sábado, 2 de agosto de 2025

Migrantes con discapacidad: derechos sin fronteras

 



Las personas migrantes con discapacidad enfrentan una doble barrera: la del desplazamiento forzado y la de la exclusión social. A menudo, son invisibilizadas tanto por políticas migratorias como por sistemas de apoyo que no contemplan sus necesidades específicas.

Combatir la xenofobia también es reconocer que la diversidad humana incluye a quienes viven con discapacidad. Nadie elige dónde nace ni las condiciones con las que vive, pero todos merecemos dignidad, respeto y oportunidades.

El problema de fondo no son las personas migrantes ni los recursos que supuestamente se “regalan”, sino una gestión pública ineficiente y muchas veces deshumanizada. La rabia es legítima, pero está mal dirigida cuando se apunta hacia quienes están igual o peor

Una sociedad justa no levanta muros: tiende puentes.


Migrants with disabilities face a double barrier: forced displacement and social exclusion. They are often made invisible by both immigration policies and support systems that fail to address their specific needs.

Combating xenophobia also means recognizing that human diversity includes those living with disabilities. No one chooses where they are born or the conditions in which they live, but we all deserve dignity, respect, and opportunities.

The underlying problem is not migrants or the resources that are supposedly "given away," but inefficient and often dehumanizing public management. Anger is legitimate, but it is misdirected when it is directed at those who are equally or worse off.

A just society doesn't build walls: it builds bridges.



Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

STORIES FROM HORROR| Empathy on Paper, Hell in the Office

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.

This is a raw, unfiltered look at the darkest chapters in history. In each episode, I explore dictatorships, hate crimes, and regimes of terror that left indelible scars on humanity. Silenced voices, forgotten memories, and uncomfortable truths that need to be told.

Today, I'm going to denounce the bullying I suffered for a time  during my volunteer work. To this day, I don't even know why. I just wanted to do my job.

How did the bullying manifest itself? Preventing me from doing activities, mocking my physical appearance because I was overweight , mocking my ideas when I wanted we participate in events, and stealing them. Normally, it is a very female job, and women used to gaslif¡ght other women. 

What effect did it have on me? I was already suffering from low self-esteem after dropping out of college, so I wanted to use the time to help. And I took advantage of it because I trained in sociocultural animation, specializing in immigration and social integration, which makes it easier for me to help my elderly parents. I don't regret a thing.

And with that, I conclude today's episode. See you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave me a comment.




Patricia López Muñoz
Higher Technician in Sociocultural Dynamisation
Specialist Technician in Immigration
Higher Technician in Social Integration

HISTORIAS DESDE EL HORROR | Empatía en el papel, infierno en la oficina

Hola que tal. Bienvenidos a Conviviendo entre Culturas, desde Canarias para el mundo.

Esta es una mirada cruda y sin filtros a los capítulos más oscuros de la historia. En cada episodio exploro dictaduras, crímenes de odio y regímenes de terror que dejaron cicatrices imborrables en la humanidad. Voces silenciadas, memorias olvidadas y verdades incómodas que necesitan ser contadas.

Hoy voy a denunciar el bullying sufrido, durante un tiempo,  durante mi voluntariado. A día de hoy ni sé por qué. Yo solo quería hacer mi trabajo.

¿Cómo se manifestó el bullying?  impedirme hacer actividades, burlas a mi físico por mi sobre peso, robo de ideas.

¿Qué efecto tuvo en mí? Ya padecía una bajo autoestima después de haber abandonado la carrera, por lo que que quise aprovechar el tiempo ayudando. Y lo aproveché porque me formé en animación sociocultural, especialista en inmigración e integración social, que me facilita ayudar a mis padres que son mayores. No me arrepiento de nada.

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!

Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello, how are you? Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.

This is a raw, unfiltered look at the darkest chapters in history. In each episode, I explore dictatorships, hate crimes, and regimes of terror that left indelible scars on humanity. Silenced voices, forgotten memories, and uncomfortable truths that need to be told.

Today, I'm going to speak out about the bullying I suffered, for a time, during my volunteer work. To this day, I don't even know why. I just wanted to do my job.

