domingo, 18 de febrero de 2024

Los migrantes son pim pam pum de los políticos

Refugiados y migrantes son moneda de cambio para conseguir rédito económico o político entre algunos países vecinos. Un recorrido en imágenes por los puntos migratorios más calientes Lesbos, Polonia, México, Canarias, Ceuta, Libia y Venezuela.

Sin duda alguna, se trata de una maniobra política que ha usado a los migrantes y su anhelo de alcanzar Europa como un arma arrojadiza. Un escudo humano con el rostro de familias, jóvenes, mujeres y menores no acompañados.

De nuevo...los migrantes son el pim pam pum. Ya lo estamos viendo en España, donde hay comunidades autónomas que se niegan a acogerlos.

Refugees and migrants are currency to achieve economic or political gain between some neighboring countries. A tour in images of the hottest migratory points Lesvos, Poland, Mexico, the Canary Islands, Ceuta, Libya and Venezuela.

Without a doubt, this is a political maneuver that has used migrants and their desire to reach Europe as a throwing weapon. A human shield with the faces of families, young people, women and unaccompanied minors.

Again...migrants are scapegoats for all the problems. We are already seeing it in Spain, where there are autonomous communities that refuse to welcome them.

Flüchtlinge und Migranten sind eine Währung, um zwischen einigen Nachbarländern wirtschaftliche oder politische Vorteile zu erzielen. Eine Tour mit Bildern der heißesten Migrationspunkte: Lesbos, Polen, Mexiko, die Kanarischen Inseln, Ceuta, Libyen und Venezuela.

Zweifellos handelt es sich hierbei um ein politisches Manöver, das Migranten und ihren Wunsch, nach Europa zu gelangen, als Wurfwaffe benutzt. Ein menschlicher Schutzschild mit den Gesichtern von Familien, Jugendlichen, Frauen und unbegleiteten Minderjährigen.

Noch einmal: Migranten sind Sündenböcke für alle Probleme. Wir sehen es bereits in Spanien, wo es autonome Gemeinschaften gibt, die sich weigern, sie aufzunehmen.

Les réfugiés et les migrants sont une monnaie d’échange pour réaliser des gains économiques ou politiques entre certains pays voisins. Un tour en images des points migratoires les plus chauds : Lesbos, la Pologne, le Mexique, les îles Canaries, Ceuta, la Libye et le Venezuela.

Il s’agit sans aucun doute d’une manœuvre politique qui a utilisé les migrants et leur désir d’atteindre l’Europe comme une arme de jet. Un bouclier humain avec des visages de familles, de jeunes, de femmes et de mineurs non accompagnés.

Encore une fois... les migrants sont les boucs émissaires de tous les problèmes. On le voit déjà en Espagne, où il existe des communautés autonomes qui refusent de les accueillir.

يعتبر اللاجئون والمهاجرون عملة لتحقيق مكاسب اقتصادية أو سياسية بين بعض الدول المتجاورة. جولة بالصور في أهم نقاط الهجرة ليسفوس وبولندا والمكسيك وجزر الكناري وسبتة وليبيا وفنزويلا.

ولا شك أن هذه مناورة سياسية استخدمت المهاجرين ورغبتهم في الوصول إلى أوروبا كسلاح رمي. درع بشري بوجوه العائلات والشباب والنساء والقاصرين غير المصحوبين.

مرة أخرى...المهاجرون هم كبش فداء لكل المشاكل. ونحن نشهد ذلك بالفعل في إسبانيا، حيث توجد مناطق تتمتع بالحكم الذاتي ترفض الترحيب بهم.

난민과 이주민은 일부 이웃 국가 사이에서 경제적, 정치적 이득을 얻기 위한 화폐입니다. 가장 인기 있는 이주지인 레스보스, 폴란드, 멕시코, 카나리아 제도, 세우타, 리비아, 베네수엘라의 이미지 투어입니다.

의심할 바 없이 이것은 이민자들과 유럽에 도달하려는 그들의 열망을 던지는 무기로 사용한 정치적 책략입니다. 가족, 청소년, 여성, 비동반 미성년자의 얼굴이 그려진 인간 방패입니다.

다시 말하지만... 이민자들은 모든 문제의 희생양입니다. 우리는 이미 그들을 환영하기를 거부하는 자치 공동체가 있는 스페인에서 이를 목격하고 있습니다.

Is airgeadra iad dídeanaithe agus imircigh chun gnóthachan eacnamaíoch nó polaitiúil a bhaint amach idir roinnt tíortha comharsanachta. Turas in íomhánna de na pointí imirce is teo i Lesvos, an Pholainn, Meicsiceo, na hOileáin Chanáracha, Ceuta, Libia agus Veiniséala.

Gan dabht, is ainliú polaitiúil é seo a bhain úsáid as imircigh agus an fonn atá orthu an Eoraip a bhaint amach mar arm caithimh. Sciath dhaonna le aghaidheanna na dteaghlach, na ndaoine óga, na mban agus na mionaoiseach gan tionlacan.

Arís ... is gabhair scape iad imircigh do na fadhbanna go léir. Tá sé á fheiceáil againn cheana féin sa Spáinn, áit a bhfuil pobail uathrialacha a dhiúltaíonn fáilte a chur rompu.

Flygtninge og migranter er valuta for at opnå økonomisk eller politisk gevinst mellem nogle nabolande. En tur i billeder af de hotteste migrationspunkter Lesvos, Polen, Mexico, De Kanariske Øer, Ceuta, Libyen og Venezuela.

Der er uden tvivl tale om en politisk manøvre, der har brugt migranter og deres ønske om at nå Europa som et kastevåben. Et menneskeligt skjold med ansigter på familier, unge, kvinder og uledsagede mindreårige.

Igen...migranter er syndebukke for alle problemerne. Vi ser det allerede i Spanien, hvor der er selvstyrende samfund, der nægter at byde dem velkommen.

PODCAST


Patricia López Muñoz 
Técnico Superior en Animación Sociocultural 
Técnico Especialista en Inmigración 
Técnico Superior en Integración Social

sábado, 17 de febrero de 2024

El partido xenófobo danés está a punto de desaparecer

Francamente, lo digo como lo siento; ojalá este sea el principio del fin de la extrema derecha. Dinamarca ha pasado de ser  pionera en Europa en cuanto a la acogida de personas migrantes, además de firmante de Convención sobre el estatuto de refugiados de Naciones Unidas, de la que promotora en 1951 a tener un partido xenófobo  y que su grupo parlamentario se viera reducido de seis a dos diputados.

De nuevo, vemos cómo las víctimas de un partido populista  como de todos, son  las vacunas, los inmigrantes y los impuestos.

Frankly, I say it how I feel; I hope this is the beginning of the end of the extreme right. Denmark has gone from being a pioneer in Europe in terms of welcoming migrants, as well as being a signatory of the United Nations Convention on the Status of Refugees, which it promoted in 1951, to having a xenophobic party and its parliamentary group being reduced. from six to two deputies.

Once again, we see how the victims of a populist party, like all others, are vaccines, immigrants and taxes.

Ehrlich gesagt sage ich es so, wie ich mich fühle; Ich hoffe, dass dies der Anfang vom Ende der extremen Rechten ist. Dänemark hat sich von einem Vorreiter in Europa bei der Aufnahme von Migranten und einem Unterzeichner der UN-Flüchtlingskonvention, die es 1951 förderte, zu einer fremdenfeindlichen Partei entwickelt, deren Fraktion verkleinert wurde. von sechs auf zwei Stellvertreter.

Wieder einmal sehen wir, dass die Opfer einer populistischen Partei wie aller anderen auch Impfstoffe, Einwanderer und Steuern sind.

Franchement, je le dis comme je le ressens ; J'espère que c'est le début de la fin de l'extrême droite. Le Danemark est passé du statut de pionnier en Europe en matière d'accueil des migrants et de signataire de la Convention des Nations Unies sur le statut des réfugiés, qu'il a promue en 1951, à celui d'un parti xénophobe et d'un groupe parlementaire en voie de disparition. de six à deux députés.

Une fois de plus, nous voyons comment les victimes d’un parti populiste, comme tous les autres, sont les vaccins, les immigrants et les impôts.

بصراحة، أقول ذلك بما أشعر به؛ آمل أن تكون هذه بداية النهاية لليمين المتطرف. لقد تحولت الدنمرك من دولة رائدة في أوروبا من حيث الترحيب بالمهاجرين، فضلاً عن كونها من الدول الموقعة على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن وضع اللاجئين، والتي روجت لها في عام 1951، إلى تقليص حزب كاره للأجانب ومجموعته البرلمانية. من ستة إلى نائبين.

مرة أخرى، نرى كيف أن ضحايا الحزب الشعبوي، مثل كل الآخرين، هم اللقاحات والمهاجرون والضرائب.

