Me encantan estas noticias. Ver al alumnado de Incorporación Tardía al Sistema Educativo ( INTARSE ) en clase, aprendiendo nuestro idioma, entre otras materias, reconforta. Lo que no me gusta es llamarles "menores extranjeros no acompañados". Prefiero un lenguaje más inclusivo: infancia y juventud migrante.
I love this news. Seeing the students of Late Incorporation to the Educational System in class, learning our language, among other subjects, is comforting. What I don't like is calling them "unaccompanied foreign minors." I prefer a more inclusive language: migrant childhood and youth.
Ich liebe diese Nachricht. Es ist beruhigend, die Schüler der Späten Eingliederung in das Bildungssystem im Unterricht zu sehen und unter anderem unsere Sprache zu lernen. Was ich nicht mag, ist, sie "unbegleitete ausländische Minderjährige" zu nennen. Ich bevorzuge eine integrativere Sprache: Wanderkindheit und Jugend .
J'adore cette nouvelle. Voir les élèves de l'Incorporation tardive au système éducatif en classe, apprendre notre langue, entre autres matières, est réconfortant. Ce que je n'aime pas, c'est les appeler "mineurs étrangers non accompagnés". Je préfère un langage plus inclusif : l'enfance et la jeunesse des migrants.
احب هذه الاخبار. إن رؤية طلاب الدمج المتأخر في النظام التعليمي في الفصل ، وتعلم لغتنا ، من بين مواضيع أخرى ، أمر مريح. ما لا أحبه هو وصفهم بـ "القصر الأجانب غير المصحوبين". أنا أفضل لغة أكثر شمولاً: الطفولة والشباب المهاجرون.
Ik hou van dit nieuws. Het is geruststellend om de studenten van Late Incorporation to the Educational System in de klas te zien en onze taal te leren, onder andere. Wat ik niet leuk vind, is om ze "niet-begeleide buitenlandse minderjarigen" te noemen. Ik geef de voorkeur aan een meer inclusieve taal: migrantenkinderjaren en -jongeren.
Nkunda aya makuru. Kubona abanyeshuri ba Late Incorporation muri Sisitemu y'Uburezi mu ishuri, kwiga ururimi rwacu, mu yandi masomo, birahumuriza. Icyo ntakunda nukubita "abana bato bato batajyanye." Nkunda ururimi rwuzuye: abimukira ubwana nubuto.
Jag älskar den här nyheten. Att se eleverna i Sen inkorporering i utbildningssystemet i klassen, lära sig vårt språk, bland andra ämnen, är tröstande. Vad jag inte gillar är att kalla dem "ensamkommande utländska minderåriga". Jag föredrar ett mer inkluderande språk: migrerande barndom och ungdom.
Nimeipenda hii habari. Kuona wanafunzi wa Ushirikishwaji wa Marehemu kwa Mfumo wa Elimu darasani, kujifunza lugha yetu, kati ya masomo mengine, inafariji. Nisichopenda ni kuwaita "watoto wa kigeni wasioandamana." Ninapendelea lugha inayojumuisha zaidi: utoto wa wahamiaji na ujana.
Ngiyazithanda lezi zindaba. Ukubona abafundi be-Late Incorporation to the Educational System ekilasini, ukufunda ulimi lwethu, phakathi kwezinye izifundo, kuyaduduza. Engingakuthandi wukubabiza “ngezingane zakwamanye amazwe ezingaphelezelwanga.” Ngincamela ulimi olubandakanya wonke umuntu: ubuntwana obuvela kwamanye amazwe nobusha.
Imádom ezt a hírt. Megnyugtató az oktatási rendszerbe való késői beilleszkedés diákjait látni az órán, többek között nyelvünk tanulása. Nem szeretem őket "kísérő nélküli külföldi kiskorúaknak" nevezni. Inkább a befogadóbb nyelvet részesítem előnyben: migráns gyermekkor és fiatalság.
Técnico Superior en Animación Sociocultural
Técnico Especialista en Inmigración
Técnico Superior en Integración Social