How did the bullying manifest itself? Preventing me from doing activities, mocking my physical appearance because I was overweight, and stealing ideas.

What effect did it have on me? I was already suffering from low self-esteem after dropping out of college, so I wanted to spend my time helping others. And I did because I trained in sociocultural animation, specializing in immigration and social integration, which makes it easier for me to help my elderly parents. I don't regret a thing.

And with that, I conclude today's episode. See you next time!

If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave a comment.

Hallo, wie geht es dir? Willkommen zu diesem Podcast, von den Kanarischen Inseln in die Welt.

Dies ist ein ungeschönter, ungefilterter Blick auf die dunkelsten Kapitel der Geschichte. In jeder Folge beschäftige ich mich mit Diktaturen, Hassverbrechen und Terrorregimen, die unauslöschliche Narben in der Menschheit hinterlassen haben. Verstummte Stimmen, vergessene Erinnerungen und unangenehme Wahrheiten, die ans Licht kommen müssen.

Heute spreche ich über das Mobbing, das ich eine Zeit lang während meiner Freiwilligenarbeit erlitten habe. Bis heute weiß ich nicht einmal, warum. Ich wollte einfach nur meinen Job machen.

Wie äußerte sich das Mobbing? Es hinderte mich an Aktivitäten, machte sich über mein Aussehen lustig, weil ich übergewichtig war, und stahl Ideen.

Welche Auswirkungen hatte es auf mich? Ich litt bereits nach meinem Studienabbruch unter einem geringen Selbstwertgefühl und wollte meine Zeit damit verbringen, anderen zu helfen. Und das tat ich, weil ich eine Ausbildung in soziokultureller Animation mit Schwerpunkt Einwanderung und soziale Integration absolviert habe, was es mir leichter macht, meinen betagten Eltern zu helfen. Ich bereue nichts.

Und damit beende ich die heutige Folge. Bis zum nächsten Mal!

Wenn ihr Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen habt, hinterlasst gerne einen Kommentar.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue dans ce podcast, des îles Canaries au monde entier.

Ce podcast offre un regard cru et sans filtre sur les chapitres les plus sombres de l'histoire. Dans chaque épisode, j'explore les dictatures, les crimes haineux et les régimes de terreur qui ont laissé des cicatrices indélébiles sur l'humanité. Des voix réduites au silence, des souvenirs oubliés et des vérités dérangeantes qui méritent d'être dites.

Aujourd'hui, je vais parler du harcèlement dont j'ai été victime, pendant un temps, lors de mon bénévolat. Aujourd'hui encore, je ne sais même pas pourquoi. Je voulais juste faire mon travail.

Comment ce harcèlement s'est-il manifesté ? On m'empêchait de faire des activités, on se moquait de mon apparence physique parce que j'étais en surpoids et on me volait des idées.

Quel effet cela a-t-il eu sur moi ? Je souffrais déjà d'un manque d'estime de moi après avoir abandonné mes études, alors je voulais consacrer mon temps à aider les autres. Et je l'ai fait grâce à ma formation en animation socioculturelle, spécialisée dans l'immigration et l'intégration sociale, ce qui me permet d'aider plus facilement mes parents âgés. Je ne regrette rien.

Et avec cela, je conclus l'épisode d'aujourd'hui. A la prochaine fois !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, n'hésitez pas à laisser un commentaire.

مرحباً، كيف حالك؟ أهلاً بكم في هذا البودكاست، من جزر الكناري إلى العالم.

هذه نظرةٌ عفويةٌ وشفافةٌ على أحلك فصول التاريخ. في كل حلقة، أستكشف الديكتاتوريات، وجرائم الكراهية، وأنظمة الإرهاب التي تركت ندوباً لا تُمحى على الإنسانية. أصواتٌ مكتومة، وذكرياتٌ منسية، وحقائقٌ مؤلمةٌ يجب أن تُروى.

اليوم، سأتحدث عن التنمر الذي عانيتُ منه، لفترةٍ من الوقت، خلال عملي التطوعي. حتى يومنا هذا، لا أعرف السبب. أردتُ فقط أن أؤدي عملي.