למען האמת, אני אומר את זה איך שאני מרגיש; אני מקווה שזו תחילת הסוף של הימין הקיצוני. דנמרק הפכה מחלוצה באירופה במונחים של קבלת מהגרים, כמו גם חתומה על אמנת האומות המאוחדות בדבר מעמד הפליטים, אותה קידמה ב-1951, לצמצום מפלגה שנאת זרים והקבוצה הפרלמנטרית שלה. משישה לשני סגנים.

שוב אנו רואים כיצד קורבנותיה של מפלגה פופוליסטית, כמו כל האחרות, הם חיסונים, מהגרים ומיסים.


Helt ærligt siger jeg det, som jeg har det; Jeg håber, at dette er begyndelsen på enden på den ekstreme højrefløj. Danmark er gået fra at være et foregangsland i Europa med hensyn til at tage imod migranter, samt at være underskriver af FN's konvention om flygtninges status, som det fremmede i 1951, til at få et fremmedfjendtligt parti og dets folketingsgruppe reduceret. fra seks til to suppleanter.

Endnu en gang ser vi, hvordan ofrene for et populistisk parti, som alle andre, er vacciner, immigranter og skatter.


PODCAST


Patricia López Muñoz 
Técnico Superior en Animación Sociocultural 
Técnico Superior en Integración Social 
Técnico Especialista en Inmigración 

El canje de deuda, ¿beneficia a la población?

El canje es un mecanismo  que conlleva destinar el monto condonado ―o una parte― a inversiones que favorezcan el desarrollo.

Mis  preguntas: este canje ¿está siendo efectivo? ¿está  llegando a la población? ¿Facilita el co-desarrollo?

Según leí, hubo un  acuerdo firmado con Camerún, a través de la iniciativa Debt2Health del Fondo Mundial para el VIH, la tuberculosis y la malaria, es un ejemplo de este tipo de mecanismo. España se comprometió a quemar pagarés por 27 millones de dólares (24,6 millones de euros) provenientes de ayuda oficial al desarrollo y, a cambio, el país africano destinó 10 de ellos al Fondo, que los canalizó de vuelta como apoyo a programas de salud y que computan como aportación española al organismo. Canjes similares se hicieron con RDC y Etiopía.

The exchange is a mechanism that involves allocating the forgiven amount - or a part - to investments that favor development.

My questions: is this exchange being effective? Is it reaching the population? Does it facilitate co-development?

As I read, there was an agreement signed with Cameroon, through the Debt2Health initiative of the Global Fund for HIV, tuberculosis and malaria, is an example of this type of mechanism. Spain committed to burning promissory notes for 27 million dollars (24.6 million euros) coming from official development aid and, in exchange, the African country allocated 10 of them to the Fund, which channeled them back to support programs of health and that count as the Spanish contribution to the organization. Similar swaps were made with the DRC and Ethiopia.

Der Austausch ist ein Mechanismus, bei dem der vergebene Betrag – oder ein Teil davon – entwicklungsfördernden Investitionen zugewiesen wird.

Meine Fragen: Ist dieser Austausch effektiv? Erreicht es die Bevölkerung? Erleichtert es die gemeinsame Entwicklung?

Wie ich gelesen habe, wurde im Rahmen der Debt2Health-Initiative des Globalen Fonds gegen HIV, Tuberkulose und Malaria ein Abkommen mit Kamerun unterzeichnet, das ein Beispiel für einen solchen Mechanismus ist. Spanien verpflichtete sich, Schuldscheine im Wert von 27 Millionen Dollar (24,6 Millionen Euro) aus der offiziellen Entwicklungshilfe zu verbrennen, und im Gegenzug stellte das afrikanische Land 10 davon dem Fonds zur Verfügung, der sie zur Unterstützung von Gesundheitsprogrammen zurückführte, die als solche gelten Spanischer Beitrag zur Organisation. Ähnliche Tauschgeschäfte wurden mit der Demokratischen Republik Kongo und Äthiopien durchgeführt.

L'échange est un mécanisme qui consiste à allouer le montant remis - ou une partie - à des investissements favorisant le développement.

Mes questions : cet échange est-il efficace ? Est-ce que cela atteint la population ? Est-ce que cela facilite le co-développement ?

Comme je l'ai lu, il y a eu un accord signé avec le Cameroun, à travers l'initiative Debt2Health du Fonds mondial contre le VIH, la tuberculose et le paludisme, qui est un exemple de ce type de mécanisme. L'Espagne s'est engagée à brûler des billets à ordre d'un montant de 27 millions de dollars (24,6 millions d'euros) provenant de l'aide publique au développement et, en échange, le pays africain en a alloué 10 au Fonds, qui les a réaffectés pour soutenir des programmes de santé et qui comptent comme le Contribution espagnole à l'organisation. Des échanges similaires ont été effectués avec la RDC et l’Éthiopie.

والتبادل عبارة عن آلية تتضمن تخصيص المبلغ المعفى - أو جزء منه - للاستثمارات الداعمة للتنمية.

أسئلتي: هل هذا التبادل فعال؟ هل يصل إلى السكان؟ هل يسهل التنمية المشتركة؟

وكما قرأت، كان هناك اتفاق تم توقيعه مع الكاميرون، من خلال مبادرة Debt2Health التابعة للصندوق العالمي لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا، وهو مثال على هذا النوع من الآليات. التزمت إسبانيا بحرق سندات إذنية بقيمة 27 مليون دولار (24.6 مليون يورو) قادمة من المساعدات التنموية الرسمية، وفي المقابل، خصصت الدولة الإفريقية 10 منها للصندوق، الذي أعادها لدعم برامج الصحة والتي تعتبر بمثابة المساهمة الاسبانية في المنظمة. وتم إجراء مقايضات مماثلة مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وإثيوبيا.

ልውውጡ ይቅር የተባለውን መጠን ወይም ከፊል - ልማትን ለሚደግፉ ኢንቨስትመንቶች መመደብን የሚያካትት ዘዴ ነው።

የእኔ ጥያቄዎች፡ ይህ ልውውጥ ውጤታማ ነው? የህዝብ ቁጥር እየደረሰ ነው? የጋራ ልማትን ያመቻቻል?

እንዳነበብኩት፣ ከካሜሩን ጋር የተፈራረመ ስምምነት ነበር፣ በግሎባል ፈንድ ለኤችአይቪ፣ ሳንባ ነቀርሳ እና ወባ በ Debt2Health ተነሳሽነት የዚህ አይነት አሰራር ምሳሌ ነው። ስፔን ከኦፊሴላዊ የልማት ዕርዳታ በተገኘ 27 ሚሊዮን ዶላር (24.6 ሚሊዮን ዩሮ) የሐዋላ ኖቶችን ለማቃጠል ቃል ገብታለች እና በምትኩ አፍሪካዊቷ ሀገር 10 ቱን ለፈንዱ መድባለች ፣ ይህም የጤና ፕሮግራሞችን እንዲደግፉ እና እንደ የስፔን ለድርጅቱ አስተዋጽኦ. በዲሞክራቲክ ሪፐብሊክ ኮንጎ እና ኢትዮጵያ ተመሳሳይ ለውጦች ተደርገዋል።

እቲ ምልውዋጥ፡ ነቲ ይቕረ ዝተባህለ መጠን ገንዘብ - ወይ ሓደ ክፋል - ንልምዓት ዝምችእ ወፍሪ ምምዳብ ዘጠቓልል ኣገባብ እዩ።

ሕቶታተይ፡ እዚ ምልውዋጥ ውጽኢታዊ ድዩ ዘሎ? ናብ ህዝቢ ይበጽሕ ድዩ? ሓባራዊ ልምዓት የመቻችእ ድዩ?

ከምቲ ዘንበብክዎ ምስ ካሜሩን ዝተኸተመ ስምምዕ ነይሩ፣ ብመንገዲ ተበግሶ Debt2Health ናይ ዓለምለኻዊ ፈንድ ንኤችኣይቪ፣ ዓሶን ዓሶን፣ ኣብነት ናይዚ ዓይነት ኣገባብ እዩ። ስጳኛ ካብ ወግዓዊ ልምዓታዊ ሓገዝ ዝመጽእ 27 ሚልዮን ዶላር (24.6 ሚልዮን ዩሮ) መብጽዓ ኖት ከተቃጽል ቃል ኣትያ፡ ብመቕጻዕቲ ድማ እታ ኣፍሪቃዊት ሃገር 10 ካብኣቶም ናብቲ ፈንድ መዲባቶ፡ እዚ ድማ ንመደባት ጥዕና ንምድጋፍ ተመሊሱ ኣመሓላሊፉ፡ እዚ ድማ ከም... ስጳኛውያን ኣብቲ ትካል ዝገበርዎ ኣበርክቶ። ምስ ዲ.ሪ.ኮን ኢትዮጵያን ተመሳሳሊ ምልውዋጥ ተገይሩ።

Échange ezali mécanisme oyo esangisi ko allouer montant oyo elimbisami - to eteni moko - na ba investissements oyo e favorisaka développement.

