministas para dar legitimidad a un mensaje xenófobo. Pero hay un problema: el mismo discurso que niega la violencia de género y la existencia de feminismo, ahora lo utilizan para sembrar más división.

La violencia de género es una problemática que afecta a mujeres de todas las edades, razas y orígenes. No se trata de un ‘tema de una sola comunidad’. Utilizar el sufrimiento de una víctima para atacar a otro grupo es no solo cruel, sino profundamente contradictorio.

Nos encontramos ante una doble injusticia: la manipulación de la tragedia para generar odio, y la negación de la lucha feminista que busca visibilizar y erradicar la violencia de género. Es fundamental que no permitamos que estas narrativas crezcan. Todos debemos actuar con responsabilidad.

Por eso, he decidido denunciar estos carteles y el mensaje que están transmitiendo. La violencia no tiene lugar en nuestra sociedad, y mucho menos el odio y la discriminación. No permitamos que nos manipulen. Si verdaderamente luchamos por la igualdad y la justicia, tenemos que desmentir estos discursos y proteger la verdad.

The case of violence against a girl has unleashed a wave of reactions, but what some aren't saying is that certain people are using this event to fuel hate speech and xenophobia. How are they doing this? By taking feminist messages, distorting them, and using them to attack entire groups.

I've found several posters that use feminist phrases and symbols to legitimize a xenophobic message. But there's a problem: the same rhetoric that denies gender-based violence and the existence of feminism is now being used to sow further division. 
Gender-based violence is an issue that affects women of all ages, races, and backgrounds. It is not a 'one-community issue. Using the suffering of one victim to attack another group is not only cruel, but deeply contradictory.

We are facing a double injustice: the manipulation of tragedy to generate hatred, and the denial of the feminist struggle that seeks to make gender-based violence visible and eradicate it. It is essential that we do not allow these narratives to grow. We must all act responsibly.

Therefore, I have decided to denounce these posters and the message they are conveying. Violence has no place in our society, much less hatred and discrimination. Let us not allow them to manipulate us. If we truly fight for equality and justice, we must debunk these narratives and protect the truth.

Der Fall der Gewalt gegen ein Mädchen hat eine Welle der Reaktionen ausgelöst. Was manche verschweigen, ist, dass bestimmte Personen diesen Vorfall nutzen, um Hassreden und Fremdenfeindlichkeit zu schüren. Wie machen sie das? Indem sie feministische Botschaften verzerren und verwenden, um ganze Gruppen anzugreifen.

Ich habe mehrere Plakate gefunden, die feministische Phrasen und Symbole verwenden, um eine fremdenfeindliche Botschaft zu legitimieren. Doch es gibt ein Problem: Dieselbe Rhetorik, die geschlechtsspezifische Gewalt und die Existenz des Feminismus leugnet, wird nun genutzt, um weitere Spaltung zu säen.

Geschlechtsspezifische Gewalt ist ein Problem, das Frauen jeden Alters, jeder Herkunft und Herkunft betrifft. Es ist kein Problem, das nur eine Gemeinschaft betrifft.“ Das Leid eines Opfers zu missbrauchen, um eine andere Gruppe anzugreifen, ist nicht nur grausam, sondern auch zutiefst widersprüchlich.

Wir sind mit einer doppelten Ungerechtigkeit konfrontiert: der Manipulation von Tragödien, um Hass zu schüren, und der Leugnung des feministischen Kampfes, der geschlechtsspezifische Gewalt sichtbar machen und ausrotten will. Es ist wichtig, dass wir nicht zulassen, dass sich diese Narrative verbreiten. Wir alle müssen verantwortungsvoll handeln.

Deshalb habe ich beschlossen, diese Plakate und ihre Botschaft zu verurteilen. Gewalt hat in unserer Gesellschaft keinen Platz, geschweige denn Hass und Diskriminierung. Lassen wir nicht zu, dass sie uns manipulieren. Wenn wir wirklich für Gleichheit und Gerechtigkeit kämpfen, müssen wir diese Narrative entlarven und die Wahrheit schützen.


L'affaire de violences contre une jeune fille a suscité une vague de réactions, mais ce que certains omettent de dire, c'est que certains instrumentalisent cet événement pour attiser les discours de haine et de xénophobie. Comment y parviennent-ils ? En détournant des messages féministes, en les déformant et en les utilisant pour attaquer des groupes entiers.

J'ai trouvé plusieurs affiches utilisant des expressions et des symboles féministes pour légitimer un message xénophobe. Mais il y a un problème : la même rhétorique qui nie les violences sexistes et l'existence du féminisme est désormais utilisée pour semer davantage de divisions.

Les violences sexistes touchent des femmes de tous âges, de toutes origines et de tous horizons. Ce n'est pas un problème qui touche une seule communauté. Utiliser la souffrance d'une victime pour attaquer un autre groupe est non seulement cruel, mais profondément contradictoire.

Nous sommes confrontés à une double injustice : la manipulation de la tragédie pour générer de la haine, et le déni du combat féministe qui vise à rendre les violences sexistes visibles et à les éradiquer. Il est essentiel de ne pas laisser ces discours se propager. Nous devons tous agir de manière responsable.

C'est pourquoi j'ai décidé de dénoncer ces affiches et le message qu'elles véhiculent. La violence n'a pas sa place dans notre société, et encore moins la haine et la discrimination. Ne nous laissons pas manipuler. Si nous luttons véritablement pour l'égalité et la justice, nous devons démystifier ces discours et protéger la vérité.


أثارت قضية العنف ضد فتاة موجةً من ردود الفعل، لكن ما يخفيه البعض هو أن بعض الأشخاص يستغلون هذا الحدث لتأجيج خطاب الكراهية وكراهية الأجانب. كيف يفعلون ذلك؟ باستغلال رسائل نسوية، وتشويهها، واستخدامها لمهاجمة مجموعات بأكملها.

وجدتُ العديد من الملصقات التي تستخدم عبارات ورموزًا نسوية لإضفاء الشرعية على رسائل معادية للأجانب. لكن هناك مشكلة: الخطاب نفسه الذي ينكر العنف القائم على النوع الاجتماعي ووجود النسوية يُستخدم الآن لزرع المزيد من الانقسام.