كيف تجلّى التنمر؟ منعني من ممارسة الأنشطة، والسخرية من مظهري الجسدي بسبب وزني الزائد، وسرقة أفكاري.

ما تأثيره عليّ؟ كنتُ أعاني بالفعل من تدني احترام الذات بعد تركي الجامعة، لذلك أردتُ قضاء وقتي في مساعدة الآخرين. وقد فعلتُ ذلك لأنني تدربتُ في مجال التنشيط الاجتماعي والثقافي، وتخصصتُ في الهجرة والتكامل الاجتماعي، مما يُسهّل عليّ مساعدة والديّ المسنين. أنا لست نادما على شيء.

وبهذا أختم حلقة اليوم . نراكم في المرة القادمة!

إذا كان لديك أي تعليقات أو اقتراحات للحلقات القادمة، يرجى ترك تعليق.


I ni ce, i ka kɛnɛ wa? Aw ni ce nin podcast in na, k’a ta Kanari gunw na ka se diɲɛ ma.

Nin ye tariku sapitiri dibimanw lajɛ ye min ma sɛgɛsɛgɛ, min ma filɛ. O yɔrɔ kelen-kelen bɛɛ kɔnɔ, n bɛ fangatigiw, koniya juguya, ani siranɲɛ fanga sɛgɛsɛgɛ minnu ye nɔ bila hadamadenya la, minnu tɛ se ka bɔ. Kumakanw makunlen, hakilijigin minnu ɲinɛna, ani tiɲɛ minnu man di, minnu ka kan ka fɔ.

Bi, n bɛna kuma n ka bɔnɛ kan, n ye min sɔrɔ, waati dɔ kɔnɔ, n ka ŋaniyajira baara senfɛ. Fɔ ka na se bi ma, ne yɛrɛ t’a dɔn mun na. N tun b’a fɛ ka n ka baara kɛ dɔrɔn.

O tɔɲɔli y’a yɛrɛ jira cogo di? Ka ne bali ka baara kɛ, ka ne farikolo cogoya tulo geren bawo ne girinya tun ka ca, ani ka hakilinaw sonya.

O ye nɔ jumɛn bila ne la? Ne tun bɛ ka tɔɔrɔ kaban yɛrɛbonya dɔgɔyali fɛ n kɛlen kɔ ka kolɛji bila, o de la ne tun b’a fɛ ka n ka waati kɛ ka mɔgɔ wɛrɛw dɛmɛ. Wa n y’o kɛ bawo n ye n yɛrɛ dege animation socioculturelle la, n kɛrɛnkɛrɛnnen don immigration ani social integration la, o min bɛ nɔgɔya n bolo ka n bangebaga kɔrɔw dɛmɛ. Ne tɛ nimisa fɛn si la.

Wa n’o ye, n bɛ bi ta in kuncɛ. An bɛna ɲɔgɔn ye siɲɛ wɛrɛ!

Ni aw ye hakilina walima hakilina dɔw di a tilayɔrɔba nataw kan, aw bɛ se ka kuma bila.

Maitei mba'éichapa? Peju porãite ko podcast-pe, Islas Canarias guive ko yvy ape ári.

Kóva ha’e peteĩ jesareko crudo, noñefiltráiva umi capítulo iñypytũvévare tembiasápe. Káda episodio-pe, ahesa’ỹijo umi dictadura, umi delito de odio ha umi regímen de terror ohejáva cicatriz imboguepa’ỹva yvypórape. Umi ñe’ẽ oñemokirirĩva, mandu’a tesaráipe ha umi añetegua incómodo tekotevẽva oñemombe’u.

Ko árape, añe’ẽta pe acoso ahasava’ekue rehe, peteĩ tiempo aja, che rembiapo voluntario aja. Koʼág̃a peve ndaikuaái voi mbaʼérepa. Che ningo ajaposénte che rembiapo.

Mbaʼéichapa ojehechauka pe acoso? Chejokóvo ajapo haĝua actividad, añembohory che apariencia física rehe che pesa hetaiterei haguére ha omonda umi idea.