Mituna na ngai: échange oyo ezali kozala efficace? Ezali kokóma epai ya bato? Ezali ko faciliter co-développement?

Lokola natangi, ezalaki na boyokani oyo esalemaki na Cameroun, na nzela ya initiative Debt2Health ya Fonds mondial mpo na VIH, tuberculose mpe malaria, ezali ndakisa ya lolenge ya mécanisme oyo. Espagne emipesaki na kotumba ba billets ya promesse ya 27 millions ya ba dollars (24,6 millions d’euros) oyo ewutaki na lisungi ya officiel ya développement mpe, na échange, mboka ya Afrika ekabolaki 10 na yango na Fonds, oyo e canaliser yango lisusu mpo na ko soutenir ba programmes ya santé mpe oyo etangami lokola... Lisalisi ya Espagnol na ebongiseli. Ba swaps ya ndenge moko esalemaki na RDC na Éthiopie.




PODCAST




Patricia López Muñoz 
Técnico Superior en Animación Sociocultural 
Técnico Especialista en Inmigración 
Técnico Superior en Integración Social 

viernes, 16 de febrero de 2024

Historias desde el horror (XXII): los quilombos de Brasil

La historia de la lucha por la tierra en Brasil se remonta al siglo XVI, cuando la Corona Portuguesa dominaba el territorio brasileño. Con el sistema esclavista las grandes haciendas concentradas en pocas manos sacaban rédito del trabajo esclavo de millones de personas procedentes de Angola, Guinea Ecuatorial, Congo, Mozambique y Nigeria en las plantaciones de café, azúcar o algodón.


Los quilombos eran el refugio de los negros pero también de algunos indígenas, desertores y blancos mestizos, ya que era común que los quilombolas mantuvieran relaciones comerciales con las localidades vecinas, cambiando productos agrícolas por manufacturas. Quizá el más conocido fue el de Palmares, era del tamaño de Portugal y llegó a tener unos 30.000 habitantes. , consiguió permanecer durante casi todo el siglo XVII.

En 1988, en el contexto del proceso constituyente, el Movimiento Negro Unificado lograra que en la nueva constitución del Estado se reconociera el derecho de las comunidades quilombolas y sus descendientes sobre las tierras que habían ocupado tradicionalmente. Pero esto volvió a suceder sólo sobre el papel. Hoy, apenas el 9% de las comunidades quilombolas obtuvieron reconocimiento legal de sus territorios aunque el Gobierno Federal reconoce la existencia de al menos 3447, mientras que la Conaq habla de al menos 6000 en todo el país.

The history of the fight for land in Brazil dates back to the 16th century, when the Portuguese Crown dominated Brazilian territory. With the slave system, large estates concentrated in a few hands profited from the slave labor of millions of people from Angola, Equatorial Guinea, Congo, Mozambique and Nigeria on coffee, sugar or cotton plantations.

The Quilombos were the refuge of blacks but also of some indigenous people, deserters and mestizo whites, since it was common for quilombolas to maintain commercial relations with neighboring towns, exchanging agricultural products for manufactures. Perhaps the best known was Palmares, it was the size of Portugal and had about 30,000 inhabitants. , managed to remain for almost the entire 17th century.

In 1988, in the context of the constituent process, the Unified Black Movement achieved that the new State constitution recognized the right of the quilombola communities and their descendants over the lands they had traditionally occupied. But this again happened only on paper. Today, only 9% of the quilombola communities obtained legal recognition of their territories, although the Federal Government recognizes the existence of at least 3,447, while Conaq speaks of at least 6,000 throughout the country.


Die Geschichte des Kampfes um Land in Brasilien reicht bis ins 16. Jahrhundert zurück, als die portugiesische Krone das brasilianische Territorium beherrschte. Mit dem Sklavensystem profitierten in wenigen Händen konzentrierte Großgrundbesitze von der Sklavenarbeit von Millionen Menschen aus Angola, Äquatorialguinea, Kongo, Mosambik und Nigeria auf Kaffee-, Zucker- oder Baumwollplantagen.

Die Quilombos waren Zufluchtsort für Schwarze, aber auch für einige Ureinwohner, Deserteure und weiße Mestizen, da es für Quilombolas üblich war, Handelsbeziehungen mit benachbarten Städten zu unterhalten und landwirtschaftliche Produkte gegen Manufakturen einzutauschen. Das vielleicht bekannteste war Palmares, es war so groß wie Portugal und hatte etwa 30.000 Einwohner. , gelang es, fast das gesamte 17. Jahrhundert zu bleiben.

1988 erreichte die Unified Black Movement im Rahmen des Verfassungsprozesses, dass die neue Staatsverfassung das Recht der Quilombola-Gemeinschaften und ihrer Nachkommen auf das Land anerkennt, das sie traditionell besetzt hatten. Aber auch dies geschah nur auf dem Papier. Heute haben nur 9 % der Quilombola-Gemeinschaften die rechtliche Anerkennung ihres Territoriums erhalten, obwohl die Bundesregierung die Existenz von mindestens 3.447 anerkennt, während Conaq von mindestens 6.000 im ganzen Land spricht.

L'histoire de la lutte pour la terre au Brésil remonte au XVIe siècle, lorsque la couronne portugaise dominait le territoire brésilien. Avec le système esclavagiste, de grandes propriétés concentrées dans quelques mains profitaient du travail forcé de millions de personnes originaires d'Angola, de Guinée équatoriale, du Congo, du Mozambique et du Nigeria dans les plantations de café, de sucre ou de coton.

Les Quilombos étaient le refuge des noirs mais aussi de certains indigènes, déserteurs et blancs métis, car il était courant que les quilombolas entretenaient des relations commerciales avec les villes voisines, échangeant des produits agricoles contre des produits manufacturés. Le plus connu était peut-être Palmares, il avait la taille du Portugal et comptait environ 30 000 habitants. , a réussi à subsister pendant presque tout le XVIIe siècle.

En 1988, dans le cadre du processus constituant, le Mouvement Noir Unifié a obtenu que la nouvelle constitution de l'État reconnaisse le droit des communautés quilombolas et de leurs descendants sur les terres qu'elles occupaient traditionnellement. Mais encore une fois, cela ne s’est produit que sur papier. Aujourd'hui, seulement 9 % des communautés quilombolas ont obtenu la reconnaissance légale de leurs territoires, bien que le gouvernement fédéral reconnaisse l'existence d'au moins 3 447, tandis que la Conaq parle d'au moins 6 000 dans tout le pays.


يعود تاريخ الصراع على الأرض في البرازيل إلى القرن السادس عشر، عندما سيطر التاج البرتغالي على الأراضي البرازيلية. في ظل نظام العبودية، استفادت العقارات الكبيرة المتركزة في أيدي عدد قليل من الناس من عمل العبيد لملايين الأشخاص من أنغولا وغينيا الاستوائية والكونغو وموزمبيق ونيجيريا في مزارع البن أو السكر أو القطن.

كانت قبيلة كويلومبو ملجأ للسود وأيضًا لبعض السكان الأصليين والفارين من الخدمة والبيض المستيزو، حيث كان من الشائع أن تحافظ كويلومبولا على علاقات تجارية مع المدن المجاورة، حيث تتبادل المنتجات الزراعية بالمصنوعات. ولعل أشهرها كانت مدينة بالماريس، التي كانت بحجم البرتغال وكان عدد سكانها حوالي 30 ألف نسمة. تمكنت من البقاء طوال القرن السابع عشر تقريبًا.

في عام 1988، وفي سياق العملية التأسيسية، حققت الحركة السوداء الموحدة أن دستور الولاية الجديد يعترف بحق مجتمعات كويلومبولا وأحفادهم في الأراضي التي كانوا يشغلونها تقليديًا. لكن هذا حدث مرة أخرى على الورق فقط. اليوم، حصل 9% فقط من مجتمعات كويلومبولا على اعتراف قانوني بأراضيها، على الرغم من أن الحكومة الفيدرالية تعترف بوجود ما لا يقل عن 3447 مجتمعًا، بينما يتحدث كوناك عن 6000 على الأقل في جميع أنحاء البلاد.

A história da luta pela terra no Brasil remonta ao século XVI, quando a Coroa Portuguesa dominava o território brasileiro. Com o sistema escravista, as grandes propriedades concentradas em poucas mãos lucraram com o trabalho escravo de milhões de pessoas de Angola, Guiné Equatorial, Congo, Moçambique e Nigéria nas plantações de café, açúcar ou algodão.