العنف القائم على النوع الاجتماعي قضية تؤثر على النساء من جميع الأعمار والأعراق والخلفيات. إنها ليست "قضية مجتمع واحد". إن استغلال معاناة ضحية لمهاجمة مجموعة أخرى ليس قاسيًا فحسب، بل متناقضًا للغاية.

نحن نواجه ظلمًا مزدوجًا: التلاعب بالمأساة لتوليد الكراهية، وإنكار النضال النسوي الذي يسعى إلى تسليط الضوء على العنف القائم على النوع الاجتماعي والقضاء عليه. من الضروري ألا نسمح لهذه الروايات بالنمو. علينا جميعًا أن نتصرف بمسؤولية.

لذلك، قررتُ إدانة هذه الملصقات والرسالة التي تنقلها. لا مكان للعنف في مجتمعنا، فما بالك بالكراهية والتمييز. دعونا لا نسمح لهم بالتلاعب بنا. إذا كنا نناضل حقًا من أجل المساواة والعدالة، فعلينا دحض هذه الروايات وحماية الحقيقة.


Tá tonn frithghníomhartha spreagtha ag cás an fhoréigin in aghaidh cailín, ach rud nach bhfuil cuid ag rá ná go bhfuil daoine áirithe ag baint úsáide as an ócáid seo chun fuathchaint agus seineafóibe a chothú. Conas atá siad ag déanamh seo? Trí theachtaireachtaí feimineacha a thógáil, iad a shaobhadh, agus iad a úsáid chun ionsaí a dhéanamh ar ghrúpaí iomlána.

Fuair mé roinnt póstaer a úsáideann frásaí agus siombailí feimineacha chun teachtaireacht seineafóibeach a dhlisteanú. Ach tá fadhb ann: tá an reitric chéanna a shéanann foréigean inscne agus láithreacht an fheimineachais á húsáid anois chun tuilleadh deighilte a chur.

Is saincheist í an foréigean inscne a théann i bhfeidhm ar mhná de gach aois, cine agus cúlra. Ní 'saincheist aonphobail' í. Ní hamháin go bhfuil sé cruálach fulaingt íospartaigh amháin a úsáid chun ionsaí a dhéanamh ar ghrúpa eile, ach tá sé an-chontrártha.

Táimid os comhair éagóir dhúbailte: ionramháil tragóide chun fuath a ghiniúint, agus séanadh an streachailt fheimineach a fhéachann le foréigean inscne a dhéanamh infheicthe agus é a dhíothú. Tá sé riachtanach nach gceadaímid do na hinsintí seo fás. Ní mór dúinn go léir gníomhú go freagrach.

Dá bhrí sin, tá cinneadh déanta agam na póstaeir seo agus an teachtaireacht atá á cur in iúl acu a cháineadh. Níl aon áit ag foréigean inár sochaí, gan trácht ar fhuath agus idirdhealú. Ná ligimis dóibh sinn a ionramháil. Más fíor dúinn troid ar son comhionannais agus ceartais, ní mór dúinn na scéalta seo a bhréagnú agus an fhírinne a chosaint.

Il caso di violenza contro una ragazza ha scatenato un'ondata di reazioni, ma quello che alcuni non dicono è che alcune persone stanno usando questo evento per alimentare discorsi d'odio e xenofobia. Come lo fanno? Prendendo messaggi femministi, distorcendoli e usandoli per attaccare interi gruppi.

Ho trovato diversi poster che usano frasi e simboli femministi per legittimare un messaggio xenofobo. Ma c'è un problema: la stessa retorica che nega la violenza di genere e l'esistenza del femminismo viene ora usata per seminare ulteriore divisione.

La violenza di genere è un problema che colpisce donne di ogni età, etnia e provenienza. Non è una "questione di una sola comunità". Usare la sofferenza di una vittima per attaccare un altro gruppo non è solo crudele, ma profondamente contraddittorio.

Siamo di fronte a una doppia ingiustizia: la manipolazione della tragedia per generare odio e la negazione della lotta femminista che cerca di rendere visibile la violenza di genere e sradicarla. È essenziale non permettere che queste narrazioni crescano. Dobbiamo agire tutti in modo responsabile.

Per questo ho deciso di denunciare questi manifesti e il messaggio che trasmettono. La violenza non ha posto nella nostra società, tanto meno l’odio e la discriminazione. Non permettiamo loro di manipolarci. Se combattiamo davvero per l’uguaglianza e la giustizia, dobbiamo sfatare queste narrazioni e proteggere la verità.




Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

sábado, 26 de julio de 2025

STORIES FROM HORROR | Unbombable Shelters

Hi there. Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.

This is a raw and unfiltered look at the darkest chapters of history. In each episode I explore dictatorships, hate crimes and terror regimes that left indelible scars on humanity. Silenced voices, forgotten memories and uncomfortable truths that need to be told. 

Although these places were not originally designed to be war refuges, their structure and strategic location have made them points where people take shelter when conflicts break out

  1. Churches: Throughout many conflicts, churches have served as last-resort refuges. In times of bombing, the thick walls of churches can offer some protection against attacks. Additionally, the sense of community they provide can offer emotional comfort during times of desperation.

  2. Schools: Schools have also been used as shelters during times of conflict, especially if they are large buildings with strong structures. In some cases, schools turn into makeshift camps for displaced people or those seeking safety.

  3. Hospitals: Hospitals, in addition to being medical care centers, typically have the infrastructure to handle emergency situations, such as sheltering the injured or trapped individuals. They are also considered neutral zones in many conflicts, and combatants sometimes pledge not to attack hospitals under the principle of protecting civilians.

Historically, international conventions like the Geneva Conventions have sought to protect these places from direct attacks. However, in many instances, warring forces fail to respect these norms. Unfortunately, in many conflicts, churches, schools, and hospitals have become targets, which only increases the suffering of the affected populations.

And that concludes  today's episode, see you in the next one! 
If you have any comments or suggestions for future episodes, feel free to drop me a comment.



Patricia López Muñoz
Higher Technician in Sociocultural Dynamisation
Specialist Technician in Immigration
Higher Technician in Social Integration

HISTORIAS DESDE EL HORROR| Bombardeando los derechos humanos

Hola que tal. Bienvenidos a Conviviendo entre Culturas, desde Canarias para el mundo.