¿Mbaʼe efectopa oreko cherehe? Che ningo asufrima kuri che autoestima michĩvagui aheja rire ikoléhio, upévare ahasase che tiémpo aipytyvõ hag̃ua ótrope. Ha ajapo añembokatupyry haguére animación sociocultural-pe, añeespecialisáva inmigración ha integración social-pe, upéva ndahasýi chéve aipytyvõ haĝua che tuvakuéra ijedámavape. Ndambyasýi peteĩ mba'e.

Ha upéva reheve, amohu’ã ko árape episodio. ¡Rojohecháta ambue jey!

Oiméramo reguereko mba'e comentario térã sugerencia umi episodio oúvape guarã, eheja peteĩ comentario.

Hallo wie geit het mit dich? Welkom in deze podcast, vaan de Canarische Eilande tot de wereld.

Dit is un rauwe, ongefilterde blik op de duusterste hoofstukke in de gesjiedenis. In eder aaflevering verkin ich dictature, haatmisdaode en regimes vaan terreur die onoetwisbare littekens op de minsheid höbbe achtergelaote. Gesjtimpde stumme, vergete herinneringe en ongemakkelike woerhede die motte weure verteld.

Vandaag gaon ich mich oetspreke euver de intimidatie die ich höb geleje, veur unne tied, tiedes mien vrijwilligerswerk. Tot op vandaag de daag weit iech neet worom. Ich wilde gewoen mien werk doen.

Wie heet de intimidatie zich oetgedruk? Mich verhinderde um activiteite te doen, mit mien lichamelike oetsjtraoling te spotte umtot ich euvergewichtig waor, en ideeje sjtele.

Welk effek heet ‘t op mich gehad? Ich leed al aon ‘n lieg zelfbeeld nao ‘t stoppe vaan de universiteit, dus ich wilde mien tied besteie aon ‘t helpe vaan aandere. En ich deeg ‘t umdat ich mich heb opgeleid in socioculturele animatie, gespecialiseerd in immigratie en sociaal integratie, wat ‘t veur mich gemekeleker maak um mien awwer awwers te helpe. Ich höb niks spiet.

En daomèt sluit ich de aaflevering vaan vandaag aaf. Tot de volgende keer!

Es geer opmerkinge of suggesties heet veur toekomstige aafleveringe, laot daan un opmerking achter.



Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

viernes, 1 de agosto de 2025

MIGRANT LIVES| Hate Tourism: Agitators Arrive and Get Lost in the Buffet

 Hi there. Welcome to this podcast, from the Canary Islands to the world.

It's no secret that the civil and human rights of migrants are under attack from all sides: autonomous communities that refuse to welcome them because fear, often fueled by xenophobic parties, makes it impossible for migrants to continue their migration journey; the lack of awareness campaigns in neighborhoods where there are humanitarian camps; and the invaluable help of the press, which thrives on clicks and comments, make the fight for human rights for all of us activists fighting against hate increasingly difficult.
If all this doesn't stop, I fear there will be more "migrant hunts" in the future.

And that concludes  today's episode, see you in the next one! 
If you have any comments or suggestions for future episodes, feel free to drop me a comment.


 

Patricia López Muñoz
Higher Technician in Sociocultural Dynamisation
Specialist Technician in Immigration
Higher Technician in Social Integration

VIDAS DE MIGRANTES | Turismo de odio:llegan agitadores y se pierden en el bufet

Hola que tal. Bienvenidos a Conviviendo entre Culturas, desde Canarias para el mundo.

Historias de lucha, resiliencia y esperanza de migrantes que buscan un futuro mejor, enfrentando desafíos culturales, legales y personales en nuevos horizontes. 

No es ningún secreto que los derechos civiles y humanos de las personas migrantes están siendo atacados por todos lados: unas comunidades autónomas que se niegan a acogerlos porque  el miedo, a menudo, azuzado desde partidos xenófobos, hace inviable que las personas migrantes puedan seguir con su proyecto migratorio, la falta de campañas de sensibilización en los barrios donde hay campamentos humanitarios y la inestimable ayuda de la prensa que vive de clicks y comentarios, hacen que la lucha por los derechos humanos de cuantos activistas nos peleamos contra el odio sea cada vez más difícil.
Si no se para todo esto, mucho me temo que en un futuro habrá más "cazas al migrante".