Os quilombos eram refúgio de negros, mas também de alguns indígenas, desertores e brancos mestiços, pois era comum os quilombolas manterem relações comerciais com cidades vizinhas, trocando produtos agrícolas por manufaturados. Talvez o mais conhecido fosse Palmares, era do tamanho de Portugal e tinha cerca de 30 mil habitantes. , conseguiu permanecer durante quase todo o século XVII.

Em 1988, no contexto do processo constituinte, o Movimento Negro Unificado conseguiu que a nova constituição do Estado reconhecesse o direito das comunidades quilombolas e seus descendentes sobre as terras que tradicionalmente ocupavam. Mas isso novamente aconteceu apenas no papel. Hoje, apenas 9% das comunidades quilombolas obtiveram o reconhecimento legal de seus territórios, embora o Governo Federal reconheça a existência de pelo menos 3.447, enquanto a Conaq fala em pelo menos 6 mil em todo o país.
Amateka yo kurwanira ubutaka muri Berezile yatangiye mu kinyejana cya 16, igihe ikamba rya Porutugali ryiganje ku butaka bwa Berezile. Hamwe na gahunda y’abacakara, umutungo munini wibanze mu biganza bike byungukaga ku mirimo y’abacakara ya miliyoni z’abantu baturutse muri Angola, Gineya ya Ekwatoriya, Kongo, Mozambike na Nijeriya ku ikawa, isukari cyangwa guhinga ipamba.

Di istri bɔt di fɛt fɔ land na Brazil bigin insay di ia 1600, we di Pɔtyugis Krawn bin de rul di Brazilian eria. Wit di slev sistɛm, big big ɛstate dɛn we bin kɔnsɛntret na sɔm an dɛn bin de bɛnifit frɔm di slev wok we bɔku bɔku pipul dɛn we kɔmɔt na Angola, Ikwetorial Gini, Kongo, Mozambik ɛn Nayjiria bin de du fɔ mek kɔfi, shuga ɔ kɔtɔn plantɛshɔn dɛn.

Di Kwilombos na bin blak pipul dɛn ples fɔ rɔn bɔt sɔm indijinos pipul dɛn bak, pipul dɛn we de kɔmɔt na di kɔntri ɛn di wayt pipul dɛn we kɔmɔt na di kɔntri, bikɔs i bin kɔmɔn fɔ mek quilombola dɛn kɔntinyu fɔ gɛt kɔmɛshɔn wit di tɔŋ dɛn we de nia dɛn, ɛn dɛn bin de chenj agrikalchɔral prɔdak fɔ mek dɛn. Sɔntɛm di wan we dɛn bin sabi pas ɔl na Palmares, i bin saiz lɛk Pɔtyugal ɛn i bin gɛt lɛk 30,000 pipul dɛn. , bin ebul fɔ de fɔ lɛk di wan ol ia 1700.

Insay 1988, insay di kɔntɛks fɔ di kɔnstityushɔn prɔses, di Yunaytɛd Blak Muvmɛnt bin ajɔst se di nyu Stet kɔnstityushɔn gri se di quilombola kɔmyuniti dɛn ɛn dɛn pikin dɛn gɛt rayt fɔ di land dɛn we dɛn bin dɔn de trade trade. Bɔt dis bak bin apin jɔs pan pepa. Tide, na 9% nɔmɔ pan di quilombola kɔmyuniti dɛn bin gɛt ligal rɛkɔgnishɔn fɔ dɛn teritɔri, pan ɔl we di Fɛdɔral Gɔvmɛnt gri se at le 3,447 pipul dɛn de, we Conaq de tɔk bɔt at le 6,000 ɔlsay na di kɔntri.


PODCAST
Historias desde el horror (XXII): los quilombos de Brasil

Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

jueves, 15 de febrero de 2024

ESPECIAL| CAPÍTULO 2: Violencia de género en Turquía

 

Existe un  tratado que obliga legalmente a los países firmantes a tipificar la violencia machista y a destinar recursos para combatirla.

Un tratado llamado "Convenio de Estambul" y el pais otomano decidió salirse.

Pero ¿cuál es la realidad? 362 mujeres han muerto como resultado de la violencia, según el registro en línea Anitsayac.

Es tan fuerte la situación  que se han puesto medidas contra las manifestaciones a favor de los derechos de la mujer: acciones para evitar la marcha del 25 de noviembre. En Estambul, la oficina del gobernador cerró las estaciones de metro, mientras que en Diyarbakir se prohibieron las protestas. En años anteriores, la Policía reprimió las manifestaciones con violencia, y este año no fue la excepción. De acuerdo con los informes, activistas de derechos de la mujer fueron detenidas en varias provincias el día de las manifestaciones.

Y luego dicen los hombres españoles que están discriminados.

There is a treaty that legally obliges signatory countries to criminalize sexist violence and to allocate resources to combat it.

A treaty called the "Istanbul Convention" and the Ottoman country decided to leave.

But what is the reality? 362 women have died as a result of violence, according to the Anitsayac online registry.

The situation is so strong that measures have been taken against demonstrations in favor of women's rights: actions to prevent the march on November 25. In Istanbul, the governor's office closed metro stations, while in Diyarbakir protests were banned. In previous years, the Police repressed demonstrations with violence, and this year was no exception. Women's rights activists were reportedly detained in several provinces on the day of the protests.

And then Spanish men say that they are discriminated against.

Es gibt einen Vertrag, der die Unterzeichnerstaaten gesetzlich dazu verpflichtet, sexistische Gewalt zu kriminalisieren und Ressourcen für deren Bekämpfung bereitzustellen.

Ein Vertrag namens „Istanbul-Konvention“ und das osmanische Land beschlossen, auszutreten.

Aber was ist die Realität? Laut dem Online-Register Anitsayac sind 362 Frauen an den Folgen der Gewalt gestorben.

Die Situation ist so schlimm, dass Maßnahmen gegen Demonstrationen für Frauenrechte ergriffen wurden: Maßnahmen, um den Marsch am 25. November zu verhindern. In Istanbul schloss das Büro des Gouverneurs U-Bahn-Stationen, während in Diyarbakir Proteste verboten wurden. In den vergangenen Jahren unterdrückte die Polizei Demonstrationen mit Gewalt, und dieses Jahr bildete da keine Ausnahme. Berichten zufolge wurden am Tag der Proteste in mehreren Provinzen Frauenrechtlerinnen festgenommen.

Und dann sagen spanische Männer, dass sie diskriminiert werden.

Il existe un traité qui oblige légalement les pays signataires à criminaliser la violence sexiste et à allouer des ressources pour la combattre.

Un traité appelé « Convention d’Istanbul » et le pays ottoman ont décidé de le quitter.

Mais quelle est la réalité? 362 femmes sont mortes des suites de violences, selon le registre en ligne Anitsayac.

La situation est si forte que des mesures ont été prises contre les manifestations en faveur des droits des femmes : actions pour empêcher la marche du 25 novembre. À Istanbul, le bureau du gouverneur a fermé les stations de métro, tandis qu'à Diyarbakir, les manifestations ont été interdites. Les années précédentes, la police avait réprimé les manifestations avec violence, et cette année n'a pas fait exception. Des militantes des droits des femmes auraient été arrêtées dans plusieurs provinces le jour des manifestations.

Et puis les hommes espagnols disent qu’ils sont victimes de discrimination.


هناك معاهدة تلزم الدول الموقعة قانونا بتجريم العنف الجنسي وتخصيص الموارد لمكافحته.

ووقعت معاهدة اسمها "اتفاقية اسطنبول" وقررت الدولة العثمانية المغادرة.

ولكن ما هو واقع؟ وقد توفيت 362 امرأة نتيجة للعنف، وفقا لسجل أنيتساياك على الإنترنت.

والوضع قوي إلى حد أنه تم اتخاذ تدابير ضد المظاهرات المؤيدة لحقوق المرأة: إجراءات لمنع مسيرة 25 نوفمبر/تشرين الثاني. وفي إسطنبول، أغلق مكتب المحافظ محطات المترو، بينما تم حظر الاحتجاجات في ديار بكر. وفي السنوات السابقة، قمعت الشرطة المظاهرات بالعنف، ولم يكن هذا العام استثناءً. وبحسب ما ورد تم اعتقال الناشطين في مجال حقوق المرأة في عدة محافظات في يوم الاحتجاجات.

ثم يقول الرجال الإسبان إنهم يتعرضون للتمييز.


İmzacı ülkeleri yasal olarak cinsiyetçi şiddeti suç saymaya ve bununla mücadele için kaynak ayırmaya zorlayan bir anlaşma var.

"İstanbul Sözleşmesi" adı verilen bir antlaşmayla Osmanlı ülkesinden ayrılma kararı alındı.

Peki gerçek nedir? Anitsayac'ın çevrimiçi kaydına göre 362 kadın şiddet sonucu hayatını kaybetti.