Esta es una mirada cruda y sin filtros a los capítulos más oscuros de la historia. En cada episodio exploro dictaduras, crímenes de odio y regímenes de terror que dejaron cicatrices imborrables en la humanidad. Voces silenciadas, memorias olvidadas y verdades incómodas que necesitan ser contadas. #ContraelOlvido

Las iglesias, escuelas y hospitales deberían ser imbombardeables de acuerdo con el derecho internacional humanitario, especialmente las Convenciones de Ginebra y sus protocolos adicionales. Estas normativas buscan proteger a los civiles y a las infraestructuras civiles durante los conflictos armados, bajo el principio de distinción, que establece que se deben diferenciar los objetivos militares de los civiles y sus bienes.

En detalle:

  • Iglesias y lugares de culto: Aunque las iglesias son consideradas lugares civiles, bajo el derecho internacional, deberían ser protegidas de ataques, ya que no deben ser usadas para fines militares. En el caso de que se usen como refugios o hospitales improvisados, su protección puede verse reforzada, ya que están bajo la categoría de espacios de protección.
  • Escuelas: Similar a las iglesias, las escuelas deben ser protegidas por las leyes de la guerra. Los ataques a instalaciones educativas están prohibidos, a menos que se utilicen con fines militares (como bases o almacenes de armas). Sin embargo, en algunos conflictos, las escuelas han sido atacadas o incluso usadas como centros de entrenamiento o bases militares, lo que puede hacerlas un objetivo legítimo desde el punto de vista militar, aunque sigue siendo un acto ilegal bajo el derecho internacional.
  • Hospitales y centros de salud: Los hospitales son especialmente protegidos. De acuerdo con el protocolo adicional a las Convenciones de Ginebra de 1977, los hospitales y personal médico deben estar exentos de ataques. De hecho, atacar un hospital se considera un crimen de guerra. Sin embargo, si un hospital es utilizado para fines militares (por ejemplo, si se convierte en base militar o se usan armas desde allí), la protección puede perderse, aunque esto es un tema muy controvertido y debe ser verificado.

En la práctica:

A pesar de estas normas internacionales, en la práctica, estos lugares no siempre son inmunes a los ataques. Muchos conflictos recientes han demostrado cómo se violan estas leyes, con ataques a hospitales, escuelas y lugares de culto, lo que genera una gran preocupación a nivel global. La immunidad de estos espacios depende de su uso y de si son empleados para fines militares, pero en muchos casos, los ataques se realizan de manera indiscriminada o bajo pretextos cuestionables.

Por ejemplo, en la guerra en Siria, hospitales han sido bombardeados repetidamente, incluso cuando claramente no eran objetivos militares. Lo mismo ha ocurrido con escuelas en territorios de conflicto, lo que ha generado un enorme sufrimiento para las poblaciones civiles

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!

Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Although these places were not originally designed to be war refuges, their structure and strategic location have made them points where people take shelter when conflicts break out

  1. Churches: Throughout many conflicts, churches have served as last-resort refuges. In times of bombing, the thick walls of churches can offer some protection against attacks. Additionally, the sense of community they provide can offer emotional comfort during times of desperation.

  2. Schools: Schools have also been used as shelters during times of conflict, especially if they are large buildings with strong structures. In some cases, schools turn into makeshift camps for displaced people or those seeking safety.

  3. Hospitals: Hospitals, in addition to being medical care centers, typically have the infrastructure to handle emergency situations, such as sheltering the injured or trapped individuals. They are also considered neutral zones in many conflicts, and combatants sometimes pledge not to attack hospitals under the principle of protecting civilians.

Historically, international conventions like the Geneva Conventions have sought to protect these places from direct attacks. However, in many instances, warring forces fail to respect these norms. Unfortunately, in many conflicts, churches, schools, and hospitals have become targets, which only increases the suffering of the affected populations.

And that concludes  today's episode, see you in the next one! 

If you have any comments or suggestions for future episodes, feel free to drop me a comment.

Obwohl diese Orte ursprünglich nicht als Kriegszufluchtsorte konzipiert waren, haben ihre Struktur und ihre strategische Lage sie zu Orten gemacht, an denen Menschen bei Konfliktausbruch Schutz suchen.

  • Kirchen: In vielen Konflikten dienten Kirchen als letzte Zufluchtsorte. Bei Bombenangriffen boten die dicken Mauern von Kirchen einen gewissen Schutz vor Angriffen. Darüber hinaus spendete das Gemeinschaftsgefühl, das sie vermitteln, in verzweifelten Zeiten emotionalen Trost. 
  • Schulen: Schulen wurden in Konfliktzeiten ebenfalls als Notunterkünfte genutzt, insbesondere wenn es sich um große Gebäude mit stabiler Bauweise handelte. Manchmal wurden Schulen zu provisorischen Lagern für Vertriebene oder Schutzsuchende.
  • Krankenhäuser: Krankenhäuser sind nicht nur medizinische Versorgungszentren, sondern verfügen in der Regel auch über die Infrastruktur für Notfälle, beispielsweise zur Unterbringung von Verletzten oder Eingeschlossenen. In vielen Konflikten gelten sie auch als neutrale Zonen, und Kämpfer verpflichten sich manchmal, Krankenhäuser zum Schutz der Zivilbevölkerung nicht anzugreifen.

In der Vergangenheit versuchten internationale Konventionen wie die Genfer Konventionen, diese Orte vor direkten Angriffen zu schützen. In vielen Fällen missachten die kriegführenden Mächte diese Normen jedoch. Leider sind in vielen Konflikten Kirchen, Schulen und Krankenhäuser zu Zielscheiben geworden, was das Leid der betroffenen Bevölkerung nur noch verstärkt.

So, damit endet die heutige Folge. Bis zur nächsten!

Wenn Sie Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, schreiben Sie mir gerne einen Kommentar.

Bien que ces lieux n'aient pas été initialement conçus pour servir de refuges de guerre, leur structure et leur emplacement stratégique en ont fait des lieux de refuge pour les populations en cas de conflit.