Y con esto concluyo el episodio de hoy, ¡nos vemos en el próximo!

Si tienes algún comentario o sugerencia para futuros episodios, puedes escribirme un comentario.

Hello, how are you? Welcome to this podcast , from the Canary Islands to the world.

Stories of struggle, resilience, and hope from migrants seeking a better future, facing cultural, legal, and personal challenges in new horizons.

It's no secret that the civil and human rights of migrants are under attack from all sides: autonomous communities that refuse to welcome them because fear, often fueled by xenophobic parties, makes it impossible for migrants to continue their migration journey; the lack of awareness campaigns in neighborhoods where there are humanitarian camps; and the invaluable help of the press, which thrives on clicks and comments, make the fight for human rights for all of us activists fighting against hate increasingly difficult.
If all this doesn't stop, I fear there will be more "migrant hunts" in the future.

And with this, I conclude today's episode. See you in the next one!

If you have any comments or suggestions for future episodes, please leave a comment.

Hallo, wie geht es dir? Willkommen zu diesem Podcast, von den Kanarischen Inseln in die Welt.

Geschichten über den Kampf, die Widerstandsfähigkeit und die Hoffnung von Migranten auf der Suche nach einer besseren Zukunft, die sich kulturellen, rechtlichen und persönlichen Herausforderungen in neuen Horizonten stellen müssen.

Es ist kein Geheimnis, dass die Bürger- und Menschenrechte von Migranten von allen Seiten angegriffen werden: Autonome Gemeinschaften, die sich weigern, sie aufzunehmen, weil Angst, oft geschürt von fremdenfeindlichen Parteien, es Migranten unmöglich macht, ihre Migrationsreise fortzusetzen; das Fehlen von Aufklärungskampagnen in Vierteln mit humanitären Lagern; und die unschätzbare Hilfe der Presse, die von Klicks und Kommentaren lebt, machen den Kampf für Menschenrechte für uns alle Aktivisten, die gegen Hass kämpfen, zunehmend schwieriger.

Wenn all dies nicht aufhört, befürchte ich, dass es in Zukunft weitere „Migrantenjagden“ geben wird.

Und damit beende ich die heutige Folge. Wir sehen uns in der nächsten!

Wenn Sie Anmerkungen oder Vorschläge für zukünftige Folgen haben, hinterlassen Sie bitte einen Kommentar.

Bonjour, comment allez-vous ? Bienvenue dans ce podcast, des îles Canaries au monde entier.

Récits de lutte, de résilience et d'espoir de migrants en quête d'un avenir meilleur, confrontés à des défis culturels, juridiques et personnels dans de nouveaux horizons.

Ce n'est un secret pour personne que les droits civils et humains des migrants sont menacés de toutes parts : les communautés autonomes qui refusent de les accueillir par peur, souvent alimentée par des partis xénophobes, les empêchent de poursuivre leur voyage ; l'absence de campagnes de sensibilisation dans les quartiers où se trouvent des camps humanitaires ; et l'aide précieuse de la presse, qui se nourrit de clics et de commentaires, rendent la lutte pour les droits humains de plus en plus difficile pour nous tous, militants luttant contre la haine.

Si tout cela ne cesse pas, je crains que de nouvelles « chasse aux migrants » ne se produisent à l'avenir.

C'est ainsi que je conclus l'épisode d'aujourd'hui. À bientôt pour le prochain !

Si vous avez des commentaires ou des suggestions pour les prochains épisodes, n'hésitez pas à laisser un commentaire.

مرحباً، كيف حالكم؟ أهلاً بكم في هذا البودكاست، من جزر الكناري إلى العالم.

قصص كفاح، صمود، وأمل من مهاجرين يسعون لمستقبل أفضل، يواجهون تحديات ثقافية وقانونية وشخصية في آفاق جديدة.