Durum o kadar güçlü ki, kadın hakları lehine gösterilere karşı önlemler alındı: 25 Kasım yürüyüşünü engelleme eylemleri. İstanbul'da valilik metro istasyonlarını kapatırken, Diyarbakır'da protestolar yasaklandı. Daha önceki yıllarda polis gösterileri şiddet kullanarak bastırmıştı; bu yıl da bir istisna olmadı. Protestoların olduğu gün birçok ilde kadın hakları savunucularının gözaltına alındığı bildirildi.

Daha sonra İspanyol erkekler kendilerine ayrımcılık yapıldığını söylüyor.


                                       





Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social


ESPECIAL| CAPÍTULO 1: Ataques con ácido en India



Entre 2017 y 2021 se denunciaron 1.000 ataques, y son cientos los casos que nunca salen a la luz. La mayoría son agresiones a mujeres por hombres que buscan venganza. Una de las víctimas, Shaheen Malik, ha creado una ONG para brindar ayuda y apoyo

Europa no se libra de esta lacra: se calcula que podría haber 3.000 ataques con ácido al año. Las víctimas son casi siempre mujeres jóvenes.

Sheroes Hangout (el garito de las heroínas), es un refugio gestionado únicamente por supervivientes de ataques con ácido, un tipo de agresión de periodicidad casi diaria en el país. En India se registran al menos tres ataques con ácido a la semana (370 agresiones en 2015, según el informe anual de crímenes del Ministerio de Interior indio). 

Between 2017 and 2021, 1,000 attacks were reported, and there are hundreds of cases that never come to light. The majority are attacks on women by men seeking revenge. One of the victims, Shaheen Malik, has created an NGO to provide help and support

Europe is not spared from this scourge: it is estimated that there could be 3,000 acid attacks a year. The victims are almost always young women.

Sheroes Hangout (the heroine's hangout) is a shelter managed solely by survivors of acid attacks, a type of attack that occurs almost daily in the country. In India there are at least three acid attacks a week (370 attacks in 2015, according to the annual crime report of the Indian Ministry of Home Affairs).


Zwischen 2017 und 2021 wurden 1.000 Angriffe gemeldet, und es gibt Hunderte Fälle, die nie ans Licht kommen. In der Mehrzahl handelt es sich um Angriffe auf Frauen durch Männer, die auf Rache aus sind. Eines der Opfer, Shaheen Malik, hat eine NGO gegründet, um Hilfe und Unterstützung zu leisten

Europa bleibt von dieser Geißel nicht verschont: Es wird geschätzt, dass es jährlich zu 3.000 Säureangriffen kommen könnte. Bei den Opfern handelt es sich fast immer um junge Frauen.

Sheroes Hangout (der Treffpunkt der Heldin) ist eine Unterkunft, die ausschließlich von Überlebenden von Säureangriffen verwaltet wird, einer Art Angriff, der im Land fast täglich vorkommt. In Indien gibt es mindestens drei Säureangriffe pro Woche (370 Angriffe im Jahr 2015, laut dem jährlichen Kriminalitätsbericht des indischen Innenministeriums).

Entre 2017 et 2021, 1 000 attaques ont été signalées, et des centaines de cas ne sont jamais révélés. La majorité sont des attaques contre des femmes perpétrées par des hommes cherchant à se venger. L'une des victimes, Shaheen Malik, a créé une ONG pour apporter aide et soutien.

L'Europe n'est pas épargnée par ce fléau : on estime qu'il pourrait y avoir 3 000 attaques à l'acide par an. Les victimes sont presque toujours des jeunes femmes.

Sheroes Hangout (le lieu de rencontre de l'héroïne) est un refuge géré uniquement par des survivants d'attaques à l'acide, un type d'attaque qui se produit presque quotidiennement dans le pays. En Inde, il y a au moins trois attaques à l'acide par semaine (370 attaques en 2015, selon le rapport annuel sur la criminalité du ministère indien de l'Intérieur).

بين عامي 2017 و2021، تم الإبلاغ عن 1000 هجوم، وهناك مئات الحالات التي لم يتم الكشف عنها أبدًا. وأغلبها عبارة عن هجمات على النساء من قبل رجال يسعون للانتقام. أنشأ أحد الضحايا، شاهين مالك، منظمة غير حكومية لتقديم المساعدة والدعم

ولم تنج أوروبا من هذه الآفة: إذ تشير التقديرات إلى احتمال وقوع 3000 هجوم بمادة حمضية سنوياً. الضحايا هم دائما تقريبا من الشابات.

Sheroes Hangout (مكان استراحة البطلة) هو ملجأ يديره فقط الناجون من الهجمات الحمضية، وهو نوع من الهجمات التي تحدث يوميًا تقريبًا في البلاد. وفي الهند، هناك ما لا يقل عن ثلاث هجمات بالأحماض أسبوعيًا (370 هجومًا في عام 2015، وفقًا لتقرير الجريمة السنوي الصادر عن وزارة الداخلية الهندية).

2017 से 2021 के बीच 1,000 हमले हुए और ऐसे सैकड़ों मामले हैं जो कभी सामने नहीं आए। महिलाओं पर अधिकतर हमले पुरुषों द्वारा बदला लेने के लिए किए जाते हैं। पीड़ितों में से एक, शाहीन मलिक ने सहायता और सहायता प्रदान करने के लिए एक एनजीओ बनाया है

यूरोप भी इस संकट से अछूता नहीं है: अनुमान है कि हर साल 3,000 एसिड हमले हो सकते हैं। पीड़ित लगभग हमेशा युवा महिलाएं होती हैं।

शीरोज़ हैंगआउट (नायिका का अड्डा) एक आश्रय स्थल है जिसका प्रबंधन पूरी तरह से एसिड हमलों से बचे लोगों द्वारा किया जाता है, यह एक प्रकार का हमला है जो देश में लगभग हर दिन होता है। भारत में प्रति सप्ताह कम से कम तीन एसिड हमले होते हैं (भारतीय गृह मंत्रालय की वार्षिक अपराध रिपोर्ट के अनुसार, 2015 में 370 हमले)।

בין השנים 2017 ל-2021 דווח על 1,000 פיגועים, ויש מאות מקרים שלעולם לא מתגלים. הרוב הן התקפות על נשים על ידי גברים המבקשים נקמה. אחת הקורבנות, שאהין מאליק, הקימה ארגון לא ממשלתי כדי לספק עזרה ותמיכה

אירופה לא נחסכת מהנגע הזה: ההערכה היא שיכולות להיות 3,000 התקפות חומצה בשנה. הקורבנות הם כמעט תמיד נשים צעירות.

Sheroes Hangout (מקום הבילוי של הגיבורה) הוא מקלט המנוהל אך ורק על ידי ניצולים של התקפות חומצה, סוג של פיגוע המתרחש כמעט מדי יום במדינה. בהודו יש לפחות שלוש התקפות חומצה בשבוע (370 פיגועים ב-2015, לפי דוח הפשע השנתי של משרד הפנים ההודי).


PODCAST
ESPECIAL| CAPÍTULO 1: Ataques con ácido en India





Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

sábado, 10 de febrero de 2024

ESPECIAL| CAPÍTULO 3: los derechos de las mujeres saudíes





No se que les dan y que les prometen. Entiendo que son profesionales, pero si ya no les falta el dinero ¿es ético jugar en un país como Arabia Saudí? La culpa no es de su población.  Cuando hablo así hablo de su gobierno. Y a las pruebas me remito:

Desde que nacen y a lo largo de toda su vida, las mujeres en Arabia Saudí permanecen bajo la supervisión de un hombre de la familia, normalmente sus padres o maridos. Necesitan su permiso y consentimiento para cuestiones tan sencillas como iniciar determinados estudios, vivir solas, casarse, acceder a ciertos tratamientos médicos o incluso salir de la cárcel. Desafiar estas prohibiciones o desobedecer a su “guardián” puede ser motivo de sanciones.

Me acuerdo de un comité para la mujer y en la foto no había ni una. Me acuerdo de un directivo que dijo que las saudíes podían ir al baño en los estadios...

Me quedo con la lucha de la mujeres por poder conducir.

I don't know what they give them and what they promise them. I understand that they are professionals, but if they no longer lack money, is it ethical to play in a country like Saudi Arabia? It is not the fault of its population. When I speak like this I speak about your government. And I refer to the evidence:

From birth and throughout their lives, women in Saudi Arabia remain under the supervision of a male member of the family, usually her father or husband. They need your permission and consent for matters as simple as starting certain studies, living alone, getting married, accessing certain medical treatments or even getting out of jail. Defying these prohibitions or disobeying your “guardian” may be grounds for sanctions.

I remember a committee for women and there wasn't one in the photo. I remember a manager who said that Saudi women could go to the bathroom in stadiums...

I am left with the fight of women to be able to drive.