  • Églises : Lors de nombreux conflits, les églises ont servi de refuge de dernier recours. En cas de bombardement, leurs murs épais peuvent offrir une certaine protection contre les attaques. De plus, le sentiment d'appartenance à une communauté peut apporter un réconfort émotionnel en cas de désespoir.
  • Écoles : Les écoles ont également servi d'abris en temps de conflit, surtout s'il s'agit de grands bâtiments aux structures solides. Il arrive qu'elles se transforment en camps de fortune pour les personnes déplacées ou en quête de sécurité.
  • Hôpitaux : Outre leur fonction de centres de soins médicaux, les hôpitaux disposent généralement des infrastructures nécessaires pour gérer les situations d'urgence, notamment pour héberger les blessés ou les personnes prises au piège. Ils sont également considérés comme des zones neutres dans de nombreux conflits, et les combattants s'engagent parfois à ne pas attaquer les hôpitaux au nom de la protection des civils.

Historiquement, les conventions internationales, comme les Conventions de Genève, ont cherché à protéger ces lieux des attaques directes. Cependant, dans de nombreux cas, les forces belligérantes ne respectent pas ces normes. Malheureusement, dans de nombreux conflits, les églises, les écoles et les hôpitaux sont devenus des cibles, ce qui ne fait qu'accroître les souffrances des populations touchées.

Et cela conclut l'épisode d'aujourd'hui, rendez-vous dans le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, n'hésitez pas à me laisser un commentaire.


على الرغم من أن هذه الأماكن لم تُصمم في الأصل لتكون ملاجئ حرب، إلا أن بنيتها وموقعها الاستراتيجي جعلاها نقاط لجأ إليها الناس عند اندلاع النزاعات.

  • الكنائس: خلال العديد من النزاعات، كانت الكنائس بمثابة ملاذ أخير. في أوقات القصف، يمكن أن توفر جدران الكنائس السميكة بعض الحماية من الهجمات. بالإضافة إلى ذلك، فإن الشعور بالانتماء الذي توفره يمكن أن يوفر راحة نفسية في أوقات اليأس.

  • المدارس: استُخدمت المدارس أيضًا كملاجئ في أوقات النزاع، خاصةً إذا كانت مبانٍ كبيرة ذات هياكل قوية. في بعض الحالات، تتحول المدارس إلى مخيمات مؤقتة للنازحين أو الباحثين عن الأمان.
  • المستشفيات: عادةً ما تمتلك المستشفيات، بالإضافة إلى كونها مراكز رعاية طبية، البنية التحتية اللازمة للتعامل مع حالات الطوارئ، مثل إيواء المصابين أو المحاصرين. كما تُعتبر مناطق محايدة في العديد من النزاعات، ويتعهد المقاتلون أحيانًا بعدم مهاجمة المستشفيات بموجب مبدأ حماية المدنيين.

تاريخيًا، سعت الاتفاقيات الدولية، مثل اتفاقيات جنيف، إلى حماية هذه الأماكن من الهجمات المباشرة. ومع ذلك، في كثير من الحالات، لا تحترم القوات المتحاربة هذه المعايير. للأسف، في العديد من النزاعات، أصبحت الكنائس والمدارس والمستشفيات أهدافًا، مما يزيد من معاناة السكان المتضررين.

وهذا ختام حلقة اليوم، إلى اللقاء في الحلقة القادمة!

إذا كانت لديكم أي تعليقات أو اقتراحات للحلقات القادمة، فلا تترددوا في ترك تعليق.

Sebbene questi luoghi non fossero stati originariamente progettati per essere rifugi di guerra, la loro struttura e la posizione strategica li hanno resi punti di rifugio in cui le persone si rifugiavano allo scoppio dei conflitti.

  • Chiese: Durante molti conflitti, le chiese sono state utilizzate come rifugi di ultima istanza. In tempo di bombardamenti, le spesse mura delle chiese possono offrire una certa protezione dagli attacchi. Inoltre, il senso di comunità che offrono può offrire conforto emotivo nei momenti di disperazione.
  • Scuole: Anche le scuole sono state utilizzate come rifugi durante i conflitti, soprattutto se si tratta di edifici di grandi dimensioni con strutture robuste. In alcuni casi, le scuole si trasformano in campi di fortuna per sfollati o persone in cerca di sicurezza.
  • Ospedali: Gli ospedali, oltre a essere centri di assistenza medica, in genere dispongono delle infrastrutture necessarie per gestire situazioni di emergenza, come ad esempio il rifugio per i feriti o le persone intrappolate. Sono anche considerati zone neutrali in molti conflitti e i combattenti a volte si impegnano a non attaccare gli ospedali in base al principio di protezione dei civili.

Storicamente, convenzioni internazionali come la Convenzione di Ginevra hanno cercato di proteggere questi luoghi dagli attacchi diretti. Tuttavia, in molti casi, le forze in guerra non rispettano queste norme. Purtroppo, in molti conflitti, chiese, scuole e ospedali sono diventati bersagli, il che non fa che aumentare le sofferenze delle popolazioni colpite.

E con questo si conclude la puntata di oggi, arrivederci alla prossima!

Se avete commenti o suggerimenti per le puntate future, non esitate a scrivermi un commento.


Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

viernes, 25 de julio de 2025

MIGRANT LIVES| Integration or Inclusion ?

Hi there. Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.

Stories of struggle, resilience, and hope from migrants seeking a better future, facing cultural, legal, and personal challenges in new horizons.

Inclusion and integration are concepts related to the reception of migrants, but they have different nuances. Integration refers to the process by which migrants adapt to the host society, acquiring skills and resources t |o participate in social, economic, and cultural life.

Inclusion, on the other hand, focuses on creating an environment where everyone, including migrants, feels valued, respected, and has equal opportunities. In short, integration is an individual process, and inclusion is a broader societal goal.

And that concludes  today's episode, see you in the next one! 
If you have any comments or suggestions for future episodes, feel free to drop me a comment.



Patricia López Muñoz
Higher Technician in Sociocultural Dynamisation
Specialist Technician in Immigration
Higher Technician in Social Integration

VIDAS DE MIGRANTES | ¿integración o inclusión ?

Hola que tal. Bienvenidos a Conviviendo entre Culturas, desde Canarias para el mundo.

Historias de lucha, resiliencia y esperanza de migrantes que buscan un futuro mejor, enfrentando desafíos culturales, legales y personales en nuevos horizontes. 