ليس سراً أن الحقوق المدنية والإنسانية للمهاجرين تتعرض لهجوم من جميع الجهات: مجتمعات مستقلة ترفض الترحيب بهم لأن الخوف، الذي غالباً ما تغذيه أحزاب معادية للأجانب، يجعل من المستحيل على المهاجرين مواصلة رحلة هجرتهم؛ ونقص حملات التوعية في الأحياء التي توجد بها مخيمات إنسانية؛ والمساعدة القيّمة من الصحافة، التي تزدهر بفضل النقرات والتعليقات، تجعل النضال من أجل حقوق الإنسان لنا جميعاً، نحن النشطاء الذين نكافح الكراهية، أكثر صعوبة.

إذا لم يتوقف كل هذا، أخشى أن يكون هناك المزيد من "مطاردة المهاجرين" في المستقبل.

وبهذا، أختتم حلقة اليوم. أراكم في الحلقة القادمة!

إذا كانت لديكم أي تعليقات أو اقتراحات لحلقات قادمة، يُرجى ترك تعليق.


Ciao, come stai? Benvenuti a questo podcast, dalle Isole Canarie al mondo.

Storie di lotta, resilienza e speranza di migranti in cerca di un futuro migliore, che affrontano sfide culturali, legali e personali in nuovi orizzonti.

Non è un segreto che i diritti civili e umani dei migranti siano sotto attacco da ogni parte: comunità autonome che si rifiutano di accoglierli perché la paura, spesso alimentata da partiti xenofobi, rende impossibile per i migranti proseguire il loro viaggio migratorio; la mancanza di campagne di sensibilizzazione nei quartieri dove si trovano i campi umanitari; e il prezioso aiuto della stampa, che prospera grazie a clic e commenti, rendono sempre più difficile la lotta per i diritti umani per tutti noi attivisti che combattiamo contro l'odio.
Se tutto questo non si ferma, temo che in futuro ci saranno altre "cacce ai migranti".

E con questo concludo la puntata di oggi. Ci vediamo alla prossima!

Se avete commenti o suggerimenti per le puntate future, lasciate un commento.



Γεια σας, πώς είστε; Καλώς ορίσατε σε αυτό το podcast, από τα Κανάρια Νησιά μέχρι τον κόσμο.

Ιστορίες αγώνα, ανθεκτικότητας και ελπίδας από μετανάστες που αναζητούν ένα καλύτερο μέλλον, αντιμετωπίζοντας πολιτισμικές, νομικές και προσωπικές προκλήσεις σε νέους ορίζοντες.

Δεν είναι μυστικό ότι τα πολιτικά και ανθρώπινα δικαιώματα των μεταναστών δέχονται επίθεση από όλες τις πλευρές: αυτόνομες κοινότητες που αρνούνται να τους καλωσορίσουν επειδή ο φόβος, που συχνά τροφοδοτείται από ξενοφοβικά κόμματα, καθιστά αδύνατο για τους μετανάστες να συνεχίσουν το μεταναστευτικό τους ταξίδι· η έλλειψη εκστρατειών ευαισθητοποίησης σε γειτονιές όπου υπάρχουν ανθρωπιστικοί καταυλισμοί· και η ανεκτίμητη βοήθεια του Τύπου, που ευδοκιμεί από κλικ και σχόλια, καθιστούν τον αγώνα για τα ανθρώπινα δικαιώματα για όλους εμάς τους ακτιβιστές που αγωνιζόμαστε κατά του μίσους ολοένα και πιο δύσκολο.

Αν όλα αυτά δεν σταματήσουν, φοβάμαι ότι θα υπάρξουν περισσότερα «κυνήγια μεταναστών» στο μέλλον.

Και με αυτό, ολοκληρώνω το σημερινό επεισόδιο. Τα λέμε στο επόμενο!

Αν έχετε σχόλια ή προτάσεις για μελλοντικά επεισόδια, αφήστε ένα σχόλιο.


Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

Migrantes con discapacidad: derechos sin fronteras

  ADRIEL PERDOMO/EFE Las personas migrantes con discapacidad enfrentan una doble barrera: la del desplazamiento forzado y la de la exclusión...