Ich weiß nicht, was sie ihnen geben und was sie ihnen versprechen. Ich verstehe, dass sie Profis sind, aber wenn es ihnen nicht mehr an Geld mangelt, ist es dann ethisch vertretbar, in einem Land wie Saudi-Arabien zu spielen? Es ist nicht die Schuld seiner Bevölkerung. Wenn ich so spreche, spreche ich über Ihre Regierung. Und ich verweise auf die Beweise:

Von der Geburt an und ihr ganzes Leben lang stehen Frauen in Saudi-Arabien unter der Aufsicht eines männlichen Familienmitglieds, normalerweise ihres Vaters oder Ehemanns. Sie benötigen Ihre Erlaubnis und Ihr Einverständnis für Dinge wie den Beginn bestimmter Studien, das Alleinleben, Heiraten, die Inanspruchnahme bestimmter medizinischer Behandlungen oder sogar die Entlassung aus dem Gefängnis. Wenn Sie sich diesen Verboten widersetzen oder Ihrem „Vormund“ nicht gehorchen, können Sanktionen verhängt werden.

Ich erinnere mich an ein Komitee für Frauen und auf dem Foto war keins zu sehen. Ich erinnere mich an einen Manager, der sagte, dass saudische Frauen in Stadien auf die Toilette gehen könnten ...

Übrig bleibt mir der Kampf der Frauen, Auto fahren zu dürfen.

Je ne sais pas ce qu'ils leur donnent et ce qu'ils leur promettent. Je comprends que ce sont des professionnels, mais s’ils ne manquent plus d’argent, est-ce éthique de jouer dans un pays comme l’Arabie Saoudite ? Ce n'est pas la faute de sa population. Quand je parle ainsi, je parle de votre gouvernement. Et je me réfère aux preuves :

Dès leur naissance et tout au long de leur vie, les femmes saoudiennes restent sous la surveillance d'un membre masculin de la famille, généralement son père ou son mari. Ils ont besoin de votre permission et de votre consentement pour des choses aussi simples que commencer certaines études, vivre seuls, se marier, accéder à certains traitements médicaux ou même sortir de prison. Défier ces interdictions ou désobéir à votre « tuteur » peut être un motif de sanctions.

Je me souviens d'un comité pour les femmes et il n'y en avait pas sur la photo. Je me souviens d'un manager qui disait que les Saoudiennes pouvaient aller aux toilettes dans les stades...

Je me retrouve avec le combat des femmes pour pouvoir conduire.

لا أعرف ماذا يعطونهم وماذا يعدونهم. أتفهم أنهم محترفون، لكن إذا لم يعودوا يفتقرون إلى المال، فهل من الأخلاقي اللعب في بلد مثل السعودية؟ وهذا ليس خطأ سكانها. عندما أتكلم بهذه الطريقة فإنني أتحدث عن حكومتكم. وأرجع إلى الأدلة:

منذ ولادتها وطوال حياتها، تظل المرأة في المملكة العربية السعودية تحت إشراف أحد أفراد الأسرة الذكور، عادة والدها أو زوجها. إنهم بحاجة إلى إذنك وموافقتك لأمور بسيطة مثل بدء دراسات معينة، أو العيش بمفردك، أو الزواج، أو الحصول على علاجات طبية معينة أو حتى الخروج من السجن. إن تحدي هذه المحظورات أو عصيان "الوصي" الخاص بك قد يكون سببًا لفرض عقوبات.

أتذكر لجنة للنساء ولم تكن هناك لجنة في الصورة. أتذكر مديرًا قال إن المرأة السعودية يمكنها الذهاب إلى الحمام في الملاعب...

لقد تركت مع معركة النساء حتى أتمكن من القيادة.

Onlara ne veriyorlar, ne vaat ediyorlar bilmiyorum. Profesyonel olduklarını anlıyorum ama artık para sıkıntısı çekmiyorlarsa Suudi Arabistan gibi bir ülkede oynamak etik mi? Bu, kendi halkının hatası değil. Böyle konuştuğumda hükümetiniz hakkında konuşuyorum. Ve kanıtlara atıfta bulunuyorum:

Suudi Arabistan'daki kadınlar doğumlarından itibaren ve yaşamları boyunca ailenin bir erkek üyesinin, genellikle de babalarının veya kocalarının gözetimi altında kalıyor. Bazı çalışmalara başlamak, yalnız yaşamak, evlenmek, bazı tıbbi tedavilere ulaşmak ve hatta hapisten çıkmak gibi basit konularda sizin izninize ve rızanıza ihtiyaçları var. Bu yasaklara uymamak veya “vasi”nize uymamak yaptırım gerekçesi olabilir.

Kadınlardan oluşan bir komite hatırlıyorum, fotoğrafta yoktu. Suudi kadınların stadyumlarda tuvalete gidebileceğini söyleyen bir yöneticiyi hatırlıyorum...

Kadınların araba kullanabilme mücadelesi bana kaldı.

Jag vet inte vad de ger dem och vad de lovar dem. Jag förstår att de är proffs, men om de inte längre saknar pengar, är det etiskt att spela i ett land som Saudiarabien? Det är inte befolkningens fel. När jag talar så här talar jag om er regering. Och jag hänvisar till bevisen:

Från födseln och under hela livet förblir kvinnor i Saudiarabien under överinseende av en manlig familjemedlem, vanligtvis hennes far eller make. De behöver ditt tillstånd och samtycke för så enkla saker som att påbörja vissa studier, bo ensam, gifta sig, få tillgång till vissa medicinska behandlingar eller till och med komma ur fängelset. Att trotsa dessa förbud eller inte lyda din "vårdnadshavare" kan vara skäl för sanktioner.

Jag minns en kommitté för kvinnor och det fanns ingen på bilden. Jag minns en manager som sa att saudiska kvinnor kunde gå på toaletten på arenor...

Jag står kvar med kvinnors kamp för att få köra bil.


PODCAST
ESPECIAL| CAPÍTULO 3: los derechos de las mujeres saudíes


Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

ESPECIAL| CAPÍTULO 4: los derechos de las mujeres iraníes


Leyendo la novela gráfica "Persépolis", podemos hacernos una idea del cambio del gobierno del Sha al de los alatoyahs.

La discriminación y exclusión de las mujeres por el régimen teocrático viola gravemente un principio fundamental del derecho internacional de los derechos humanos como la igualdad y no discriminación, consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en tratados que Irán ha ratificado y está obligado a cumplir como la Carta de las Naciones Unidas y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. Muchos gobiernos se olvidan que los tratados internacionales son de obligado cumplimiento

Y lo hace, además, sin reparar en medios ni métodos represivos.

Buen ejemplo de ello es la implacable vigilancia de la 'policía de la moral' para imponer las leyes islámicas que obligan a taparse el cabello con un velo a la población femenina de nueve años o más. Los agentes recorren las ciudades y pueden dar el alto a cualquier mujer para comprobar si deja a la vista mechones de pelo, pero también si sus pantalones y abrigo les parecen cortos, si consideran su ropa demasiado colorida o demasiado ajustada o si estiman que lleva mucho maquillaje.

Reading the graphic novel "Persepolis", we can get an idea of the change from the Shah's rule to that of the alatoyahs.

The discrimination and exclusion of women by the theocratic regime seriously violates a fundamental principle of international human rights law such as equality and non-discrimination, enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and in treaties that Iran has ratified and is obliged to comply with. such as the Charter of the United Nations and the International Covenant on Civil and Political Rights. Many governments forget that international treaties are mandatory

And it does so, furthermore, without considering repressive means or methods.

A good example of this is the relentless surveillance of the 'morality police' to impose Islamic laws that require the female population of nine years or older to cover their hair with a veil. The officers tour the cities and can stop any woman to check if she is showing strands of hair, but also if her pants and coat seem short, if they consider her clothes too colorful or too tight, or if they think she is wearing too much. make-up.

Wenn wir die Graphic Novel „Persepolis“ lesen, können wir uns ein Bild vom Wandel von der Herrschaft des Schahs zur Herrschaft der Alatoyahs machen.

Die Diskriminierung und Ausgrenzung von Frauen durch das theokratische Regime stellt einen schweren Verstoß gegen ein Grundprinzip der internationalen Menschenrechtsnormen wie Gleichheit und Nichtdiskriminierung dar, die in der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte und in Verträgen verankert sind, die der Iran ratifiziert hat und zu deren Einhaltung er verpflichtet ist. wie die Charta der Vereinten Nationen und der Internationale Pakt über bürgerliche und politische Rechte. Viele Regierungen vergessen, dass internationale Verträge verpflichtend sind

Und zwar ohne Rücksicht auf repressive Mittel oder Methoden.