La inclusión y la integración son conceptos relacionados con la acogida de migrantes, pero tienen matices diferentes. La integración se refiere al proceso por el cual los migrantes se adaptan a la sociedad de acogida, adquiriendo habilidades y recursos para participar en la vida social, económica y cultural. 

La inclusión, por otro lado, se enfoca en la creación de un entorno donde todos, incluidos los migrantes, se sientan valorados, respetados y tengan igualdad de oportunidades. En resumen, la integración es un proceso individual y la inclusión es un objetivo social más amplio.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!

Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.

Stories of struggle, resilience, and hope from migrants seeking a better future, facing cultural, legal, and personal challenges in new horizons.

Inclusion and integration are concepts related to the reception of migrants, but they have different nuances. Integration refers to the process by which migrants adapt to the host society, acquiring skills and resources to participate in social, economic, and cultural life.

Inclusion, on the other hand, focuses on creating an environment where everyone, including migrants, feels valued, respected, and has equal opportunities. In short, integration is an individual process, and inclusion is a broader societal goal.

And with this, I conclude today's episode. See you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave me a comment.

Hallo, wie geht es dir? Willkommen zu diesem Podcast – von den Kanarischen Inseln in die Welt.

Geschichten von Migranten auf der Suche nach einer besseren Zukunft, ihrer Widerstandsfähigkeit und ihrer Hoffnung, die sich kulturellen, rechtlichen und persönlichen Herausforderungen in neuen Horizonten stellen.

Inklusion und Integration sind Konzepte, die mit der Aufnahme von Migranten zusammenhängen, aber sie haben unterschiedliche Nuancen. Integration bezeichnet den Prozess, in dem sich Migranten an die Aufnahmegesellschaft anpassen und Fähigkeiten und Ressourcen erwerben, um am sozialen, wirtschaftlichen und kulturellen Leben teilzunehmen.

Inklusion hingegen konzentriert sich auf die Schaffung eines Umfelds, in dem sich alle, auch Migranten, wertgeschätzt und respektiert fühlen und gleiche Chancen haben. Kurz gesagt: Integration ist ein individueller Prozess, Inklusion hingegen ein umfassenderes gesellschaftliches Ziel.

Und damit beende ich die heutige Folge. Bis zur nächsten!

Wenn Sie Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, hinterlassen Sie mir gerne einen Kommentar.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue dans ce podcast, des îles Canaries au monde entier.

Récits de lutte, de résilience et d'espoir de migrants en quête d'un avenir meilleur, confrontés à des défis culturels, juridiques et personnels dans de nouveaux horizons.

L'inclusion et l'intégration sont des concepts liés à l'accueil des migrants, mais ils présentent des nuances différentes. L'intégration désigne le processus par lequel les migrants s'adaptent à la société d'accueil, acquérant des compétences et des ressources pour participer à la vie sociale, économique et culturelle.

L'inclusion, quant à elle, vise à créer un environnement où chacun, y compris les migrants, se sent valorisé, respecté et bénéficie de l'égalité des chances. En bref, l'intégration est un processus individuel, et l'inclusion est un objectif sociétal plus large.

C'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui. À bientôt pour le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, n'hésitez pas à me laisser un commentaire.

مرحباً، كيف حالك؟ أهلاً بكم في هذا البودكاست، من جزر الكناري إلى العالم.

قصص كفاح، صمود، وأمل من مهاجرين يسعون لمستقبل أفضل، ويواجهون تحديات ثقافية وقانونية وشخصية في آفاق جديدة.

الإدماج والتكامل مفهومان مرتبطان باستقبال المهاجرين، لكنهما يختلفان في معناهما. يشير الإدماج إلى عملية تكيف المهاجرين مع المجتمع المضيف، واكتسابهم المهارات والموارد اللازمة للمشاركة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.

أما الإدماج، فيركز على خلق بيئة يشعر فيها الجميع، بمن فيهم المهاجرون، بالتقدير والاحترام، وبتكافؤ الفرص. باختصار، الإدماج عملية فردية، والإدماج هدف مجتمعي أوسع.

بهذا، أختتم حلقة اليوم. نراكم في الحلقة القادمة!

إذا كانت لديكم أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات قادمة، يُرجى ترك تعليق.

안녕하세요, 잘 지내시나요? 카나리아 제도에서 전 세계로 이어지는 이 팟캐스트에 오신 것을 환영합니다.

더 나은 미래를 향해 나아가며 새로운 지평에서 문화적, 법적, 개인적 어려움에 직면한 이주민들의 투쟁, 회복력, 그리고 희망에 대한 이야기입니다.

포용과 통합은 이주민 수용과 관련된 개념이지만, 그 의미는 서로 다릅니다. 통합은 이주민들이 사회, 경제, 문화 생활에 참여할 수 있는 기술과 자원을 습득하며 사회에 적응하는 과정을 의미합니다.

반면, 포용은 이주민을 포함한 모든 사람이 소중하게 여겨지고 존중받으며 동등한 기회를 누릴 수 있는 환경을 조성하는 데 중점을 둡니다. 간단히 말해, 통합은 개인적인 과정이며, 포용은 더 넓은 사회적 목표입니다.

이것으로 오늘 에피소드를 마무리합니다. 다음 에피소드에서 만나요!

다음 에피소드에 대한 의견이나 제안 사항이 있으시면 댓글로 남겨주세요.

Ciao, come stai? Benvenuti a questo podcast, dalle Isole Canarie al mondo.

Storie di difficoltà, resilienza e speranza di migranti in cerca di un futuro migliore, che affrontano sfide culturali, legali e personali in nuovi orizzonti.

Inclusione e integrazione sono concetti legati all'accoglienza dei migranti, ma hanno sfumature diverse. L'integrazione si riferisce al processo attraverso il quale i migranti si adattano alla società ospitante, acquisendo competenze e risorse per partecipare alla vita sociale, economica e culturale.

L'inclusione, d'altra parte, si concentra sulla creazione di un ambiente in cui tutti, compresi i migranti, si sentano valorizzati, rispettati e abbiano pari opportunità. In breve, l'integrazione è un processo individuale e l'inclusione è un obiettivo sociale più ampio.