Ein gutes Beispiel hierfür ist die unerbittliche Überwachung durch die „Moralpolizei“, um islamische Gesetze durchzusetzen, die von der weiblichen Bevölkerung ab neun Jahren verlangen, ihr Haar mit einem Schleier zu bedecken. Die Beamten touren durch die Städte und können jede Frau anhalten, um zu überprüfen, ob sie Haarsträhnen zeigt, aber auch, ob ihre Hose und ihr Mantel kurz erscheinen, ob ihre Kleidung ihrer Meinung nach zu bunt oder zu eng ist oder ob sie ihrer Meinung nach zu viel trägt . bilden.


En lisant le roman graphique "Persépolis", on peut se faire une idée du passage du règne du Shah à celui des alatoyahs.

La discrimination et l'exclusion des femmes par le régime théocratique violent gravement un principe fondamental du droit international des droits de l'homme, tel que l'égalité et la non-discrimination, inscrit dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les traités que l'Iran a ratifiés et qu'il est tenu de respecter. comme la Charte des Nations Unies et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. De nombreux gouvernements oublient que les traités internationaux sont obligatoires

Et ce, en outre, sans considérer les moyens ou les méthodes répressives.

Un bon exemple en est la surveillance incessante de la « police des mœurs » pour imposer des lois islamiques qui obligent la population féminine de neuf ans ou plus à se couvrir les cheveux d'un voile. Les agents parcourent les villes et peuvent arrêter n'importe quelle femme pour vérifier si elle montre des mèches de cheveux, mais aussi si son pantalon et son manteau semblent courts, s'ils jugent ses vêtements trop colorés ou trop serrés, ou s'ils pensent qu'elle en porte trop. . se maquiller.

من خلال قراءة الرواية المصورة "برسيبوليس"، يمكننا الحصول على فكرة عن التغيير من حكم الشاه إلى حكم الألاتويين.

إن التمييز والإقصاء ضد المرأة من قبل النظام الثيوقراطي ينتهك بشكل خطير أحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان، مثل المساواة وعدم التمييز، المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات التي صدقت عليها إيران وهي ملزمة بالامتثال لها. مثل ميثاق الأمم المتحدة والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. تنسى العديد من الحكومات أن المعاهدات الدولية إلزامية

علاوة على ذلك، فهي تفعل ذلك دون النظر إلى الوسائل أو الأساليب القمعية.

ومن الأمثلة الجيدة على ذلك المراقبة المتواصلة التي تمارسها "شرطة الأخلاق" لفرض القوانين الإسلامية التي تشترط على الإناث البالغات من العمر تسع سنوات أو أكثر تغطية شعرهن بالحجاب. يقوم الضباط بجولة في المدن ويمكنهم إيقاف أي امرأة للتحقق مما إذا كانت تظهر خصلات شعر، ولكن أيضًا إذا كان سروالها ومعطفها يبدو قصيرًا، أو إذا كانوا يعتبرون أن ملابسها ملونة جدًا أو ضيقة جدًا، أو إذا كانوا يعتقدون أنها ترتدي أكثر من اللازم. . ماكياج.


Agus an t-úrscéal grafach "Persepolis" á léamh againn, is féidir linn tuairim a fháil ar an athrú ó riail Shah go riail na n-alatoyahs.

Sáraíonn idirdhealú agus eisiamh ban ag an réim theocratic bunphrionsabal an dlí idirnáisiúnta um chearta an duine amhail comhionannas agus neamh-idirdhealú, atá cumhdaithe sa Dearbhú Uilechoiteann um Chearta an Duine agus i gconarthaí a dhaingnigh an Iaráin agus a bhfuil oibleagáid uirthi cloí leo. amhail Cairt na Náisiún Aontaithe agus an Cúnant Idirnáisiúnta ar Chearta Sibhialta agus Polaitiúla. Déanann go leor rialtas dearmad go bhfuil conarthaí idirnáisiúnta éigeantach

Agus déanann sé amhlaidh, ina theannta sin, gan smaoineamh ar mhodhanna nó modhanna faoi chois.

Sampla maith de seo is ea an faireachas gan staonadh ar na ‘póilíní moráltachta’ chun dlíthe Ioslamacha a fhorchur a éilíonn ar an daonra baineann atá naoi mbliana nó níos sine a gcuid gruaige a chlúdach le brat. Camchuairteann na hoifigigh na cathracha agus féadfaidh siad stop a chur le bean ar bith a sheiceáil an bhfuil snáitheanna gruaige á léiriú aici, ach freisin má tá cuma gearr ar a pants agus a cóta, má mheasann siad go bhfuil a cuid éadaí ró-ildaite nó ró-daingean, nó má cheapann siad go bhfuil sí ag caitheamh an iomarca. . smideadh.

만화 소설 "페르세폴리스"를 읽으면 샤의 통치에서 알라토야의 통치로의 변화에 대한 아이디어를 얻을 수 있습니다.

신권정권에 의한 여성차별과 배제는 세계인권선언과 이란이 비준하고 준수할 의무가 있는 조약에 명시된 평등, 비차별 등 국제인권법의 기본원칙을 심각하게 위반하는 것이다. 유엔헌장, 시민적, 정치적 권리에 관한 국제규약 등이 대표적이다. 많은 정부는 국제 조약이 의무적이라는 사실을 망각합니다.

더욱이 억압적인 수단이나 방법을 고려하지 않고 그렇게 합니다.

이에 대한 좋은 예는 9세 이상의 여성 인구에게 베일로 머리를 가리도록 요구하는 이슬람 법률을 부과하기 위해 '도덕 경찰'에 대한 끊임없는 감시입니다. 경찰관들은 도시를 순회하며 머리카락이 보이는지 확인하기 위해 모든 여성을 막을 수 있습니다. 또한 바지와 코트가 짧아 보이는지, 옷이 너무 화려하거나 꽉 조이는지, 너무 많이 입고 있다고 생각하는지 확인할 수 있습니다. . 조립.

PODCAST
ESPECIAL| CAPÍTULO 4: los derechos de las mujeres iraníes

Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

viernes, 9 de febrero de 2024

Regreso al pasado


Lean atentamente: en la foto que precede al texto pone "2024", pero las actividades propuestas parecen sacadas de aquel servicio que había que hacer durante la dictadura franquista. ¿Por qué nunca ponen talleres de mecánica?

Read carefully: in the photo preceding the text it says "2024", but the proposed activities seem taken from that service that had to be done during the Franco dictatorship. Why do they never open mechanical workshops?

Lesen Sie sorgfältig: Auf dem Foto vor dem Text steht „2024“, aber die vorgeschlagenen Aktivitäten scheinen aus dem Dienst zu stammen, der während der Franco-Diktatur geleistet werden musste. Warum eröffnen sie nie mechanische Werkstätten?

Lisez attentivement : sur la photo qui précède le texte, il est écrit « 2024 », mais les activités proposées semblent tirées de ce service qui devait être assuré pendant la dictature de Franco. Pourquoi n’ouvrent-ils jamais d’ateliers de mécanique ?

اقرأ بعناية: في الصورة التي تسبق النص تقول "2024"، ولكن يبدو أن الأنشطة المقترحة مأخوذة من تلك الخدمة التي كان يجب القيام بها خلال ديكتاتورية فرانكو. لماذا لا يفتحون ورش ميكانيكية أبداً؟

주의 깊게 읽으십시오. 텍스트 앞의 사진에는 "2024"라고 표시되어 있지만 제안된 활동은 프랑코 독재 기간 동안 수행되어야 했던 서비스에서 가져온 것 같습니다. 왜 그들은 기계 작업장을 열지 않습니까?

Dikkatlice okuyun: Metnin önündeki fotoğrafta "2024" yazıyor, ancak önerilen faaliyetler Franco diktatörlüğü sırasında yapılması gereken hizmetten alınmış gibi görünüyor. Neden hiç mekanik atölye açmıyorlar?





Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

Esta semana, en mi podcast...

 1- Canarias: ¿falta de formación o de actitud para el empleo?

https://www.ivoox.com/canarias-falta-formacion-o-actitud-para-audios-mp3_rf_123723983_1.html

2-TIPP CULTURAL | La sandía racista

https://www.ivoox.com/tipp-cultural-la-sandia-racista-audios-mp3_rf_123778062_1.html

3-De los Objetivos de Desarrollo del Milenio a la Agenda 2030

https://www.ivoox.com/de-objetivos-desarrollo-del-milenio-a-audios-mp3_rf_123900782_1.html

4-De "queer" a "zorra": las palabras que han cambiado

https://www.ivoox.com/de-queer-a-zorra-palabras-han-audios-mp3_rf_123901320_1.html

5-Berlín sale a la calle contra la intolerancia

https://www.ivoox.com/berlin-sale-a-calle-contra-intolerancia-audios-mp3_rf_123952047_1.html


Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

miércoles, 7 de febrero de 2024

La redignificación de una palabra


 ZORRO

2. m. y f. coloq.

 Persona muy taimada, astuta y solapada.

Sin.:ladino, taimado, pícaro, cuco.Ant.:franco, ingenuo, cándido, candoroso.

ZORRA

7. f. despect. malson. prostituta.

Sin.:prostituta, meretriz, puta, furcia, ramera, fulana, pelandusca.

Si escuchan bien la canción, y usan el traductor si no saben español, revierte el significado porque hagamos lo que hagamos, utilizarán la acepción 7

FOX

2. m. and f. colloq.

Very devious, cunning and cunning person.

Sin: cunning, cunning, mischievous, cuckoo. Ant.: frank, naive, candid, candid.

BITCH

7.f. I respect. malson. prostitute.

Sin: prostitute, harlot, whore, whore, harlot, whore, slut.

If you listen to the song well, and use the translator if you don't know Spanish, the meaning is reversed because whatever we do, they will use the meaning 7


PODCAST 


Patricia López Muñoz 
Técnico Superior en Animación Sociocultural 
Técnico Especialista en Inmigración 
Técnico Superior en Integración Social

domingo, 4 de febrero de 2024

Envejecimiento activo

Históricamente, nuestros mayores, una vez jubilados, tendían a sentarse a ver la tele o escuchar la radio.

Pero los tiempos cambian y sus actitudes también. Gracias a ciertas políticas, como la apertura de centros de día o de mayores, así como los mejores cuidados en las familias, los vemos saludables.

Pero ¿ sabemos lo que es el envejecimiento activo?

El aumento de la esperanza de vida y del número de personas mayores refleja el triunfo de los sistemas de protección social y los avances nutricionales y sanitarios que caracterizan nuestro estado del bienestar.

El concepto “envejecimiento activo” fue promovido por la OMS en los años 90. La misma OMS lo definió como el proceso de optimización de las oportunidades de salud, participación y seguridad con el fin de mejorar la calidad de vida a medida que las personas envejecen.


Historically, our elders, once retired, tended to sit and watch TV or listen to the radio.

But times change and so do their attitudes. Thanks to certain policies, such as the opening of day or senior centers, as well as better family care, we see them healthy.

But do we know what active aging is?

The increase in life expectancy and the number of older people reflects the triumph of social protection systems and the nutritional and health advances that characterize our state of well-being.

The concept of “active aging” was promoted by the WHO in the 1990s. The WHO itself defined it as the process of optimizing opportunities for health, participation and security in order to improve quality of life as people age. 


Historisch gesehen, unsere Großen, vor ein paar Jubilaren, haben sie per Telephon gesendet oder im Radio verschickt.

Aber die Zeit kam nicht und ihre Aktivitäten sind noch nicht da. Vielen Dank an die Politiker, wie die Öffnung des Tageszentrums oder der Bürgermeister, ebenso wie die besten Freunde in der Familie, die vemos saludables.

Aber wissen Sie nicht, ob die Aktion aktiv ist?

Die Erweiterung des Lebensgefühls und die Anzahl der Menschen, die sich in unserem Leben befinden, sind das Dreifaltigkeitsgefühl der sozialen Schutzsysteme sowie der Ernährungs- und Gesundheitsvoraussetzungen, die unser derzeitiges Wohlergehen auszeichnet.

Das Konzept „Aktivierung“ wurde im Jahr 90 von OMS beworben .

Früher saßen unsere Älteren im Ruhestand eher da und schauten fern oder hörten Radio.

Aber die Zeiten ändern sich und damit auch ihre Einstellungen. Dank bestimmter Maßnahmen wie der Eröffnung von Tages- oder Seniorenzentren sowie einer besseren Familienbetreuung sehen wir sie gesund.

Aber wissen wir, was aktives Altern ist?

Der Anstieg der Lebenserwartung und der Zahl älterer Menschen spiegelt den Siegeszug der Sozialschutzsysteme und die Fortschritte in den Bereichen Ernährung und Gesundheit wider, die unser Wohlbefinden kennzeichnen.

Das Konzept des „aktiven Alterns“ wurde in den 1990er Jahren von der WHO gefördert. Die WHO selbst definierte es als den Prozess der Optimierung von Gesundheits-, Teilhabe- und Sicherheitschancen, um die Lebensqualität mit zunehmendem Alter zu verbessern.


Historiquement, nos aînés, une fois à la retraite, avaient tendance à s'asseoir et à regarder la télévision ou à écouter la radio.

Mais les temps changent et leurs attitudes aussi. Grâce à certaines politiques, comme l'ouverture de centres de jour ou de centres pour personnes âgées, ainsi qu'à une meilleure prise en charge des familles, nous les voyons en bonne santé.

Mais sait-on ce qu’est le vieillissement actif ?

L'augmentation de l'espérance de vie et du nombre de personnes âgées reflète le triomphe des systèmes de protection sociale et les progrès nutritionnels et sanitaires qui caractérisent notre état de bien-être.

Le concept de "vieillissement actif " a été promu par l’OMS dans les années 1990. L'OMS elle-même l'a défini comme le processus d'optimisation des opportunités en matière de santé, de participation et de sécurité afin d'améliorer la qualité de vie à mesure que les gens vieillissent.


تاريخياً، كان كبارنا، بعد تقاعدهم، يميلون إلى الجلوس ومشاهدة التلفزيون أو الاستماع إلى الراديو.

لكن الزمن يتغير وكذلك مواقفهم. وبفضل سياسات معينة، مثل افتتاح المراكز النهارية أو مراكز كبار السن، فضلاً عن تحسين الرعاية الأسرية، نراهم يتمتعون بصحة جيدة.

لكن هل نعرف ما هي الشيخوخة النشطة؟

وتعكس الزيادة في متوسط العمر المتوقع وعدد كبار السن انتصار أنظمة الحماية الاجتماعية والتقدم التغذوي والصحي الذي يميز حالة الرفاهية لدينا.

تم الترويج لمفهوم "الشيخوخة النشطة" من قبل منظمة الصحة العالمية في التسعينيات. وقد عرفتها منظمة الصحة العالمية نفسها بأنها عملية تحسين فرص الصحة والمشاركة والأمن من أجل تحسين نوعية الحياة مع تقدم الناس في السن.


Történelmileg időseink, egykor nyugdíjasok, inkább ülve nézték a tévét vagy hallgatták a rádiót.

De az idők változnak, és a hozzáállásuk is. Egyes politikáknak, például a nappali vagy idős központok megnyitásának, valamint a jobb családgondozásnak köszönhetően egészségesnek látjuk őket.

De vajon tudjuk-e, mi az aktív öregedés?

A várható élettartam növekedése és az idősek számának növekedése a szociális védelmi rendszerek diadalmenetét, valamint a jóléti állapotunkat jellemző táplálkozási és egészségügyi fejlődést tükrözi.

Az „aktív öregedés” koncepcióját a WHO terjesztette az 1990-es években. Maga a WHO az egészség, a részvétel és a biztonság lehetőségeinek optimalizálásának folyamataként határozta meg az életminőség javítása érdekében az emberek öregedésével.

ऐतिहासिक रूपमा, हाम्रा एल्डरहरू, एक पटक सेवानिवृत्त भएपछि, बसेर टिभी हेर्न वा रेडियो सुन्थे।


तर समय परिवर्तन हुन्छ र उनीहरूको मनोवृत्ति पनि परिवर्तन हुन्छ। दिन वा वरिष्ठ केन्द्रहरू खोल्ने, साथै राम्रो पारिवारिक हेरचाह जस्ता केही नीतिहरूलाई धन्यवाद, हामी तिनीहरूलाई स्वस्थ देख्छौं।

तर के हामीलाई थाहा छ सक्रिय उमेर भनेको के हो?

जीवन प्रत्याशा र वृद्ध व्यक्तिहरूको संख्यामा भएको वृद्धिले सामाजिक सुरक्षा प्रणालीको विजय र पोषण र स्वास्थ्य प्रगतिलाई प्रतिबिम्बित गर्दछ जसले हाम्रो कल्याणको अवस्थालाई चित्रण गर्दछ।

"सक्रिय बुढ्यौली" को अवधारणा 1990 मा WHO द्वारा प्रवर्द्धन गरिएको थियो। डब्ल्यूएचओ आफैले यसलाई स्वास्थ्य, सहभागिता र सुरक्षाको लागि अवसरहरू अनुकूलन गर्ने प्रक्रियाको रूपमा परिभाषित गरेको छ ताकि मानिसहरूको उमेर बढ्दै गएको जीवनको गुणस्तर सुधार गर्न सकिन्छ।


PODCAST



Patricia López Muñoz
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social

Paternalismo y arrogancia

  EL PERIÓDICO "Si esto no fuera Francia, estaríais diez mil veces más en la mierda", Emmanuel Macron. Este tipo de frase solo pud...