E con questo concludo la puntata di oggi. Ci vediamo alla prossima!

Se avete commenti o suggerimenti per le puntate future, lasciatemi un commento


Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

domingo, 20 de julio de 2025

BOOKS OF THE WORLD| GUARANI LITERATURE

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.


This is a literary journey without borders. In each episode, I explore a work, an author, or a literary movement from different corners of the planet. Because books are also passports, and each story brings us closer to different cultures, languages, and realities.
#ReadingIsTraveling

The same thing happens with African literature; if we don't see the books, it seems they have no culture. They forget an important fact:

Characteristics of Guaraní Literature
* Orality as a Fundamental Basis

Traditional Guaraní literature is transmitted orally, with a strong presence of myths, legends, songs, prayers, and stories that explain the origin of the world and the values of the culture.

Example: The myth of Karai, one of the four great creator gods.

* Symbolic and Poetic Language

Intense use of natural symbols (mountains, animals, rivers) as metaphors for life, death, and balance.

Rhythm, repetition, and parallelisms are common, as in oral poetry.

* Indigenous Spirituality and Worldview

The Guaraní worldview is based on balance with nature, community, and the spiritual. There is talk of the "ayvu marane'ỹ" (the word without evil), which expresses an ethical and aesthetic ideal.

* Preservation of the Guaraní Language

Although often repressed, the Guaraní language remains a vital vehicle of identity. There is literature written entirely in Guaraní, or bilingually (Guarani-Spanish).

* Cultural Resistance and Identity

Both traditional and contemporary literature are forms of resistance to cultural colonization. "Ñande reko" (our way of being) is celebrated, and marginalization is denounced.

León Cadogan (1899–1973)
Although not indigenous, León Cadogan was a researcher and defender of Guaraní culture, especially that of the Mbya and Ache. He collected and translated Guaraní myths with great respect and helped preserve key texts.

Key Work:
“Ayvu Rapyta” (The Foundation of Speech)

It captures the Guaraní religious and philosophical worldview, narrated by indigenous scholars. It is considered one of the most important texts of Guaraní literature and a key document of Mbya spirituality.


Patricia López Muñoz
Higher Technician in Sociocultural Dynamisation
Specialist Technician in Immigration
Higher Technician in Social Integration

LIBROS DEL MUNDO | Literatura en guaraní: León Cadogan

Hola que tal. Bienvenidos a Conviviendo entre Culturas, desde Canarias para el mundo.

Este es un viaje literario sin fronteras. Cada episodio exploro una obra, un autor o un movimiento literario de distintos rincones del planeta. Porque los libros también son pasaportes, y cada historia nos acerca a culturas, idiomas y realidades distintas.

Igual ocurre con la literatura africana; ni no vemos los libros, parece que no tienen cultura. Se olvidan de un hecho importante: 

Características de la literatura guaraní
Oralidad como base fundamental

La literatura guaraní tradicional se transmite oralmente, con fuerte presencia de mitos, leyendas, cantos, oraciones y relatos que explican el origen del mundo y los valores de la cultura.

Ejemplo: El mito de Karai, uno de los cuatro grandes dioses creadores.

Lenguaje simbólico y poético

Uso intenso de símbolos de la naturaleza (el monte, los animales, los ríos) como metáforas de la vida, la muerte y el equilibrio.

Ritmo, repeticiones y paralelismos son frecuentes, como en la poesía oral.

Espiritualidad y cosmovisión indígena

La visión del mundo guaraní se basa en el equilibrio con la naturaleza, la comunidad y lo espiritual. Se habla del “ayvu marane’ỹ” (la palabra sin mal), que expresa un ideal ético y estético.

Preservación de la lengua guaraní

Aunque muchas veces reprimida, la lengua guaraní sigue siendo un vehículo vital de identidad. Hay literatura escrita completamente en guaraní, o de forma bilingüe (guaraní-español).

Resistencia cultural e identidad

Tanto la literatura tradicional como la contemporánea son formas de resistencia frente a la colonización cultural. Se celebra la “Ñande reko” (nuestra forma de ser) y se denuncia la marginación.

 León Cadogan (1899–1973)
Aunque no era indígena, León Cadogan fue un investigador y defensor de la cultura guaraní, especialmente de los Mbya y los Ache. Recogió y tradujo mitos guaraníes con gran respeto, y ayudó a preservar textos fundamentales.

Obra clave:
“Ayvu Rapyta” (El fundamento del habla)

Recoge la cosmovisión religiosa y filosófica guaraní, narrada por sabios indígenas. Es considerado uno de los textos más importantes de la literatura guaraní y un documento clave de la espiritualidad mbya.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!
Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.

This is a literary journey without borders. In each episode, I explore a work, an author, or a literary movement from different corners of the planet. Because books are also passports, and each story brings us closer to different cultures, languages, and realities.
#ReadingIsTraveling

The same thing happens with African literature; if we don't see the books, it seems they have no culture. They forget an important fact:

Characteristics of Guaraní Literature
Orality as a Fundamental Basis

Traditional Guaraní literature is transmitted orally, with a strong presence of myths, legends, songs, prayers, and stories that explain the origin of the world and the values of the culture.

Example: The myth of Karai, one of the four great creator gods.

Symbolic and Poetic Language

Intense use of natural symbols (mountains, animals, rivers) as metaphors for life, death, and balance.

Rhythm, repetition, and parallelisms are common, as in oral poetry.

Indigenous Spirituality and Worldview

The Guaraní worldview is based on balance with nature, community, and the spiritual. There is talk of the "ayvu marane'ỹ" (the word without evil), which expresses an ethical and aesthetic ideal.

Preservation of the Guaraní Language

Although often repressed, the Guaraní language remains a vital vehicle of identity. There is literature written entirely in Guaraní, or bilingually (Guarani-Spanish).

Cultural Resistance and Identity

Both traditional and contemporary literature are forms of resistance to cultural colonization. "Ñande reko" (our way of being) is celebrated, and marginalization is denounced.

León Cadogan (1899–1973)
Although not indigenous, León Cadogan was a researcher and defender of Guaraní culture, especially that of the Mbya and Ache. He collected and translated Guaraní myths with great respect and helped preserve key texts.

Key Work:
“Ayvu Rapyta” (The Foundation of Speech)

It captures the Guaraní religious and philosophical worldview, narrated by indigenous scholars. It is considered one of the most important texts of Guaraní literature and a key document of Mbya spirituality.

And with this, I conclude today's episode. See you in the next one!
If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave me a comment.

Hallo, wie geht es dir? Willkommen zu diesem Podcast – von den Kanarischen Inseln in die Welt.

Dies ist eine literarische Reise ohne Grenzen. In jeder Folge beschäftige ich mich mit einem Werk, einem Autor oder einer literarischen Bewegung aus verschiedenen Teilen der Welt. Denn Bücher sind auch Reisepässe, und jede Geschichte bringt uns verschiedenen Kulturen, Sprachen und Realitäten näher.
#LesenIstReisen

Dasselbe gilt für afrikanische Literatur: Wenn wir die Bücher nicht sehen, scheint es, als hätten sie keine Kultur. Dabei vergessen sie eine wichtige Tatsache:

Merkmale der Guaraní-Literatur
Oralität als grundlegende Basis

Traditionelle Guaraní-Literatur wird mündlich überliefert und ist stark geprägt von Mythen, Legenden, Liedern, Gebeten und Geschichten, die den Ursprung der Welt und die Werte der Kultur erklären.

Beispiel: Der Mythos von Karai, einem der vier großen Schöpfergötter.

Symbolische und poetische Sprache

Intensive Verwendung natürlicher Symbole (Berge, Tiere, Flüsse) als Metaphern für Leben, Tod und Gleichgewicht.

Rhythmus, Wiederholung und Parallelen sind üblich, wie in der mündlichen Poesie.

Indigene Spiritualität und Weltanschauung

Die Weltanschauung der Guaraní basiert auf dem Gleichgewicht mit Natur, Gemeinschaft und Spiritualität. Es wird vom „ayvu marane'ỹ“ (dem Wort ohne Böses) gesprochen, das ein ethisches und ästhetisches Ideal ausdrückt.

Bewahrung der Guaraní-Sprache

Obwohl oft unterdrückt, bleibt die Guaraní-Sprache ein wichtiges Identitätsträger. Es gibt Literatur, die vollständig auf Guaraní oder zweisprachig (Guarani-Spanisch) verfasst ist.

Kultureller Widerstand und Identität

Sowohl traditionelle als auch zeitgenössische Literatur sind Formen des Widerstands gegen kulturelle Kolonisierung. „Ñande reko“ (unsere Art zu sein) wird gefeiert und Marginalisierung angeprangert.

León Cadogan (1899–1973)
Obwohl er kein indigener Stamm war, war León Cadogan ein Forscher und Verfechter der Guaraní-Kultur, insbesondere der Mbya und Ache. Er sammelte und übersetzte mit großem Respekt Guaraní-Mythen und trug zur Bewahrung wichtiger Texte bei.

Schlüsselwerk:
„Ayvu Rapyta“ (Die Grundlage der Sprache)

Es fängt die religiöse und philosophische Weltanschauung der Guaraní ein, erzählt von indigenen Gelehrten. Es gilt als einer der wichtigsten Texte der Guaraní-Literatur und als Schlüsseldokument der Mbya-Spiritualität.

Und damit beende ich die heutige Folge. Bis zur nächsten!
Wenn Sie Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, hinterlassen Sie mir bitte einen Kommentar.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue dans ce podcast, des îles Canaries au monde entier.
C'est un voyage littéraire sans frontières. Dans chaque épisode, j'explore une œuvre, un auteur ou un mouvement littéraire de différents horizons. Car les livres sont aussi des passeports, et chaque histoire nous rapproche de cultures, de langues et de réalités différentes.
Il en va de même pour la littérature africaine : si on ne voit pas les livres, on a l'impression qu'ils sont sans culture. Ils oublient un fait important :

Caractéristiques de la littérature guarani
L'oralité comme fondement

La littérature traditionnelle guarani se transmet oralement, avec une forte présence de mythes, de légendes, de chants, de prières et de récits qui expliquent l'origine du monde et les valeurs de la culture.

Exemple : le mythe de Karai, l'un des quatre grands dieux créateurs.

Langage symbolique et poétique

Utilisation intensive de symboles naturels (montagnes, animaux, rivières) comme métaphores de la vie, de la mort et de l'équilibre.

Le rythme, la répétition et les parallélismes sont courants, comme dans la poésie orale.

Spiritualité et vision du monde autochtones

La vision du monde guaraníe est fondée sur l'équilibre avec la nature, la communauté et le spirituel. On parle de « ayvu marane'ỹ » (la parole sans mal), qui exprime un idéal éthique et esthétique.

Préservation de la langue guaraníe

Bien que souvent réprimée, la langue guaraníe demeure un vecteur identitaire essentiel. Il existe une littérature entièrement écrite en guaraní, ou bilingue (guarani-espagnol).

Résistance culturelle et identité

La littérature traditionnelle et contemporaine constitue une forme de résistance à la colonisation culturelle. « Ñande reko » (notre façon d'être) est célébrée et la marginalisation dénoncée.

León Cadogan (1899–1973)
Bien que non autochtone, León Cadogan était un chercheur et un défenseur de la culture guarani, en particulier celle des Mbya et des Ache. Il a recueilli et traduit les mythes guaranis avec un grand respect et a contribué à la préservation de textes clés.

Œuvre clé :
« Ayvu Rapyta » (Le Fondement de la Parole)

Ce texte capture la vision du monde religieuse et philosophique guarani, racontée par des érudits autochtones. Il est considéré comme l'un des textes les plus importants de la littérature guarani et un document clé de la spiritualité mbya.

C'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui. À bientôt pour le prochain !
Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, n'hésitez pas à me les laisser.

مرحباً، كيف حالك؟ أهلاً بكم في هذا البودكاست، من جزر الكناري إلى العالم.

هذه رحلة أدبية بلا حدود. في كل حلقة، أستكشف عملاً، أو مؤلفاً، أو حركة أدبية من مختلف أرجاء العالم. فالكتب هي أيضاً جوازات سفر، وكل قصة تقربنا من ثقافات ولغات وواقع مختلف.

#القراءة_هي_سفر

يحدث الشيء نفسه مع الأدب الأفريقي؛ إذا لم نرَ الكتب، يبدو أنها بلا ثقافة. إنها تنسى حقيقة مهمة:

خصائص أدب الغواراني
الشفوية كأساس

يُنقل أدب الغواراني التقليدي شفهياً، مع حضور قوي للأساطير والقصص والأغاني والصلوات والقصص التي تشرح أصل العالم وقيم ثقافته.

مثال: أسطورة كاراي، أحد آلهة الخلق الأربعة العظام.

اللغة الرمزية والشعرية

استخدام مكثف للرموز الطبيعية (الجبال، الحيوانات، الأنهار) كاستعارات للحياة والموت والتوازن.

يشيع استخدام الإيقاع والتكرار والتوازي، كما هو الحال في الشعر الشفوي.

الروحانية الأصلية ونظرة العالم

تقوم نظرة الغواراني للعالم على التوازن مع الطبيعة والمجتمع والروحانية. ويُتداول الحديث عن "ayvu marane'ỹ" (كلمة بلا شر)، والتي تُعبّر عن مُثُل أخلاقية وجمالية.

الحفاظ على لغة الغواراني

على الرغم من قمعها في كثير من الأحيان، تظل لغة الغواراني أداةً حيويةً للهوية. فهناك أدب مكتوب بالكامل بالغواراني، أو ثنائي اللغة (الغواراني-الإسبانية).

المقاومة الثقافية والهوية

يُعدّ كلٌّ من الأدب التقليدي والمعاصر أشكالاً من مقاومة الاستعمار الثقافي. ويُحتفى بـ"Ñande reko" (أسلوب وجودنا)، ويُندد بالتهميش.

ليون كادوغان (١٨٩٩-١٩٧٣)

مع أنه ليس من السكان الأصليين، إلا أن ليون كادوغان كان باحثًا ومدافعًا عن ثقافة الغواراني، وخاصةً ثقافة المبيا وآتشي. جمع وترجم أساطير الغواراني باحترام كبير، وساهم في الحفاظ على نصوصها الرئيسية.

العمل الرئيسي:

"أيفو رابيتا" (أساس الكلام)

يجسد هذا العمل النظرة العالمية الدينية والفلسفية للغواراني، كما رواها علماء السكان الأصليين. ويُعتبر من أهم نصوص أدب الغواراني، ووثيقةً أساسيةً في روحانية المبيا.

بهذا، أختتم حلقة اليوم. إلى اللقاء في الحلقة القادمة!

إذا كانت لديكم أي تعليقات أو اقتراحات للحلقات القادمة، يُرجى ترك تعليق.


Maitei mba'éichapa? Peju porãite ko podcast-pe, Islas Canarias guive ko yvy ape ári.

Kóva ha’e peteĩ jeguata literario ndorekóiva frontera. Káda episodio-pe, ahesa’ỹijo peteĩ obra, peteĩ autor térã peteĩ movimiento literario diferentes esquinas del planeta-gui. Pórke umi lívro haʼe avei pasaporte, ha káda istória ñanemoag̃uive diferénte kultúra, idióma ha umi mbaʼe oikóvare.
#Moñe'êrãHa'eViaje

Upéicha avei ojehu literatura africana rehe; ndajahecháiramo umi aranduka, ha’ete ndorekóiva cultura. Hesarái hikuái peteĩ mbaʼe iñimportántevagui:

Características de la Literatura Guaraní
Oralidad ha’éva peteĩ Base Fundamental

Literatura tradicional guaraní oñembohasa ñe’ẽ rupive, oĩ mbarete umi mombe’upy, mombe’upy, purahéi, ñembo’e, ha mombe’upy omyesakãva ko yvy ypykue ha tekoha reko.

Tembiecharã: Karai mombe’upy, peteĩva umi irundy tupã guasu apohare apytépe.

Ñe’ẽ Simbólico ha Poético

Ojeporu mbarete umi símbolo natural (yvyty, mymba, ysyry) metáfora ramo tekove, ñemano ha equilibrio rehegua.

Ritmo, repetición ha paralelismo ojehecha jepi, ñe’ẽpoty oral-peguáicha.

Indígena Espiritualidad ha Yvóra Rehegua

Pe mundo jesareko guaraní oñemopyenda equilibrio naturaleza, comunidad ha espiritual ndive. Oñeñe'ê "ayvu marane'ỹ" (ñe'ê mba'evai'ÿre), oikuaaukáva peteî ideal ético ha estético.

Preservación del Lengua Guaraní

Jepémo py’ỹi ojejoko, guaraní ñe’ẽ opyta mba’yrumýi vital identidad rehegua. Oĩ literatura ojehaíva enteramente guaraníme, térã bilingüe (guarani-castellano).

Resistencia Cultural ha Identidad rehegua

Literatura tradicional ha contemporánea ha’e forma de resistencia colonización cultural rehe. "Ñande reko" (ñande reko) ojegueromandu'a, ha oñedenunsia marginación.

León Cadogan (ary reñói: 1899 – 1973)
Jepémo ndaha’éi indígena, León Cadogan ha’eva’ekue investigador ha defensor guaraní cultura rehegua, ko’ýte Mbya ha Ache reko rehegua. Ombyaty ha ombohasa umi mito guaraní tuicha respeto reheve ha oipytyvõ oñeñongatu haguã umi texto clave.

Tembiapo tenondegua: 1.1.
“Ayvu Rapyta” (Ñe’ẽ Ñepyrũ) .

Ojapyhy pe mundo jesareko religioso ha filosófico guaraní, omombe'úva umi karai arandu indígena. Ojeguereko peteĩva umi texto iñimportantevéva literatura guaraní-pe ha peteĩ documento clave espiritualidad mbya rehegua.

Ha péva reheve, amohu'ã ko árape episodio. ¡Rojohecha pe ótrope!
Oiméramo reguereko mba’e comentario térã sugerencia umi episodio oúvape ĝuarã, eheja chéve peteĩ comentario.



Patricia López Muñoz
Técnico Superior Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

Cada vez más voces apoyan a los migrantes

  EL INDEPENDIENTE DE GRANADA American Immigration Council Afortunadamente, cada vez hay más voces enfrentándose a la ultraderecha española,...